< 2 Samweli 22 >
1 Daudi akamwimbia Yahwe maneno ya wimbo huu siku ile Yahwe alipomwokoa katika mkono wa adui zake wote na katika mkono wa Sauli.
David sang HERREN denne Sang, dengang HERREN havde frelst ham af alle hans Fjenders og af Sauls Hånd.
2 Akaomba hivi, “Yahwe ni mwamba wangu, ngome yangu, aliyeniokoa.
Han sang: "HERRE, min Klippe, min Borg, min Befrier,
3 Mungu ni mwamba wangu. Yeye ni kimbilio langu. Ngao yangu, pembe ya wokovu wangu, ngome yangu na kimbilio langu, aniokoaye na mabaya yote.
min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn, min Tilflugt, min Frelser, som frelser mig fra Vold!
4 Nitamwita Yahwe, astahiliye kutukuzwa, nami nitaokolewa kutoka kwa adui zangu.
Jeg påkalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
5 Maana mawimbi ya mauti yalinizunguka, mafuriko ya maji ya uharibifu yakanishinda.
Dødens Brændinger omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig,
6 Vifungo vya kuzimu vilinizunguka; kamba za mauti zikaninasa. (Sheol )
Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig; (Sheol )
7 Katika shida yangu nalimwita Yahwe; nilimwita Mungu wangu; akaisikia sauti yangu katika hekalu lake, na kilio changu cha msaada kikafika masikioni mwake.
i min Vånde påkaldte jeg HERREN og råbte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Råb fandt ind til hans Ører!
8 Ndipo nchi ilipotikisika na kutetemeka. Misingi ya mbingu ikatetemeka na kutikiswa, kwa kuwa Mungu alikasirika.
Da rystede Jorden og skjalv, Himlens Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
9 Moshi ukatoka katika pua yake, na miale ya moto ikatoka katika kinywa chake. Makaa yakawashwa nayo.
Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.
10 Alizifungua mbingu akashuka, na giza totoro lilikuwa chini ya miguu yake.
Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;
11 Alipanda juu ya kerubi na kuruka. Alionekana katika mawingu ya upepo.
båret af Keruber fløj han, svæved på Vindens Vinger;
12 Naye akalifanya giza kuwa hema kumzunguka, akakusanya mawingu makubwa ya mvua angani.
han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.
13 Makaa ya moto yalidondoka mbele zake kutoka katika radi.
Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder ud.
14 Yahwe alishuka kutoka katika mbingu. Aliyejuu alipiga kelele.
HERREN tordned fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst;
15 Alipiga mishale na kuwatawanya adui zake—miale ya radi na kuwasambaratisha.
han udslynged Pile, adsplittede dem, lod Lynene funkle og skræmmede dem.
16 Kisha njia za maji zikaonekana; misingi ya dunia ikawa wazi katika kilio cha vita ya Yahweh, katika sauti za pumzi ya pua zake.
Havets Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved HERRENs Trusel, for hans Vredes Pust.
17 Kutoka juu alifika chini; akanishikilia! Aliniondoa katika vilindi vya maji.
Han udrakte Hånden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,
18 Aliniokoa kutoka kwa adui zangu wenye nguvu, kwao walionichukia, kwa maana walikuwa na nguvu sana kwangu.
frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.
19 Walikuja kinyume changu siku ya shida yangu, lakini Yahwe alikuwa msaada wangu.
På min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig et Værn.
20 Pia aliniweka mahali panapo nafasi. Aliniokoa kwa kuwa alipendezwa nami.
Han førte mig ud i åbent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.
21 Yahwe amenituza kwa kipimo cha haki yangu; amenirejesha kwa kiwango cha usafi wa mikono yangu.
HERREN gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;
22 Kwa maana nimezishika njia za Yahwe na sijafanya uovu kwa kugeuka kutoka kwa Mungu.
thi jeg holdt mig til HERRENs Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud;
23 Kwa kuwa maagizo yake yote ya haki yamekuwa mbele yangu; kwa kuwa sheria zake, sikujiepusha nazo.
hans Bud stod mig alle for Øje, jeg veg ikke fra hans Love.
24 Nimekuwa bila hatia mbele zake pia, na nimejiepusha na dhambi.
Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
25 Kwa hiyo Yahwe amenirejesha kwa kiasi cha uadilifu wangu, kwa kipimo cha usafi wangu mbele zake.
HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som var ham for Øje!
26 Kwa mwaminifu, unajionesha kuwa mwaminifu; kwake asiye na hatia; unajionesha kuwa hauna hatia.
Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
27 Kwa usafi unajionesha kuwa msafi, lakini kwa wakaidi unajionesha kuwa mkaidi.
du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
28 Unaokoa walioteswa, lakini macho yako ni kinyume cha wenye kiburi, unawashusha chini.
De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
29 Kwa maana wewe ni taa yangu, Yahwe. Yahwe huangaza katika giza langu.
Ja, du er min Lampe, HERRE! HERREN opklarer mit Mørke.
30 Maana kwa ajili yake ninaweza kupita vipingamizi; kwa msaada wa Mungu wangu naweza kuruka juu ya ukuta.
Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.
31 Maana njia za Mungu ni kamilifu. Neno la Yahwe ni safi. Yeye ni ngao yao wanaomkimbilia.
Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENs Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.
32 Maana ni nani aliye Mungu isipokuwa Yahwe? Na ni nani aliyemwamba isipokuwa Mungu?
Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
33 Mungu ni kimbilio langu, na umwongoza katika njia yake mtu asiye na hatia.
den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
34 Huifanya myepesi miguu yangu kama kurungu na kuniweka katika vilima virefu.
gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste på Højne,
35 Huifundisha mikono yangu kwa vita, na viganja vyangu kupinda upinde wa shaba.
oplærte min Hånd til Krig, så mine Arme spændte Kobberbuen?
36 Umenipa ngao ya wokovu wako, na matakwa yako yamenifanya mkuu.
Du gav mig din Frelses Skjold, din Nedladelse gjorde mig stor;
37 Umeitengenezea miguu yangu nafasi chini yangu, hivyo miguu yangu haikujikwaa.
du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
38 Niliwafuatia adui zangu na kuwaangamiza. Sikurudi nyuma hadi walipoangamizwa.
Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,
39 Niliwararua na kuwasambaratisha; hawawezi kuinuka. Wameanguka chini ya miguu yangu.
slog dem ned, så de ej kunde rejse sig, men lå faldne under min Fod.
40 Unaweka nguvu ndani yangu kama mkanda kwa vita; unawaweka chini yangu wanaoinuka kinyume changu.
Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
41 Ulinipa migongo ya shingo za adui zangu; niliwaangamiza kabisa wale wanaonichukia.
du slog mine Fjender på Flugt mine Avindsmænd ryddede jeg af Vejen.
42 Walilia kwa msaada, lakini hakuna aliyewaokoa; walimlilia Yahwe, lakini hakuwajibu.
De råbte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
43 Niliwaponda katika vipande kama mavumbi juu ya ardhi, niliwakanyaga kama matope mitaani.
Jeg knuste dem som Jordens Støv, som Gadeskarn tramped jeg på dem.
44 Umeniokoa pia kutoka katika mashutumu ya watu wangu. Umeniweka kama kichwa cha mataifa. Watu nisiowajua wananitumikia.
Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;
45 Wageni walishurutishwa kuniinamia. Mara waliposikia kuhusu mimi, walinitii.
Udlandets Sønner kryber for mig; blot de hører om mig, lyder de mig:
46 Wageni walikuja wakitetemeka kutoka katika ngome zao.
Udlandets Sønner vansmægter, kommer skælvende frem af deres Skjul.
47 Yahwe anaishi! Mwamba wangu atukuzwe. Mungu na ainuliwe, mwamba wa wokovu wangu.
HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
48 Huyu ndiye Mungu anilipiaye kisasi, awawekaye watu chini yangu.
den Gud, som giver mig Hævn, lægger Folkeslag under min Fod
49 Uniweka huru mbali na adui zangu. Hakika, uliniinua juu yao walioinuka kinyume changu. Uliniokoa kutoka kwa watu wenye ghasia.
og frier mig fra mine Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.
50 Kwa hiyo nitakushukuru, Yahwe, kati ya mataifa; nitaliimbia sifa jina lako.
HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn,
51 Mungu hutoa ushindi mkuu kwa mfalme wake, na uonesha uaminifu wake wa kiagano kwa mtiwa mafuta wake, kwa Daudi na uzao wake daima.”
du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed. David og hans Æt evindelig.