< 2 Samweli 22 >
1 Daudi akamwimbia Yahwe maneno ya wimbo huu siku ile Yahwe alipomwokoa katika mkono wa adui zake wote na katika mkono wa Sauli.
And David speaketh to Jehovah the words of this song in the day Jehovah hath delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
2 Akaomba hivi, “Yahwe ni mwamba wangu, ngome yangu, aliyeniokoa.
and he saith: 'Jehovah [is] my rock, And my bulwark, and a deliverer to me,
3 Mungu ni mwamba wangu. Yeye ni kimbilio langu. Ngao yangu, pembe ya wokovu wangu, ngome yangu na kimbilio langu, aniokoaye na mabaya yote.
My God [is] my rock — I take refuge in Him; My shield, and the horn of my salvation, My high tower, and my refuge! My Saviour, from violence Thou savest me!
4 Nitamwita Yahwe, astahiliye kutukuzwa, nami nitaokolewa kutoka kwa adui zangu.
The Praised One, I call Jehovah: And from mine enemies I am saved.
5 Maana mawimbi ya mauti yalinizunguka, mafuriko ya maji ya uharibifu yakanishinda.
When the breakers of death compassed me, The streams of the worthless terrify me,
6 Vifungo vya kuzimu vilinizunguka; kamba za mauti zikaninasa. (Sheol )
The cords of Sheol have surrounded me, Before me have been the snares of death. (Sheol )
7 Katika shida yangu nalimwita Yahwe; nilimwita Mungu wangu; akaisikia sauti yangu katika hekalu lake, na kilio changu cha msaada kikafika masikioni mwake.
In mine adversity I call Jehovah, And unto my God I call, And He heareth from His temple my voice, And my cry [is] in His ears,
8 Ndipo nchi ilipotikisika na kutetemeka. Misingi ya mbingu ikatetemeka na kutikiswa, kwa kuwa Mungu alikasirika.
And shake and tremble doth the earth, Foundations of the heavens are troubled, And are shaken, for He hath wrath!
9 Moshi ukatoka katika pua yake, na miale ya moto ikatoka katika kinywa chake. Makaa yakawashwa nayo.
Gone up hath smoke by His nostrils. And fire from His mouth devoureth, Brands have been kindled by it.
10 Alizifungua mbingu akashuka, na giza totoro lilikuwa chini ya miguu yake.
And He inclineth heaven, and cometh down, And thick darkness [is] under His feet.
11 Alipanda juu ya kerubi na kuruka. Alionekana katika mawingu ya upepo.
And He rideth on a cherub, and doth fly, And is seen on the wings of the wind.
12 Naye akalifanya giza kuwa hema kumzunguka, akakusanya mawingu makubwa ya mvua angani.
And He setteth darkness Round about Him — tabernacles, Darkness of waters — thick clouds of the skies.
13 Makaa ya moto yalidondoka mbele zake kutoka katika radi.
From the brightness before Him Were brands of fire kindled!
14 Yahwe alishuka kutoka katika mbingu. Aliyejuu alipiga kelele.
Thunder from the heavens doth Jehovah, And the Most High giveth forth His voice.
15 Alipiga mishale na kuwatawanya adui zake—miale ya radi na kuwasambaratisha.
And He sendeth forth arrows, And scattereth them; Lightning, and troubleth them;
16 Kisha njia za maji zikaonekana; misingi ya dunia ikawa wazi katika kilio cha vita ya Yahweh, katika sauti za pumzi ya pua zake.
And seen are the streams of the sea, Revealed are foundations of the world, By the rebuke of Jehovah, From the breath of the spirit of His anger.
17 Kutoka juu alifika chini; akanishikilia! Aliniondoa katika vilindi vya maji.
He sendeth from above — He taketh me, He draweth me out of many waters.
18 Aliniokoa kutoka kwa adui zangu wenye nguvu, kwao walionichukia, kwa maana walikuwa na nguvu sana kwangu.
He delivereth me from my strong enemy, From those hating me, For they were stronger than I.
19 Walikuja kinyume changu siku ya shida yangu, lakini Yahwe alikuwa msaada wangu.
They are before me in a day of my calamity, And Jehovah is my support,
20 Pia aliniweka mahali panapo nafasi. Aliniokoa kwa kuwa alipendezwa nami.
And He bringeth me out to a large place, He draweth me out for He delighted in me.
21 Yahwe amenituza kwa kipimo cha haki yangu; amenirejesha kwa kiwango cha usafi wa mikono yangu.
Jehovah recompenseth me, According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, He doth return to me.
22 Kwa maana nimezishika njia za Yahwe na sijafanya uovu kwa kugeuka kutoka kwa Mungu.
For I have kept the ways of Jehovah, And have not done wickedly against my God.
23 Kwa kuwa maagizo yake yote ya haki yamekuwa mbele yangu; kwa kuwa sheria zake, sikujiepusha nazo.
For all His judgments [are] before me, As to His statutes, I turn not from them.
24 Nimekuwa bila hatia mbele zake pia, na nimejiepusha na dhambi.
And I am perfect before Him, And I keep myself from mine iniquity.
25 Kwa hiyo Yahwe amenirejesha kwa kiasi cha uadilifu wangu, kwa kipimo cha usafi wangu mbele zake.
And Jehovah returneth to me, According to my righteousness, According to my cleanness before His eyes.
26 Kwa mwaminifu, unajionesha kuwa mwaminifu; kwake asiye na hatia; unajionesha kuwa hauna hatia.
With the kind Thou shewest Thyself kind, With the perfect man Thou shewest Thyself perfect,
27 Kwa usafi unajionesha kuwa msafi, lakini kwa wakaidi unajionesha kuwa mkaidi.
With the pure Thou shewest Thyself pure, And with the perverse Thou shewest Thyself a wrestler.
28 Unaokoa walioteswa, lakini macho yako ni kinyume cha wenye kiburi, unawashusha chini.
And the poor people Thou dost save, And Thine eyes on the high causest to fall.
29 Kwa maana wewe ni taa yangu, Yahwe. Yahwe huangaza katika giza langu.
For Thou [art] my lamp, O Jehovah, And Jehovah doth lighten my darkness.
30 Maana kwa ajili yake ninaweza kupita vipingamizi; kwa msaada wa Mungu wangu naweza kuruka juu ya ukuta.
For by Thee I run — a troop, By my God I leap a wall.
31 Maana njia za Mungu ni kamilifu. Neno la Yahwe ni safi. Yeye ni ngao yao wanaomkimbilia.
God! Perfect [is] His way, The saying of Jehovah is tried, A shield He [is] to all those trusting in Him.
32 Maana ni nani aliye Mungu isipokuwa Yahwe? Na ni nani aliyemwamba isipokuwa Mungu?
For who is God save Jehovah? And who a Rock save our God?
33 Mungu ni kimbilio langu, na umwongoza katika njia yake mtu asiye na hatia.
God — my bulwark, [my] strength, And He maketh perfect my way;
34 Huifanya myepesi miguu yangu kama kurungu na kuniweka katika vilima virefu.
Making my feet like hinds, And on my high places causeth me to stand,
35 Huifundisha mikono yangu kwa vita, na viganja vyangu kupinda upinde wa shaba.
Teaching my hands for battle, And brought down was a bow of brass by mine arms,
36 Umenipa ngao ya wokovu wako, na matakwa yako yamenifanya mkuu.
And Thou givest to me the shield of Thy salvation, And Thy lowliness maketh me great.
37 Umeitengenezea miguu yangu nafasi chini yangu, hivyo miguu yangu haikujikwaa.
Thou enlargest my step under me, And mine ankles have not slidden.
38 Niliwafuatia adui zangu na kuwaangamiza. Sikurudi nyuma hadi walipoangamizwa.
I pursue mine enemies and destroy them, And I turn not till they are consumed.
39 Niliwararua na kuwasambaratisha; hawawezi kuinuka. Wameanguka chini ya miguu yangu.
And I consume them, and smite them, And they rise not, and fall under my feet.
40 Unaweka nguvu ndani yangu kama mkanda kwa vita; unawaweka chini yangu wanaoinuka kinyume changu.
And Thou girdest me [with] strength for battle, Thou causest my withstanders to bow under me.
41 Ulinipa migongo ya shingo za adui zangu; niliwaangamiza kabisa wale wanaonichukia.
And mine enemies — Thou givest to me the neck, Those hating me — and I cut them off.
42 Walilia kwa msaada, lakini hakuna aliyewaokoa; walimlilia Yahwe, lakini hakuwajibu.
They look, and there is no saviour; Unto Jehovah, and He hath not answered them.
43 Niliwaponda katika vipande kama mavumbi juu ya ardhi, niliwakanyaga kama matope mitaani.
And I beat them as dust of the earth, As mire of the streets I beat them small — I spread them out!
44 Umeniokoa pia kutoka katika mashutumu ya watu wangu. Umeniweka kama kichwa cha mataifa. Watu nisiowajua wananitumikia.
And — Thou dost deliver me From the strivings of my people, Thou placest me for a head of nations; A people I have not known do serve me.
45 Wageni walishurutishwa kuniinamia. Mara waliposikia kuhusu mimi, walinitii.
Sons of a stranger feign obedience to me, At the hearing of the ear they hearken to me.
46 Wageni walikuja wakitetemeka kutoka katika ngome zao.
Sons of a stranger fade away, And gird themselves by their close places.
47 Yahwe anaishi! Mwamba wangu atukuzwe. Mungu na ainuliwe, mwamba wa wokovu wangu.
Jehovah liveth, and blessed [is] my Rock, And exalted is my God — The Rock of my salvation.
48 Huyu ndiye Mungu anilipiaye kisasi, awawekaye watu chini yangu.
God — who is giving vengeance to me, And bringing down peoples under me,
49 Uniweka huru mbali na adui zangu. Hakika, uliniinua juu yao walioinuka kinyume changu. Uliniokoa kutoka kwa watu wenye ghasia.
And bringing me forth from mine enemies, Yea, above my withstanders Thou raisest me up. From a man of violence Thou deliverest me.
50 Kwa hiyo nitakushukuru, Yahwe, kati ya mataifa; nitaliimbia sifa jina lako.
Therefore I confess Thee, O Jehovah, among nations. And to Thy name I sing praise.
51 Mungu hutoa ushindi mkuu kwa mfalme wake, na uonesha uaminifu wake wa kiagano kwa mtiwa mafuta wake, kwa Daudi na uzao wake daima.”
Magnifying the salvations of His king, And doing loving-kindness to His anointed, To David, and to his seed — unto the age!'