< 2 Samweli 22 >
1 Daudi akamwimbia Yahwe maneno ya wimbo huu siku ile Yahwe alipomwokoa katika mkono wa adui zake wote na katika mkono wa Sauli.
And David spake unto the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
2 Akaomba hivi, “Yahwe ni mwamba wangu, ngome yangu, aliyeniokoa.
and he said, The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer, even mine;
3 Mungu ni mwamba wangu. Yeye ni kimbilio langu. Ngao yangu, pembe ya wokovu wangu, ngome yangu na kimbilio langu, aniokoaye na mabaya yote.
The God of my rock, in him will I trust; my shield and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge; my saviour, thou savest me from violence.
4 Nitamwita Yahwe, astahiliye kutukuzwa, nami nitaokolewa kutoka kwa adui zangu.
I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
5 Maana mawimbi ya mauti yalinizunguka, mafuriko ya maji ya uharibifu yakanishinda.
For the waves of death compassed me, the floods of ungodliness made me afraid.
6 Vifungo vya kuzimu vilinizunguka; kamba za mauti zikaninasa. (Sheol )
The cords of Sheol were round about me: the snares of death came upon me. (Sheol )
7 Katika shida yangu nalimwita Yahwe; nilimwita Mungu wangu; akaisikia sauti yangu katika hekalu lake, na kilio changu cha msaada kikafika masikioni mwake.
In my distress I called upon the LORD, yea, I called unto my God: and he heard my voice out of his temple, and my cry [came] into his ears.
8 Ndipo nchi ilipotikisika na kutetemeka. Misingi ya mbingu ikatetemeka na kutikiswa, kwa kuwa Mungu alikasirika.
Then the earth shook and trembled, the foundations of heaven moved and were shaken, because he was wroth.
9 Moshi ukatoka katika pua yake, na miale ya moto ikatoka katika kinywa chake. Makaa yakawashwa nayo.
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
10 Alizifungua mbingu akashuka, na giza totoro lilikuwa chini ya miguu yake.
He bowed the heavens also, and came down; and thick darkness was under his feet.
11 Alipanda juu ya kerubi na kuruka. Alionekana katika mawingu ya upepo.
And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he was seen upon the wings of the wind.
12 Naye akalifanya giza kuwa hema kumzunguka, akakusanya mawingu makubwa ya mvua angani.
And he made darkness pavilions round about him, gathering of waters, thick clouds of the skies.
13 Makaa ya moto yalidondoka mbele zake kutoka katika radi.
At the brightness before him coals of fire were kindled.
14 Yahwe alishuka kutoka katika mbingu. Aliyejuu alipiga kelele.
The LORD thundered from heaven, and the Most High uttered his voice.
15 Alipiga mishale na kuwatawanya adui zake—miale ya radi na kuwasambaratisha.
And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
16 Kisha njia za maji zikaonekana; misingi ya dunia ikawa wazi katika kilio cha vita ya Yahweh, katika sauti za pumzi ya pua zake.
Then the channels of the sea appeared, the foundations of the world were laid bare, by the rebuke of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
17 Kutoka juu alifika chini; akanishikilia! Aliniondoa katika vilindi vya maji.
He sent from on high, he took me; he drew me out of many waters;
18 Aliniokoa kutoka kwa adui zangu wenye nguvu, kwao walionichukia, kwa maana walikuwa na nguvu sana kwangu.
He delivered me from my strong enemy, from them that hated me; for they were too mighty for me.
19 Walikuja kinyume changu siku ya shida yangu, lakini Yahwe alikuwa msaada wangu.
They came upon me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
20 Pia aliniweka mahali panapo nafasi. Aliniokoa kwa kuwa alipendezwa nami.
He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
21 Yahwe amenituza kwa kipimo cha haki yangu; amenirejesha kwa kiwango cha usafi wa mikono yangu.
The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
22 Kwa maana nimezishika njia za Yahwe na sijafanya uovu kwa kugeuka kutoka kwa Mungu.
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
23 Kwa kuwa maagizo yake yote ya haki yamekuwa mbele yangu; kwa kuwa sheria zake, sikujiepusha nazo.
For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them.
24 Nimekuwa bila hatia mbele zake pia, na nimejiepusha na dhambi.
I was also perfect toward him, and I kept myself from mine iniquity.
25 Kwa hiyo Yahwe amenirejesha kwa kiasi cha uadilifu wangu, kwa kipimo cha usafi wangu mbele zake.
Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eyesight.
26 Kwa mwaminifu, unajionesha kuwa mwaminifu; kwake asiye na hatia; unajionesha kuwa hauna hatia.
With the merciful thou wilt shew thyself merciful, with the perfect man thou wilt shew thyself perfect;
27 Kwa usafi unajionesha kuwa msafi, lakini kwa wakaidi unajionesha kuwa mkaidi.
With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the perverse thou wilt shew thyself froward.
28 Unaokoa walioteswa, lakini macho yako ni kinyume cha wenye kiburi, unawashusha chini.
And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.
29 Kwa maana wewe ni taa yangu, Yahwe. Yahwe huangaza katika giza langu.
For thou art my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness.
30 Maana kwa ajili yake ninaweza kupita vipingamizi; kwa msaada wa Mungu wangu naweza kuruka juu ya ukuta.
For by thee I run upon a troop: by my God do I leap over a wall.
31 Maana njia za Mungu ni kamilifu. Neno la Yahwe ni safi. Yeye ni ngao yao wanaomkimbilia.
As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried; he is a shield unto all them that trust in him.
32 Maana ni nani aliye Mungu isipokuwa Yahwe? Na ni nani aliyemwamba isipokuwa Mungu?
For who is God, save the LORD? and who is a rock, save our God?
33 Mungu ni kimbilio langu, na umwongoza katika njia yake mtu asiye na hatia.
God is my strong fortress: and he guideth the perfect in his way.
34 Huifanya myepesi miguu yangu kama kurungu na kuniweka katika vilima virefu.
He maketh his feet like hinds’ [feet]: and setteth me upon my high places.
35 Huifundisha mikono yangu kwa vita, na viganja vyangu kupinda upinde wa shaba.
He teacheth my hands to war; so that mine arms do bend a bow of brass.
36 Umenipa ngao ya wokovu wako, na matakwa yako yamenifanya mkuu.
Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.
37 Umeitengenezea miguu yangu nafasi chini yangu, hivyo miguu yangu haikujikwaa.
Thou hast enlarged my steps under me, and my feet have not slipped.
38 Niliwafuatia adui zangu na kuwaangamiza. Sikurudi nyuma hadi walipoangamizwa.
I have pursued mine enemies, and destroyed them; neither did I turn again till they were consumed.
39 Niliwararua na kuwasambaratisha; hawawezi kuinuka. Wameanguka chini ya miguu yangu.
And I have consumed them, and smitten them through, that they cannot arise; yea, they are fallen under my feet.
40 Unaweka nguvu ndani yangu kama mkanda kwa vita; unawaweka chini yangu wanaoinuka kinyume changu.
For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
41 Ulinipa migongo ya shingo za adui zangu; niliwaangamiza kabisa wale wanaonichukia.
Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, that I might cut off them that hate me.
42 Walilia kwa msaada, lakini hakuna aliyewaokoa; walimlilia Yahwe, lakini hakuwajibu.
They looked, but there was none to save; even unto the LORD, but he answered them not.
43 Niliwaponda katika vipande kama mavumbi juu ya ardhi, niliwakanyaga kama matope mitaani.
Then did I beat them small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the streets, and did spread them abroad.
44 Umeniokoa pia kutoka katika mashutumu ya watu wangu. Umeniweka kama kichwa cha mataifa. Watu nisiowajua wananitumikia.
Thou also hast delivered me from the strivings of my people; thou hast kept me to be the head of the nations: a people whom I have not known shall serve me.
45 Wageni walishurutishwa kuniinamia. Mara waliposikia kuhusu mimi, walinitii.
The strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear of me, they shall obey me.
46 Wageni walikuja wakitetemeka kutoka katika ngome zao.
The strangers shall fade away, and shall come trembling out of their close places.
47 Yahwe anaishi! Mwamba wangu atukuzwe. Mungu na ainuliwe, mwamba wa wokovu wangu.
The LORD liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation:
48 Huyu ndiye Mungu anilipiaye kisasi, awawekaye watu chini yangu.
Even the God that executeth vengeance for me, and bringeth down peoples under me,
49 Uniweka huru mbali na adui zangu. Hakika, uliniinua juu yao walioinuka kinyume changu. Uliniokoa kutoka kwa watu wenye ghasia.
And that bringeth me forth from mine enemies: yea, thou liftest me up above them that rise up against me: thou deliverest me from the violent man.
50 Kwa hiyo nitakushukuru, Yahwe, kati ya mataifa; nitaliimbia sifa jina lako.
Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the nations, and will sing praises unto thy name.
51 Mungu hutoa ushindi mkuu kwa mfalme wake, na uonesha uaminifu wake wa kiagano kwa mtiwa mafuta wake, kwa Daudi na uzao wake daima.”
Great deliverance giveth he to his king: and sheweth lovingkindness to his anointed, to David and to his seed, for evermore.