< 2 Samweli 22 >
1 Daudi akamwimbia Yahwe maneno ya wimbo huu siku ile Yahwe alipomwokoa katika mkono wa adui zake wote na katika mkono wa Sauli.
And David spoke to Jehovah the words of this song in the day that Jehovah had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul.
2 Akaomba hivi, “Yahwe ni mwamba wangu, ngome yangu, aliyeniokoa.
And he said, Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer;
3 Mungu ni mwamba wangu. Yeye ni kimbilio langu. Ngao yangu, pembe ya wokovu wangu, ngome yangu na kimbilio langu, aniokoaye na mabaya yote.
God is my rock, in him will I trust — My shield, and the horn of my salvation, My high tower, and my refuge, My saviour: thou wilt save me from violence.
4 Nitamwita Yahwe, astahiliye kutukuzwa, nami nitaokolewa kutoka kwa adui zangu.
I will call upon Jehovah, who is to be praised; So shall I be saved from mine enemies.
5 Maana mawimbi ya mauti yalinizunguka, mafuriko ya maji ya uharibifu yakanishinda.
For the waves of death encompassed me, Torrents of Belial made me afraid.
6 Vifungo vya kuzimu vilinizunguka; kamba za mauti zikaninasa. (Sheol )
The bands of Sheol surrounded me; The cords of death encountered me; (Sheol )
7 Katika shida yangu nalimwita Yahwe; nilimwita Mungu wangu; akaisikia sauti yangu katika hekalu lake, na kilio changu cha msaada kikafika masikioni mwake.
In my distress I called upon Jehovah, And I cried to my God; And he heard my voice out of his temple, And my cry [came] into his ears.
8 Ndipo nchi ilipotikisika na kutetemeka. Misingi ya mbingu ikatetemeka na kutikiswa, kwa kuwa Mungu alikasirika.
Then the earth shook, and quaked; The foundations of the heavens trembled And shook because he was wroth.
9 Moshi ukatoka katika pua yake, na miale ya moto ikatoka katika kinywa chake. Makaa yakawashwa nayo.
There went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals burned forth from it.
10 Alizifungua mbingu akashuka, na giza totoro lilikuwa chini ya miguu yake.
And he bowed the heavens, and came down; And darkness was under his feet.
11 Alipanda juu ya kerubi na kuruka. Alionekana katika mawingu ya upepo.
And he rode upon a cherub, and did fly; And he was seen upon the wings of the wind.
12 Naye akalifanya giza kuwa hema kumzunguka, akakusanya mawingu makubwa ya mvua angani.
And he made darkness round about him a tent, Gatherings of waters, thick clouds of the skies.
13 Makaa ya moto yalidondoka mbele zake kutoka katika radi.
From the brightness before him Burned forth coals of fire.
14 Yahwe alishuka kutoka katika mbingu. Aliyejuu alipiga kelele.
Jehovah thundered from the heavens, And the Most High uttered his voice.
15 Alipiga mishale na kuwatawanya adui zake—miale ya radi na kuwasambaratisha.
And he sent arrows, and scattered [mine enemies]; Lightning, and discomfited them.
16 Kisha njia za maji zikaonekana; misingi ya dunia ikawa wazi katika kilio cha vita ya Yahweh, katika sauti za pumzi ya pua zake.
And the beds of the sea were seen, The foundations of the world were uncovered At the rebuke of Jehovah, At the blast of the breath of his nostrils.
17 Kutoka juu alifika chini; akanishikilia! Aliniondoa katika vilindi vya maji.
He reached forth from above, he took me, He drew me out of great waters;
18 Aliniokoa kutoka kwa adui zangu wenye nguvu, kwao walionichukia, kwa maana walikuwa na nguvu sana kwangu.
He delivered me from my strong enemy, From them that hated me; For they were mightier than I.
19 Walikuja kinyume changu siku ya shida yangu, lakini Yahwe alikuwa msaada wangu.
They encountered me in the day of my calamity; But Jehovah was my stay.
20 Pia aliniweka mahali panapo nafasi. Aliniokoa kwa kuwa alipendezwa nami.
And he brought me forth into a large place; He delivered me, because he delighted in me.
21 Yahwe amenituza kwa kipimo cha haki yangu; amenirejesha kwa kiwango cha usafi wa mikono yangu.
Jehovah hath rewarded me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
22 Kwa maana nimezishika njia za Yahwe na sijafanya uovu kwa kugeuka kutoka kwa Mungu.
For I have kept the ways of Jehovah, And have not wickedly departed from my God.
23 Kwa kuwa maagizo yake yote ya haki yamekuwa mbele yangu; kwa kuwa sheria zake, sikujiepusha nazo.
For all his ordinances were before me, And his statutes, I did not depart from them,
24 Nimekuwa bila hatia mbele zake pia, na nimejiepusha na dhambi.
And I was upright before him, And kept myself from mine iniquity.
25 Kwa hiyo Yahwe amenirejesha kwa kiasi cha uadilifu wangu, kwa kipimo cha usafi wangu mbele zake.
And Jehovah hath recompensed me according to my righteousness, According to my cleanness in his sight.
26 Kwa mwaminifu, unajionesha kuwa mwaminifu; kwake asiye na hatia; unajionesha kuwa hauna hatia.
With the gracious thou dost shew thyself gracious; With the upright man thou dost shew thyself upright;
27 Kwa usafi unajionesha kuwa msafi, lakini kwa wakaidi unajionesha kuwa mkaidi.
With the pure thou dost shew thyself pure; And with the perverse thou dost shew thyself contrary.
28 Unaokoa walioteswa, lakini macho yako ni kinyume cha wenye kiburi, unawashusha chini.
And the afflicted people thou dost save; And thine eyes are upon the haughty, [whom] thou bringest down.
29 Kwa maana wewe ni taa yangu, Yahwe. Yahwe huangaza katika giza langu.
For thou art my lamp, Jehovah; And Jehovah enlighteneth my darkness.
30 Maana kwa ajili yake ninaweza kupita vipingamizi; kwa msaada wa Mungu wangu naweza kuruka juu ya ukuta.
For by thee I have run through a troop; By my God have I leaped over a wall.
31 Maana njia za Mungu ni kamilifu. Neno la Yahwe ni safi. Yeye ni ngao yao wanaomkimbilia.
As for God, his way is perfect; The word of Jehovah is tried: He is a shield to all that trust in him.
32 Maana ni nani aliye Mungu isipokuwa Yahwe? Na ni nani aliyemwamba isipokuwa Mungu?
For who is God, save Jehovah? And who is a rock, save our God?
33 Mungu ni kimbilio langu, na umwongoza katika njia yake mtu asiye na hatia.
God is my strong fortress, And he maketh my way perfectly smooth.
34 Huifanya myepesi miguu yangu kama kurungu na kuniweka katika vilima virefu.
He maketh my feet like hinds' [feet], And setteth me upon my high places.
35 Huifundisha mikono yangu kwa vita, na viganja vyangu kupinda upinde wa shaba.
He teacheth my hands to war, And mine arms bend a bow of brass.
36 Umenipa ngao ya wokovu wako, na matakwa yako yamenifanya mkuu.
And thou didst give me the shield of thy salvation, And thy condescending gentleness hath made me great.
37 Umeitengenezea miguu yangu nafasi chini yangu, hivyo miguu yangu haikujikwaa.
Thou enlargedst my steps under me; And mine ankles did not slip.
38 Niliwafuatia adui zangu na kuwaangamiza. Sikurudi nyuma hadi walipoangamizwa.
I pursued mine enemies, and destroyed them, And I turned not again till they were consumed.
39 Niliwararua na kuwasambaratisha; hawawezi kuinuka. Wameanguka chini ya miguu yangu.
And I have consumed them and have crushed them, and they rose not again; Yea, they fell under my feet.
40 Unaweka nguvu ndani yangu kama mkanda kwa vita; unawaweka chini yangu wanaoinuka kinyume changu.
And thou girdedst me with strength to battle: Thou didst subdue under me those that rose up against me.
41 Ulinipa migongo ya shingo za adui zangu; niliwaangamiza kabisa wale wanaonichukia.
And mine enemies didst thou make to turn their backs unto me, And those that hated me I destroyed.
42 Walilia kwa msaada, lakini hakuna aliyewaokoa; walimlilia Yahwe, lakini hakuwajibu.
They looked, and there was none to save — Unto Jehovah, and he answered them not.
43 Niliwaponda katika vipande kama mavumbi juu ya ardhi, niliwakanyaga kama matope mitaani.
And I did beat them small as the dust of the earth, I trod them as the mire of the streets; I stamped upon them.
44 Umeniokoa pia kutoka katika mashutumu ya watu wangu. Umeniweka kama kichwa cha mataifa. Watu nisiowajua wananitumikia.
And thou hast delivered me from the strivings of my people, Thou hast kept me to be head of the nations: A people I knew not doth serve me:
45 Wageni walishurutishwa kuniinamia. Mara waliposikia kuhusu mimi, walinitii.
Strangers come cringing unto me: At the hearing of the ear, they obey me.
46 Wageni walikuja wakitetemeka kutoka katika ngome zao.
Strangers have faded away, And they come trembling forth from their close places.
47 Yahwe anaishi! Mwamba wangu atukuzwe. Mungu na ainuliwe, mwamba wa wokovu wangu.
Jehovah liveth; and blessed be my rock; And exalted be the God, the rock of my salvation,
48 Huyu ndiye Mungu anilipiaye kisasi, awawekaye watu chini yangu.
The God who hath avenged me, And hath brought the peoples under me.
49 Uniweka huru mbali na adui zangu. Hakika, uliniinua juu yao walioinuka kinyume changu. Uliniokoa kutoka kwa watu wenye ghasia.
He brought me forth from mine enemies: Yea, thou hast lifted me up above them that rose up against me; From the man of violence hast thou delivered me.
50 Kwa hiyo nitakushukuru, Yahwe, kati ya mataifa; nitaliimbia sifa jina lako.
Therefore will I give thanks to thee, Jehovah, among the nations, And will sing psalms to thy name.
51 Mungu hutoa ushindi mkuu kwa mfalme wake, na uonesha uaminifu wake wa kiagano kwa mtiwa mafuta wake, kwa Daudi na uzao wake daima.”
[It is he] who giveth great deliverances to his king, And sheweth loving-kindness to his anointed, To David, and to his seed for evermore.