< 2 Samweli 22 >

1 Daudi akamwimbia Yahwe maneno ya wimbo huu siku ile Yahwe alipomwokoa katika mkono wa adui zake wote na katika mkono wa Sauli.
וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול׃
2 Akaomba hivi, “Yahwe ni mwamba wangu, ngome yangu, aliyeniokoa.
ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי׃
3 Mungu ni mwamba wangu. Yeye ni kimbilio langu. Ngao yangu, pembe ya wokovu wangu, ngome yangu na kimbilio langu, aniokoaye na mabaya yote.
אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני׃
4 Nitamwita Yahwe, astahiliye kutukuzwa, nami nitaokolewa kutoka kwa adui zangu.
מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע׃
5 Maana mawimbi ya mauti yalinizunguka, mafuriko ya maji ya uharibifu yakanishinda.
כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני׃
6 Vifungo vya kuzimu vilinizunguka; kamba za mauti zikaninasa. (Sheol h7585)
חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות׃ (Sheol h7585)
7 Katika shida yangu nalimwita Yahwe; nilimwita Mungu wangu; akaisikia sauti yangu katika hekalu lake, na kilio changu cha msaada kikafika masikioni mwake.
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו׃
8 Ndipo nchi ilipotikisika na kutetemeka. Misingi ya mbingu ikatetemeka na kutikiswa, kwa kuwa Mungu alikasirika.
ותגעש ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו׃
9 Moshi ukatoka katika pua yake, na miale ya moto ikatoka katika kinywa chake. Makaa yakawashwa nayo.
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו׃
10 Alizifungua mbingu akashuka, na giza totoro lilikuwa chini ya miguu yake.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו׃
11 Alipanda juu ya kerubi na kuruka. Alionekana katika mawingu ya upepo.
וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח׃
12 Naye akalifanya giza kuwa hema kumzunguka, akakusanya mawingu makubwa ya mvua angani.
וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים׃
13 Makaa ya moto yalidondoka mbele zake kutoka katika radi.
מנגה נגדו בערו גחלי אש׃
14 Yahwe alishuka kutoka katika mbingu. Aliyejuu alipiga kelele.
ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו׃
15 Alipiga mishale na kuwatawanya adui zake—miale ya radi na kuwasambaratisha.
וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם׃
16 Kisha njia za maji zikaonekana; misingi ya dunia ikawa wazi katika kilio cha vita ya Yahweh, katika sauti za pumzi ya pua zake.
ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו׃
17 Kutoka juu alifika chini; akanishikilia! Aliniondoa katika vilindi vya maji.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים׃
18 Aliniokoa kutoka kwa adui zangu wenye nguvu, kwao walionichukia, kwa maana walikuwa na nguvu sana kwangu.
יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני׃
19 Walikuja kinyume changu siku ya shida yangu, lakini Yahwe alikuwa msaada wangu.
יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי׃
20 Pia aliniweka mahali panapo nafasi. Aliniokoa kwa kuwa alipendezwa nami.
ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי׃
21 Yahwe amenituza kwa kipimo cha haki yangu; amenirejesha kwa kiwango cha usafi wa mikono yangu.
יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי׃
22 Kwa maana nimezishika njia za Yahwe na sijafanya uovu kwa kugeuka kutoka kwa Mungu.
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי׃
23 Kwa kuwa maagizo yake yote ya haki yamekuwa mbele yangu; kwa kuwa sheria zake, sikujiepusha nazo.
כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה׃
24 Nimekuwa bila hatia mbele zake pia, na nimejiepusha na dhambi.
ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני׃
25 Kwa hiyo Yahwe amenirejesha kwa kiasi cha uadilifu wangu, kwa kipimo cha usafi wangu mbele zake.
וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו׃
26 Kwa mwaminifu, unajionesha kuwa mwaminifu; kwake asiye na hatia; unajionesha kuwa hauna hatia.
עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם׃
27 Kwa usafi unajionesha kuwa msafi, lakini kwa wakaidi unajionesha kuwa mkaidi.
עם נבר תתבר ועם עקש תתפל׃
28 Unaokoa walioteswa, lakini macho yako ni kinyume cha wenye kiburi, unawashusha chini.
ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל׃
29 Kwa maana wewe ni taa yangu, Yahwe. Yahwe huangaza katika giza langu.
כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי׃
30 Maana kwa ajili yake ninaweza kupita vipingamizi; kwa msaada wa Mungu wangu naweza kuruka juu ya ukuta.
כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור׃
31 Maana njia za Mungu ni kamilifu. Neno la Yahwe ni safi. Yeye ni ngao yao wanaomkimbilia.
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו׃
32 Maana ni nani aliye Mungu isipokuwa Yahwe? Na ni nani aliyemwamba isipokuwa Mungu?
כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו׃
33 Mungu ni kimbilio langu, na umwongoza katika njia yake mtu asiye na hatia.
האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו׃
34 Huifanya myepesi miguu yangu kama kurungu na kuniweka katika vilima virefu.
משוה רגליו כאילות ועל במותי יעמדני׃
35 Huifundisha mikono yangu kwa vita, na viganja vyangu kupinda upinde wa shaba.
מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי׃
36 Umenipa ngao ya wokovu wako, na matakwa yako yamenifanya mkuu.
ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני׃
37 Umeitengenezea miguu yangu nafasi chini yangu, hivyo miguu yangu haikujikwaa.
תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי׃
38 Niliwafuatia adui zangu na kuwaangamiza. Sikurudi nyuma hadi walipoangamizwa.
ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם׃
39 Niliwararua na kuwasambaratisha; hawawezi kuinuka. Wameanguka chini ya miguu yangu.
ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי׃
40 Unaweka nguvu ndani yangu kama mkanda kwa vita; unawaweka chini yangu wanaoinuka kinyume changu.
ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני׃
41 Ulinipa migongo ya shingo za adui zangu; niliwaangamiza kabisa wale wanaonichukia.
ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם׃
42 Walilia kwa msaada, lakini hakuna aliyewaokoa; walimlilia Yahwe, lakini hakuwajibu.
ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם׃
43 Niliwaponda katika vipande kama mavumbi juu ya ardhi, niliwakanyaga kama matope mitaani.
ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם׃
44 Umeniokoa pia kutoka katika mashutumu ya watu wangu. Umeniweka kama kichwa cha mataifa. Watu nisiowajua wananitumikia.
ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני׃
45 Wageni walishurutishwa kuniinamia. Mara waliposikia kuhusu mimi, walinitii.
בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי׃
46 Wageni walikuja wakitetemeka kutoka katika ngome zao.
בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם׃
47 Yahwe anaishi! Mwamba wangu atukuzwe. Mungu na ainuliwe, mwamba wa wokovu wangu.
חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי׃
48 Huyu ndiye Mungu anilipiaye kisasi, awawekaye watu chini yangu.
האל הנתן נקמת לי ומוריד עמים תחתני׃
49 Uniweka huru mbali na adui zangu. Hakika, uliniinua juu yao walioinuka kinyume changu. Uliniokoa kutoka kwa watu wenye ghasia.
ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני׃
50 Kwa hiyo nitakushukuru, Yahwe, kati ya mataifa; nitaliimbia sifa jina lako.
על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר׃
51 Mungu hutoa ushindi mkuu kwa mfalme wake, na uonesha uaminifu wake wa kiagano kwa mtiwa mafuta wake, kwa Daudi na uzao wake daima.”
מגדיל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם׃

< 2 Samweli 22 >