< 2 Samweli 22 >

1 Daudi akamwimbia Yahwe maneno ya wimbo huu siku ile Yahwe alipomwokoa katika mkono wa adui zake wote na katika mkono wa Sauli.
Locutus est autem David Domino verba carminis huius, in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum, et de manu Saul.
2 Akaomba hivi, “Yahwe ni mwamba wangu, ngome yangu, aliyeniokoa.
et ait: Dominus petra mea, et robur meum, et salvator meus.
3 Mungu ni mwamba wangu. Yeye ni kimbilio langu. Ngao yangu, pembe ya wokovu wangu, ngome yangu na kimbilio langu, aniokoaye na mabaya yote.
Deus fortis meus sperabo in eum: scutum meum, et cornu salutis meae: elevator meus, et refugium meum: salvator meus, de iniquitate liberabis me.
4 Nitamwita Yahwe, astahiliye kutukuzwa, nami nitaokolewa kutoka kwa adui zangu.
Laudabilem invocabo Dominum: et ab inimicis meis salvus ero.
5 Maana mawimbi ya mauti yalinizunguka, mafuriko ya maji ya uharibifu yakanishinda.
Quia circumdederunt me contritiones mortis: torrentes Belial terruerunt me.
6 Vifungo vya kuzimu vilinizunguka; kamba za mauti zikaninasa. (Sheol h7585)
Funes inferni circumdederunt me: praevenerunt me laquei mortis. (Sheol h7585)
7 Katika shida yangu nalimwita Yahwe; nilimwita Mungu wangu; akaisikia sauti yangu katika hekalu lake, na kilio changu cha msaada kikafika masikioni mwake.
In tribulatione mea invocabo Dominum, et ad Deum meum clamabo: et exaudiet de templo sancto suo vocem meam, et clamor meus veniet ad aures eius.
8 Ndipo nchi ilipotikisika na kutetemeka. Misingi ya mbingu ikatetemeka na kutikiswa, kwa kuwa Mungu alikasirika.
Commota est et contremuit terra: fundamenta montium concussa sunt, et conquassata, quoniam iratus est eis.
9 Moshi ukatoka katika pua yake, na miale ya moto ikatoka katika kinywa chake. Makaa yakawashwa nayo.
Ascendit fumus de naribus eius, et ignis de ore eius vorabit: carbones succensi sunt ab eo.
10 Alizifungua mbingu akashuka, na giza totoro lilikuwa chini ya miguu yake.
Inclinavit caelos, et descendit: et caligo sub pedibus eius.
11 Alipanda juu ya kerubi na kuruka. Alionekana katika mawingu ya upepo.
Et ascendit super cherubim, et volavit: et lapsus est super pennas venti.
12 Naye akalifanya giza kuwa hema kumzunguka, akakusanya mawingu makubwa ya mvua angani.
Posuit tenebras in circuitu suo latibulum: cribrans aquas de nubibus caelorum.
13 Makaa ya moto yalidondoka mbele zake kutoka katika radi.
Prae fulgore in conspectu eius, succensi sunt carbones ignis.
14 Yahwe alishuka kutoka katika mbingu. Aliyejuu alipiga kelele.
Tonabit de caelo Dominus: et excelsus dabit vocem suam.
15 Alipiga mishale na kuwatawanya adui zake—miale ya radi na kuwasambaratisha.
Misit sagittas et dissipavit eos: fulgur, et consumpsit eos.
16 Kisha njia za maji zikaonekana; misingi ya dunia ikawa wazi katika kilio cha vita ya Yahweh, katika sauti za pumzi ya pua zake.
Et apparuerunt effusiones maris, et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini, ab inspiratione spiritus furoris eius.
17 Kutoka juu alifika chini; akanishikilia! Aliniondoa katika vilindi vya maji.
Misit de coelo, et assumpsit me: et extraxit me de aquis multis.
18 Aliniokoa kutoka kwa adui zangu wenye nguvu, kwao walionichukia, kwa maana walikuwa na nguvu sana kwangu.
Liberavit me ab inimico meo potentissimo, et ab his qui oderant me: quoniam robustiores me erant.
19 Walikuja kinyume changu siku ya shida yangu, lakini Yahwe alikuwa msaada wangu.
Praevenit me in die afflictionis meae, et factus est Dominus firmamentum meum.
20 Pia aliniweka mahali panapo nafasi. Aliniokoa kwa kuwa alipendezwa nami.
Et eduxit me in latitudinem: liberavit me, quia complacui ei.
21 Yahwe amenituza kwa kipimo cha haki yangu; amenirejesha kwa kiwango cha usafi wa mikono yangu.
Retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam: et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi.
22 Kwa maana nimezishika njia za Yahwe na sijafanya uovu kwa kugeuka kutoka kwa Mungu.
Quia custodivi vias Domini, et non egi impie, a Deo meo.
23 Kwa kuwa maagizo yake yote ya haki yamekuwa mbele yangu; kwa kuwa sheria zake, sikujiepusha nazo.
Omnia enim iudicia eius in conspectu meo: et praecepta eius non amovi a me.
24 Nimekuwa bila hatia mbele zake pia, na nimejiepusha na dhambi.
Et ero perfectus cum eo: et custodiam me ab iniquitate mea.
25 Kwa hiyo Yahwe amenirejesha kwa kiasi cha uadilifu wangu, kwa kipimo cha usafi wangu mbele zake.
Et restituet mihi Dominus secundum iustitiam meam: et secundum munditiam manuum mearum, in conspectu oculorum suorum.
26 Kwa mwaminifu, unajionesha kuwa mwaminifu; kwake asiye na hatia; unajionesha kuwa hauna hatia.
Cum sancto sanctus eris: et cum robusto perfectus.
27 Kwa usafi unajionesha kuwa msafi, lakini kwa wakaidi unajionesha kuwa mkaidi.
Cum electo electus eris: et cum perverso perverteris.
28 Unaokoa walioteswa, lakini macho yako ni kinyume cha wenye kiburi, unawashusha chini.
Et populum pauperem salvum facies: oculisque tuis excelsos humiliabis.
29 Kwa maana wewe ni taa yangu, Yahwe. Yahwe huangaza katika giza langu.
Quia tu lucerna mea Domine: et tu Domine illuminabis tenebras meas.
30 Maana kwa ajili yake ninaweza kupita vipingamizi; kwa msaada wa Mungu wangu naweza kuruka juu ya ukuta.
In te enim curram accinctus: in Deo meo transiliam murum.
31 Maana njia za Mungu ni kamilifu. Neno la Yahwe ni safi. Yeye ni ngao yao wanaomkimbilia.
Deus, immaculata via eius, eloquium Domini igne examinatum: scutum est omnium sperantium in se.
32 Maana ni nani aliye Mungu isipokuwa Yahwe? Na ni nani aliyemwamba isipokuwa Mungu?
Quis est Deus praeter Dominum: et quis fortis praeter Deum nostrum?
33 Mungu ni kimbilio langu, na umwongoza katika njia yake mtu asiye na hatia.
Deus qui accinxit me fortitudine: et complanavit perfectam viam meam.
34 Huifanya myepesi miguu yangu kama kurungu na kuniweka katika vilima virefu.
Coaequans pedes meos cervis, et super excelsa mea statuens me.
35 Huifundisha mikono yangu kwa vita, na viganja vyangu kupinda upinde wa shaba.
Docens manus meas ad praelium, et componens quasi arcum aereum brachia mea.
36 Umenipa ngao ya wokovu wako, na matakwa yako yamenifanya mkuu.
Dedisti mihi clypeum salutis tuae: et mansuetudo mea multiplicavit me.
37 Umeitengenezea miguu yangu nafasi chini yangu, hivyo miguu yangu haikujikwaa.
Dilatabis gressus meos subtus me: et non deficient tali mei.
38 Niliwafuatia adui zangu na kuwaangamiza. Sikurudi nyuma hadi walipoangamizwa.
Persequar inimicos meos, et conteram: et non convertar donec consumam eos.
39 Niliwararua na kuwasambaratisha; hawawezi kuinuka. Wameanguka chini ya miguu yangu.
Consumam eos et confringam, ut non consurgant: cadent sub pedibus meis.
40 Unaweka nguvu ndani yangu kama mkanda kwa vita; unawaweka chini yangu wanaoinuka kinyume changu.
Accinxisti me fortitudine ad praelium: incurvasti resistentes mihi subtus me.
41 Ulinipa migongo ya shingo za adui zangu; niliwaangamiza kabisa wale wanaonichukia.
Inimicos meos dedisti mihi dorsum: odientes me, et disperdam eos.
42 Walilia kwa msaada, lakini hakuna aliyewaokoa; walimlilia Yahwe, lakini hakuwajibu.
Clamabunt, et non erit qui salvet, ad Dominum, et non exaudiet eos.
43 Niliwaponda katika vipande kama mavumbi juu ya ardhi, niliwakanyaga kama matope mitaani.
Delebo eos ut pulverem terrae: quasi lutum platearum comminuam eos atque confringam.
44 Umeniokoa pia kutoka katika mashutumu ya watu wangu. Umeniweka kama kichwa cha mataifa. Watu nisiowajua wananitumikia.
Salvabis me a contradictionibus populi mei: custodies me in caput Gentium: populus, quem ignoro, serviet mihi.
45 Wageni walishurutishwa kuniinamia. Mara waliposikia kuhusu mimi, walinitii.
Filii alieni resistent mihi, auditu auris obedient mihi.
46 Wageni walikuja wakitetemeka kutoka katika ngome zao.
Filii alieni defluxerunt, et contrahentur in angustiis suis.
47 Yahwe anaishi! Mwamba wangu atukuzwe. Mungu na ainuliwe, mwamba wa wokovu wangu.
Vivit Dominus, et benedictus Deus meus: et exaltabitur Deus fortis salutis meae.
48 Huyu ndiye Mungu anilipiaye kisasi, awawekaye watu chini yangu.
Deus qui das vindictas mihi, et deiicis populos sub me.
49 Uniweka huru mbali na adui zangu. Hakika, uliniinua juu yao walioinuka kinyume changu. Uliniokoa kutoka kwa watu wenye ghasia.
Qui educis me ab inimicis meis, et a resistentibus mihi elevas me: a viro iniquo liberabis me:
50 Kwa hiyo nitakushukuru, Yahwe, kati ya mataifa; nitaliimbia sifa jina lako.
Propterea confitebor tibi Domine in gentibus: et nomini tuo cantabo.
51 Mungu hutoa ushindi mkuu kwa mfalme wake, na uonesha uaminifu wake wa kiagano kwa mtiwa mafuta wake, kwa Daudi na uzao wake daima.”
Magnificans salutes regis sui, et faciens misericordiam christo suo David, et semini eius in sempiternum.

< 2 Samweli 22 >