< 2 Samweli 22 >
1 Daudi akamwimbia Yahwe maneno ya wimbo huu siku ile Yahwe alipomwokoa katika mkono wa adui zake wote na katika mkono wa Sauli.
And David spoke to the LORD the words of this song in the day that the LORD had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
2 Akaomba hivi, “Yahwe ni mwamba wangu, ngome yangu, aliyeniokoa.
And he said, The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer;
3 Mungu ni mwamba wangu. Yeye ni kimbilio langu. Ngao yangu, pembe ya wokovu wangu, ngome yangu na kimbilio langu, aniokoaye na mabaya yote.
The God of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my savior; you save me from violence.
4 Nitamwita Yahwe, astahiliye kutukuzwa, nami nitaokolewa kutoka kwa adui zangu.
I will call on the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from my enemies.
5 Maana mawimbi ya mauti yalinizunguka, mafuriko ya maji ya uharibifu yakanishinda.
When the waves of death compassed me, the floods of ungodly men made me afraid;
6 Vifungo vya kuzimu vilinizunguka; kamba za mauti zikaninasa. (Sheol )
The sorrows of hell compassed me about; the snares of death prevented me; (Sheol )
7 Katika shida yangu nalimwita Yahwe; nilimwita Mungu wangu; akaisikia sauti yangu katika hekalu lake, na kilio changu cha msaada kikafika masikioni mwake.
In my distress I called on the LORD, and cried to my God: and he did hear my voice out of his temple, and my cry did enter into his ears.
8 Ndipo nchi ilipotikisika na kutetemeka. Misingi ya mbingu ikatetemeka na kutikiswa, kwa kuwa Mungu alikasirika.
Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth.
9 Moshi ukatoka katika pua yake, na miale ya moto ikatoka katika kinywa chake. Makaa yakawashwa nayo.
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
10 Alizifungua mbingu akashuka, na giza totoro lilikuwa chini ya miguu yake.
He bowed the heavens also, and came down; and darkness was under his feet.
11 Alipanda juu ya kerubi na kuruka. Alionekana katika mawingu ya upepo.
And he rode on a cherub, and did fly: and he was seen on the wings of the wind.
12 Naye akalifanya giza kuwa hema kumzunguka, akakusanya mawingu makubwa ya mvua angani.
And he made darkness pavilions round about him, dark waters, and thick clouds of the skies.
13 Makaa ya moto yalidondoka mbele zake kutoka katika radi.
Through the brightness before him were coals of fire kindled.
14 Yahwe alishuka kutoka katika mbingu. Aliyejuu alipiga kelele.
The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice.
15 Alipiga mishale na kuwatawanya adui zake—miale ya radi na kuwasambaratisha.
And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
16 Kisha njia za maji zikaonekana; misingi ya dunia ikawa wazi katika kilio cha vita ya Yahweh, katika sauti za pumzi ya pua zake.
And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
17 Kutoka juu alifika chini; akanishikilia! Aliniondoa katika vilindi vya maji.
He sent from above, he took me; he drew me out of many waters;
18 Aliniokoa kutoka kwa adui zangu wenye nguvu, kwao walionichukia, kwa maana walikuwa na nguvu sana kwangu.
He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.
19 Walikuja kinyume changu siku ya shida yangu, lakini Yahwe alikuwa msaada wangu.
They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
20 Pia aliniweka mahali panapo nafasi. Aliniokoa kwa kuwa alipendezwa nami.
He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
21 Yahwe amenituza kwa kipimo cha haki yangu; amenirejesha kwa kiwango cha usafi wa mikono yangu.
The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands has he recompensed me.
22 Kwa maana nimezishika njia za Yahwe na sijafanya uovu kwa kugeuka kutoka kwa Mungu.
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
23 Kwa kuwa maagizo yake yote ya haki yamekuwa mbele yangu; kwa kuwa sheria zake, sikujiepusha nazo.
For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them.
24 Nimekuwa bila hatia mbele zake pia, na nimejiepusha na dhambi.
I was also upright before him, and have kept myself from my iniquity.
25 Kwa hiyo Yahwe amenirejesha kwa kiasi cha uadilifu wangu, kwa kipimo cha usafi wangu mbele zake.
Therefore the LORD has recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye sight.
26 Kwa mwaminifu, unajionesha kuwa mwaminifu; kwake asiye na hatia; unajionesha kuwa hauna hatia.
With the merciful you will show yourself merciful, and with the upright man you will show yourself upright.
27 Kwa usafi unajionesha kuwa msafi, lakini kwa wakaidi unajionesha kuwa mkaidi.
With the pure you will show yourself pure; and with the fraudulent you will show yourself unsavory.
28 Unaokoa walioteswa, lakini macho yako ni kinyume cha wenye kiburi, unawashusha chini.
And the afflicted people you will save: but your eyes are on the haughty, that you may bring them down.
29 Kwa maana wewe ni taa yangu, Yahwe. Yahwe huangaza katika giza langu.
For you are my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness.
30 Maana kwa ajili yake ninaweza kupita vipingamizi; kwa msaada wa Mungu wangu naweza kuruka juu ya ukuta.
For by you I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall.
31 Maana njia za Mungu ni kamilifu. Neno la Yahwe ni safi. Yeye ni ngao yao wanaomkimbilia.
As for God, his way is perfect; the word of the LORD is tried: he is a buckler to all them that trust in him.
32 Maana ni nani aliye Mungu isipokuwa Yahwe? Na ni nani aliyemwamba isipokuwa Mungu?
For who is God, save the LORD? and who is a rock, save our God?
33 Mungu ni kimbilio langu, na umwongoza katika njia yake mtu asiye na hatia.
God is my strength and power: and he makes my way perfect.
34 Huifanya myepesi miguu yangu kama kurungu na kuniweka katika vilima virefu.
He makes my feet like hinds’ feet: and sets me on my high places.
35 Huifundisha mikono yangu kwa vita, na viganja vyangu kupinda upinde wa shaba.
He teaches my hands to war; so that a bow of steel is broken by my arms.
36 Umenipa ngao ya wokovu wako, na matakwa yako yamenifanya mkuu.
You have also given me the shield of your salvation: and your gentleness has made me great.
37 Umeitengenezea miguu yangu nafasi chini yangu, hivyo miguu yangu haikujikwaa.
You have enlarged my steps under me; so that my feet did not slip.
38 Niliwafuatia adui zangu na kuwaangamiza. Sikurudi nyuma hadi walipoangamizwa.
I have pursued my enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them.
39 Niliwararua na kuwasambaratisha; hawawezi kuinuka. Wameanguka chini ya miguu yangu.
And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yes, they are fallen under my feet.
40 Unaweka nguvu ndani yangu kama mkanda kwa vita; unawaweka chini yangu wanaoinuka kinyume changu.
For you have girded me with strength to battle: them that rose up against me have you subdued under me.
41 Ulinipa migongo ya shingo za adui zangu; niliwaangamiza kabisa wale wanaonichukia.
You have also given me the necks of my enemies, that I might destroy them that hate me.
42 Walilia kwa msaada, lakini hakuna aliyewaokoa; walimlilia Yahwe, lakini hakuwajibu.
They looked, but there was none to save; even to the LORD, but he answered them not.
43 Niliwaponda katika vipande kama mavumbi juu ya ardhi, niliwakanyaga kama matope mitaani.
Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street, and did spread them abroad.
44 Umeniokoa pia kutoka katika mashutumu ya watu wangu. Umeniweka kama kichwa cha mataifa. Watu nisiowajua wananitumikia.
You also have delivered me from the strivings of my people, you have kept me to be head of the heathen: a people which I knew not shall serve me.
45 Wageni walishurutishwa kuniinamia. Mara waliposikia kuhusu mimi, walinitii.
Strangers shall submit themselves to me: as soon as they hear, they shall be obedient to me.
46 Wageni walikuja wakitetemeka kutoka katika ngome zao.
Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places.
47 Yahwe anaishi! Mwamba wangu atukuzwe. Mungu na ainuliwe, mwamba wa wokovu wangu.
The LORD lives; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation.
48 Huyu ndiye Mungu anilipiaye kisasi, awawekaye watu chini yangu.
It is God that avenges me, and that brings down the people under me.
49 Uniweka huru mbali na adui zangu. Hakika, uliniinua juu yao walioinuka kinyume changu. Uliniokoa kutoka kwa watu wenye ghasia.
And that brings me forth from my enemies: you also have lifted me up on high above them that rose up against me: you have delivered me from the violent man.
50 Kwa hiyo nitakushukuru, Yahwe, kati ya mataifa; nitaliimbia sifa jina lako.
Therefore I will give thanks to you, O LORD, among the heathen, and I will sing praises to your name.
51 Mungu hutoa ushindi mkuu kwa mfalme wake, na uonesha uaminifu wake wa kiagano kwa mtiwa mafuta wake, kwa Daudi na uzao wake daima.”
He is the tower of salvation for his king: and shows mercy to his anointed, to David, and to his seed for ever more.