< 2 Samweli 22 >

1 Daudi akamwimbia Yahwe maneno ya wimbo huu siku ile Yahwe alipomwokoa katika mkono wa adui zake wote na katika mkono wa Sauli.
David spoke to the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
2 Akaomba hivi, “Yahwe ni mwamba wangu, ngome yangu, aliyeniokoa.
and he said, "The LORD is my Rock, and my fortress, and my deliverer.
3 Mungu ni mwamba wangu. Yeye ni kimbilio langu. Ngao yangu, pembe ya wokovu wangu, ngome yangu na kimbilio langu, aniokoaye na mabaya yote.
My God, my Rock, in him I will take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my savior; from violent people he saves me.
4 Nitamwita Yahwe, astahiliye kutukuzwa, nami nitaokolewa kutoka kwa adui zangu.
I call on the LORD, who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.
5 Maana mawimbi ya mauti yalinizunguka, mafuriko ya maji ya uharibifu yakanishinda.
For the waves of death surrounded me, and the currents of ungodliness overwhelmed me.
6 Vifungo vya kuzimu vilinizunguka; kamba za mauti zikaninasa. (Sheol h7585)
The cords of Sheol were around me. The snares of death caught me. (Sheol h7585)
7 Katika shida yangu nalimwita Yahwe; nilimwita Mungu wangu; akaisikia sauti yangu katika hekalu lake, na kilio changu cha msaada kikafika masikioni mwake.
In my distress I called upon the LORD, and I cried out to my God. He heard my voice out of his temple, and my cry came into his ears.
8 Ndipo nchi ilipotikisika na kutetemeka. Misingi ya mbingu ikatetemeka na kutikiswa, kwa kuwa Mungu alikasirika.
Then the earth shook and trembled. The foundations of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
9 Moshi ukatoka katika pua yake, na miale ya moto ikatoka katika kinywa chake. Makaa yakawashwa nayo.
Smoke went up out of his nostrils. Fire out of his mouth devoured. Coals were kindled by it.
10 Alizifungua mbingu akashuka, na giza totoro lilikuwa chini ya miguu yake.
He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
11 Alipanda juu ya kerubi na kuruka. Alionekana katika mawingu ya upepo.
He rode on a cherub, and flew; and he glided on the wings of the wind.
12 Naye akalifanya giza kuwa hema kumzunguka, akakusanya mawingu makubwa ya mvua angani.
He made darkness his hiding place, his canopy around him thick clouds dark with water.
13 Makaa ya moto yalidondoka mbele zake kutoka katika radi.
From the brightness before him his thick clouds passed on, with hailstones and coals of fire.
14 Yahwe alishuka kutoka katika mbingu. Aliyejuu alipiga kelele.
The LORD thundered from heaven. The Most High uttered his voice.
15 Alipiga mishale na kuwatawanya adui zake—miale ya radi na kuwasambaratisha.
And he sent out arrows and scattered them, and he shot lightning bolts and routed them.
16 Kisha njia za maji zikaonekana; misingi ya dunia ikawa wazi katika kilio cha vita ya Yahweh, katika sauti za pumzi ya pua zake.
Then the channels of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare by the rebuke of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
17 Kutoka juu alifika chini; akanishikilia! Aliniondoa katika vilindi vya maji.
He sent from on high and he took me. He drew me out of many waters.
18 Aliniokoa kutoka kwa adui zangu wenye nguvu, kwao walionichukia, kwa maana walikuwa na nguvu sana kwangu.
He delivered me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
19 Walikuja kinyume changu siku ya shida yangu, lakini Yahwe alikuwa msaada wangu.
They came on me in the day of my calamity, but the LORD was my support.
20 Pia aliniweka mahali panapo nafasi. Aliniokoa kwa kuwa alipendezwa nami.
He also brought me out into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
21 Yahwe amenituza kwa kipimo cha haki yangu; amenirejesha kwa kiwango cha usafi wa mikono yangu.
The LORD rewarded me according to my righteousness. He rewarded me according to the cleanness of my hands.
22 Kwa maana nimezishika njia za Yahwe na sijafanya uovu kwa kugeuka kutoka kwa Mungu.
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
23 Kwa kuwa maagizo yake yote ya haki yamekuwa mbele yangu; kwa kuwa sheria zake, sikujiepusha nazo.
For all his ordinances were before me, and his statutes I did not put away from me.
24 Nimekuwa bila hatia mbele zake pia, na nimejiepusha na dhambi.
I was also perfect toward him. I kept myself from my iniquity.
25 Kwa hiyo Yahwe amenirejesha kwa kiasi cha uadilifu wangu, kwa kipimo cha usafi wangu mbele zake.
Therefore the LORD has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
26 Kwa mwaminifu, unajionesha kuwa mwaminifu; kwake asiye na hatia; unajionesha kuwa hauna hatia.
With the faithful you show yourself faithful. With the innocent you show yourself innocent.
27 Kwa usafi unajionesha kuwa msafi, lakini kwa wakaidi unajionesha kuwa mkaidi.
With the pure you show yourself pure. And with the crooked you show yourself tortuous.
28 Unaokoa walioteswa, lakini macho yako ni kinyume cha wenye kiburi, unawashusha chini.
You save a humble people, but the eyes of the proud you will bring low.
29 Kwa maana wewe ni taa yangu, Yahwe. Yahwe huangaza katika giza langu.
For you light my lamp. The LORD my God lights up my darkness.
30 Maana kwa ajili yake ninaweza kupita vipingamizi; kwa msaada wa Mungu wangu naweza kuruka juu ya ukuta.
For by you, I run against a troop. By my God, I leap over a wall.
31 Maana njia za Mungu ni kamilifu. Neno la Yahwe ni safi. Yeye ni ngao yao wanaomkimbilia.
As for God, his way is perfect. The word of the LORD is pure. He is a shield to all those who take refuge in him.
32 Maana ni nani aliye Mungu isipokuwa Yahwe? Na ni nani aliyemwamba isipokuwa Mungu?
For who is God, besides the LORD? Who is a rock, besides our God,
33 Mungu ni kimbilio langu, na umwongoza katika njia yake mtu asiye na hatia.
the God who girds me with strength, and makes my way blameless?
34 Huifanya myepesi miguu yangu kama kurungu na kuniweka katika vilima virefu.
He makes my feet like those of a deer, and sets me on my high places.
35 Huifundisha mikono yangu kwa vita, na viganja vyangu kupinda upinde wa shaba.
He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
36 Umenipa ngao ya wokovu wako, na matakwa yako yamenifanya mkuu.
You have also given me the shield of your salvation, and your right hand holds me up, and your help has made me great.
37 Umeitengenezea miguu yangu nafasi chini yangu, hivyo miguu yangu haikujikwaa.
You have enlarged my steps under me. My feet have not slipped.
38 Niliwafuatia adui zangu na kuwaangamiza. Sikurudi nyuma hadi walipoangamizwa.
I pursued my enemies and overtook them, and I did not turn back until they were destroyed.
39 Niliwararua na kuwasambaratisha; hawawezi kuinuka. Wameanguka chini ya miguu yangu.
And I consumed them, and struck them through, so that they did not rise. And they fell beneath my feet.
40 Unaweka nguvu ndani yangu kama mkanda kwa vita; unawaweka chini yangu wanaoinuka kinyume changu.
For you have equipped me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
41 Ulinipa migongo ya shingo za adui zangu; niliwaangamiza kabisa wale wanaonichukia.
You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
42 Walilia kwa msaada, lakini hakuna aliyewaokoa; walimlilia Yahwe, lakini hakuwajibu.
They cry out, but there was none to save; even to the LORD, but he did not answer them.
43 Niliwaponda katika vipande kama mavumbi juu ya ardhi, niliwakanyaga kama matope mitaani.
Then I ground them as fine as the dust on the surface of a path. Like the mud in the streets, I trampled them.
44 Umeniokoa pia kutoka katika mashutumu ya watu wangu. Umeniweka kama kichwa cha mataifa. Watu nisiowajua wananitumikia.
You also have delivered me from the strivings of my people. You have kept me to be the head of the nations. A people whom I have not known will serve me.
45 Wageni walishurutishwa kuniinamia. Mara waliposikia kuhusu mimi, walinitii.
As soon as they hear of me they obey me. Foreigners come cringing to me;
46 Wageni walikuja wakitetemeka kutoka katika ngome zao.
they are not bound in chains.
47 Yahwe anaishi! Mwamba wangu atukuzwe. Mungu na ainuliwe, mwamba wa wokovu wangu.
The LORD lives. Blessed be my rock. Exalted be God, the rock of my salvation,
48 Huyu ndiye Mungu anilipiaye kisasi, awawekaye watu chini yangu.
even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me,
49 Uniweka huru mbali na adui zangu. Hakika, uliniinua juu yao walioinuka kinyume changu. Uliniokoa kutoka kwa watu wenye ghasia.
who brings me away from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You protect me from the violent man.
50 Kwa hiyo nitakushukuru, Yahwe, kati ya mataifa; nitaliimbia sifa jina lako.
Therefore I will praise you, LORD, among the nations, and will sing praises to your name.
51 Mungu hutoa ushindi mkuu kwa mfalme wake, na uonesha uaminifu wake wa kiagano kwa mtiwa mafuta wake, kwa Daudi na uzao wake daima.”
He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his descendants, until forever."

< 2 Samweli 22 >