< 2 Samweli 22 >
1 Daudi akamwimbia Yahwe maneno ya wimbo huu siku ile Yahwe alipomwokoa katika mkono wa adui zake wote na katika mkono wa Sauli.
David upravi Jahvi riječi ove pjesme u dan kad ga je Jahve izbavio iz ruku svih njegovih neprijatelja i iz ruke Šaulove.
2 Akaomba hivi, “Yahwe ni mwamba wangu, ngome yangu, aliyeniokoa.
Pjevao je: “Jahve, hridino moja, utvrdo moja, spase moj;
3 Mungu ni mwamba wangu. Yeye ni kimbilio langu. Ngao yangu, pembe ya wokovu wangu, ngome yangu na kimbilio langu, aniokoaye na mabaya yote.
Bože moj, pećino moja kojoj se utječem, štite moj, spasenje moje, tvrđavo moja! Ti me izbavljaš od nasilja.
4 Nitamwita Yahwe, astahiliye kutukuzwa, nami nitaokolewa kutoka kwa adui zangu.
Zazvat ću Jahvu hvale predostojna i od dušmana bit ću izbavljen.
5 Maana mawimbi ya mauti yalinizunguka, mafuriko ya maji ya uharibifu yakanishinda.
Valovi smrti okružiše mene, prestraviše me bujice pogubne,
6 Vifungo vya kuzimu vilinizunguka; kamba za mauti zikaninasa. (Sheol )
Užad Podzemlja sputiše me, smrtonosne zamke padoše na me: (Sheol )
7 Katika shida yangu nalimwita Yahwe; nilimwita Mungu wangu; akaisikia sauti yangu katika hekalu lake, na kilio changu cha msaada kikafika masikioni mwake.
u nevolji zazvah Jahvu i Bogu svome zavapih. Iz svog Doma zov mi začu, i vapaj moj mu do ušiju doprije.
8 Ndipo nchi ilipotikisika na kutetemeka. Misingi ya mbingu ikatetemeka na kutikiswa, kwa kuwa Mungu alikasirika.
I zemlja se potrese i uzdrhta, uzdrmaše se temelji nebesa, pokrenuše se, jer On gnjevom planu.
9 Moshi ukatoka katika pua yake, na miale ya moto ikatoka katika kinywa chake. Makaa yakawashwa nayo.
Iz nosnica mu dim se diže, iz usta mu oganj liznu, ugljevlje živo od njega plamsa.
10 Alizifungua mbingu akashuka, na giza totoro lilikuwa chini ya miguu yake.
On nagnu nebesa i siđe, pod nogama oblaci mu mračni.
11 Alipanda juu ya kerubi na kuruka. Alionekana katika mawingu ya upepo.
Na keruba stade i poletje; na krilima vjetra zaplovi.
12 Naye akalifanya giza kuwa hema kumzunguka, akakusanya mawingu makubwa ya mvua angani.
Ogrnu se mrakom kao koprenom, prekri se tamnim vodama i oblacima tmastim,
13 Makaa ya moto yalidondoka mbele zake kutoka katika radi.
od bljeska pred licem njegovim užga se ugljevlje plameno.
14 Yahwe alishuka kutoka katika mbingu. Aliyejuu alipiga kelele.
Jahve s neba zagrmje, Svevišnjega glas se ori.
15 Alipiga mishale na kuwatawanya adui zake—miale ya radi na kuwasambaratisha.
Odape strijele i dušmane rasu, izbaci munje i na zemlju ih obori.
16 Kisha njia za maji zikaonekana; misingi ya dunia ikawa wazi katika kilio cha vita ya Yahweh, katika sauti za pumzi ya pua zake.
Morska dna se pokazaše, i temelji svijeta postaše goli od strašne prijetnje Jahvine, od olujna daha gnjeva njegova.
17 Kutoka juu alifika chini; akanishikilia! Aliniondoa katika vilindi vya maji.
On pruži s neba ruku i mene prihvati, iz silnih voda on me izbavi.
18 Aliniokoa kutoka kwa adui zangu wenye nguvu, kwao walionichukia, kwa maana walikuwa na nguvu sana kwangu.
Od protivnika moćnog mene oslobodi, od dušmana mojih jačih od mene.
19 Walikuja kinyume changu siku ya shida yangu, lakini Yahwe alikuwa msaada wangu.
Navališe na me u dan zlosretni, ali me Jahve zaštiti,
20 Pia aliniweka mahali panapo nafasi. Aliniokoa kwa kuwa alipendezwa nami.
na polje prostrano izvede me, spasi me jer sam mu mio.
21 Yahwe amenituza kwa kipimo cha haki yangu; amenirejesha kwa kiwango cha usafi wa mikono yangu.
Po pravednosti mojoj Jahve mi uzvrati, po čistoći ruku mojih on me nagradi,
22 Kwa maana nimezishika njia za Yahwe na sijafanya uovu kwa kugeuka kutoka kwa Mungu.
jer čuvah putove Jahvine, od Boga se svoga ne udaljih.
23 Kwa kuwa maagizo yake yote ya haki yamekuwa mbele yangu; kwa kuwa sheria zake, sikujiepusha nazo.
Odredbe njegove sve su mi pred očima, zapovijedi njegove nisam odbacio,
24 Nimekuwa bila hatia mbele zake pia, na nimejiepusha na dhambi.
do srži odan njemu sam bio, čuvam se grijeha svakoga.
25 Kwa hiyo Yahwe amenirejesha kwa kiasi cha uadilifu wangu, kwa kipimo cha usafi wangu mbele zake.
Jahve mi po pravdi mojoj vrati, čistoću ruku mojih vidje.
26 Kwa mwaminifu, unajionesha kuwa mwaminifu; kwake asiye na hatia; unajionesha kuwa hauna hatia.
S prijateljem ti si prijatelj, poštenu poštenjem uzvraćaš.
27 Kwa usafi unajionesha kuwa msafi, lakini kwa wakaidi unajionesha kuwa mkaidi.
S čovjekom čistim ti si čist, a lukavca izigravaš,
28 Unaokoa walioteswa, lakini macho yako ni kinyume cha wenye kiburi, unawashusha chini.
jer narodu poniženu spasenje donosiš a ponižavaš oči ohole.
29 Kwa maana wewe ni taa yangu, Yahwe. Yahwe huangaza katika giza langu.
Jahve, ti moju svjetiljku užižeš, Bože, tminu moju obasjavaš:
30 Maana kwa ajili yake ninaweza kupita vipingamizi; kwa msaada wa Mungu wangu naweza kuruka juu ya ukuta.
s tobom udaram na čete dušmanske, s Bogom svojim preskačem zidine.
31 Maana njia za Mungu ni kamilifu. Neno la Yahwe ni safi. Yeye ni ngao yao wanaomkimbilia.
Savršeni su puti Gospodnji, i riječ je Jahvina ognjem kušana. on je štit svima, samo on, koji se k njemu utječu.
32 Maana ni nani aliye Mungu isipokuwa Yahwe? Na ni nani aliyemwamba isipokuwa Mungu?
Jer tko je Bog osim Jahve? Tko li je hridina osim Boga našega?
33 Mungu ni kimbilio langu, na umwongoza katika njia yake mtu asiye na hatia.
Taj Bog me snagom opasuje, stere mi put besprijekoran.
34 Huifanya myepesi miguu yangu kama kurungu na kuniweka katika vilima virefu.
Noge mi dade brze ko u košute i postavi me na visine sigurne,
35 Huifundisha mikono yangu kwa vita, na viganja vyangu kupinda upinde wa shaba.
ruke mi za borbu uvježba i mišice da luk mjedeni napinju.
36 Umenipa ngao ya wokovu wako, na matakwa yako yamenifanya mkuu.
Daješ mi štit svoj koji spasava, tvoja me brižljivost uzvisi.
37 Umeitengenezea miguu yangu nafasi chini yangu, hivyo miguu yangu haikujikwaa.
Pouzdanje daješ mom koraku, i noge mi više ne posrću.
38 Niliwafuatia adui zangu na kuwaangamiza. Sikurudi nyuma hadi walipoangamizwa.
Pognah svoje dušmane i dostigoh, i ne vratih se dok ih ne uništih.
39 Niliwararua na kuwasambaratisha; hawawezi kuinuka. Wameanguka chini ya miguu yangu.
Obaram ih, ne mogu se dići, padaju, pod nogama mi leže.
40 Unaweka nguvu ndani yangu kama mkanda kwa vita; unawaweka chini yangu wanaoinuka kinyume changu.
Ti me opasa snagom za borbu, a protivnike moje meni podloži.
41 Ulinipa migongo ya shingo za adui zangu; niliwaangamiza kabisa wale wanaonichukia.
Ti dušmane moje u bijeg natjera, i rasprših one koji su me mrzili.
42 Walilia kwa msaada, lakini hakuna aliyewaokoa; walimlilia Yahwe, lakini hakuwajibu.
Vapiju u pomoć, nikog da pomogne, vapiju Jahvi - ne odaziva se.
43 Niliwaponda katika vipande kama mavumbi juu ya ardhi, niliwakanyaga kama matope mitaani.
Smrvih ih kao prah na vjetru, zgazih ih ko blato na putu.
44 Umeniokoa pia kutoka katika mashutumu ya watu wangu. Umeniweka kama kichwa cha mataifa. Watu nisiowajua wananitumikia.
Ti me §izbavÄi od bune u mom narodu, postavi me glavarom pogana, puk koji ne poznavah služi mi.
45 Wageni walishurutishwa kuniinamia. Mara waliposikia kuhusu mimi, walinitii.
Svaki moj šapat pokorno on sluša. Sinovi tuđinci meni laskaju,
46 Wageni walikuja wakitetemeka kutoka katika ngome zao.
sinovi tuđinski gube srčanost izlaze dršćuć iz svojih utvrda.
47 Yahwe anaishi! Mwamba wangu atukuzwe. Mungu na ainuliwe, mwamba wa wokovu wangu.
Živio Jahve! Blagoslovljena hridina moja! Neka se uzvisi Bog, spasenje moje!
48 Huyu ndiye Mungu anilipiaye kisasi, awawekaye watu chini yangu.
Bog koji mi daje osvetu i narode meni pokorava.
49 Uniweka huru mbali na adui zangu. Hakika, uliniinua juu yao walioinuka kinyume changu. Uliniokoa kutoka kwa watu wenye ghasia.
Od dušmana me mojih izbavljaš i nad protivnike me moje izdižeš, ti mene od čovjeka silnika spasavaš.
50 Kwa hiyo nitakushukuru, Yahwe, kati ya mataifa; nitaliimbia sifa jina lako.
Zato te slavim, Jahve, među pucima i psalam pjevam tvome Imenu:
51 Mungu hutoa ushindi mkuu kwa mfalme wake, na uonesha uaminifu wake wa kiagano kwa mtiwa mafuta wake, kwa Daudi na uzao wake daima.”
umnožio si pobjede kralju svojemu, pomazaniku svome milost si iskazao, Davidu i potomstvu njegovu navijeke.”