< 2 Samweli 22 >

1 Daudi akamwimbia Yahwe maneno ya wimbo huu siku ile Yahwe alipomwokoa katika mkono wa adui zake wote na katika mkono wa Sauli.
當上主救達味脫離了仇敵和撒烏耳的毒手時,達味向上主唱了詩歌說:
2 Akaomba hivi, “Yahwe ni mwamba wangu, ngome yangu, aliyeniokoa.
「上主,我的盤石,我的保障,我的避難所;
3 Mungu ni mwamba wangu. Yeye ni kimbilio langu. Ngao yangu, pembe ya wokovu wangu, ngome yangu na kimbilio langu, aniokoaye na mabaya yote.
天主是我所倚靠的盤石,是我的盾牌,我的大救主,我的堡壘,我的藏身處。我的救主,是你救我脫離了強暴。
4 Nitamwita Yahwe, astahiliye kutukuzwa, nami nitaokolewa kutoka kwa adui zangu.
我一呼求應受頌揚的上主,我便獲救,脫離了我的仇敵。
5 Maana mawimbi ya mauti yalinizunguka, mafuriko ya maji ya uharibifu yakanishinda.
死亡的波濤圍繞我,凶險的急流驚嚇我,
6 Vifungo vya kuzimu vilinizunguka; kamba za mauti zikaninasa. (Sheol h7585)
陰府的繩索纏住中我,死亡的羅網絆住我; (Sheol h7585)
7 Katika shida yangu nalimwita Yahwe; nilimwita Mungu wangu; akaisikia sauti yangu katika hekalu lake, na kilio changu cha msaada kikafika masikioni mwake.
在急難中我呼求上主,向我的天主呼號,衪由殿中聽了我的聲音,我的呼聲達入衪耳中。
8 Ndipo nchi ilipotikisika na kutetemeka. Misingi ya mbingu ikatetemeka na kutikiswa, kwa kuwa Mungu alikasirika.
因衪盛大作,大地震動戢慄,上主的基礎動盪搖撼,
9 Moshi ukatoka katika pua yake, na miale ya moto ikatoka katika kinywa chake. Makaa yakawashwa nayo.
由衪的鼻孔湧出濃煙,由衪的口中噴出烈火,由衪的身上射出火炭,
10 Alizifungua mbingu akashuka, na giza totoro lilikuwa chini ya miguu yake.
使天低垂親自降下,在衪的腳下濃雲密佈。
11 Alipanda juu ya kerubi na kuruka. Alionekana katika mawingu ya upepo.
衪乘坐革魯賓飛騰,藉著風的翼羽翱翔。
12 Naye akalifanya giza kuwa hema kumzunguka, akakusanya mawingu makubwa ya mvua angani.
衪四周以黑暗做帷幔,以豪雨濃雲為帳幕。
13 Makaa ya moto yalidondoka mbele zake kutoka katika radi.
閃電在衪前閃爍,紅炭發出了火光。
14 Yahwe alishuka kutoka katika mbingu. Aliyejuu alipiga kelele.
上主由高天興雷,至高者發出了呼聲。
15 Alipiga mishale na kuwatawanya adui zake—miale ya radi na kuwasambaratisha.
衪射出羽箭,使敵人四散,發閃電,使敵人驚擾。
16 Kisha njia za maji zikaonekana; misingi ya dunia ikawa wazi katika kilio cha vita ya Yahweh, katika sauti za pumzi ya pua zake.
上主的呵斥一發,鼻孔的怒氣一出,蒼海的海低即出現,大地的地基也外露。
17 Kutoka juu alifika chini; akanishikilia! Aliniondoa katika vilindi vya maji.
衪由高處伸手將我拉住,由大水中將我提出。
18 Aliniokoa kutoka kwa adui zangu wenye nguvu, kwao walionichukia, kwa maana walikuwa na nguvu sana kwangu.
救我脫離了我的勁敵,擺脫了強於我的仇人。
19 Walikuja kinyume changu siku ya shida yangu, lakini Yahwe alikuwa msaada wangu.
他們在我困厄之日,襲擊了我,然而上主卻作了我的後盾;
20 Pia aliniweka mahali panapo nafasi. Aliniokoa kwa kuwa alipendezwa nami.
衪引我步坦途,因喜愛我而救了我。
21 Yahwe amenituza kwa kipimo cha haki yangu; amenirejesha kwa kiwango cha usafi wa mikono yangu.
上主照我的正義酬報了我,按我雙手的清白報答了我;
22 Kwa maana nimezishika njia za Yahwe na sijafanya uovu kwa kugeuka kutoka kwa Mungu.
因我遵行了上主的正道,沒有作惡離棄我的天主。
23 Kwa kuwa maagizo yake yote ya haki yamekuwa mbele yangu; kwa kuwa sheria zake, sikujiepusha nazo.
衪的一切法令在我前,我未曾違過衪的誡命;
24 Nimekuwa bila hatia mbele zake pia, na nimejiepusha na dhambi.
我衪前常保成全,自知提防各種不義。
25 Kwa hiyo Yahwe amenirejesha kwa kiasi cha uadilifu wangu, kwa kipimo cha usafi wangu mbele zake.
因此,上主照我的正義,我在衪的純潔,賞報了我。
26 Kwa mwaminifu, unajionesha kuwa mwaminifu; kwake asiye na hatia; unajionesha kuwa hauna hatia.
仁慈的人,你待他仁慈;正直的人,你待他正直;
27 Kwa usafi unajionesha kuwa msafi, lakini kwa wakaidi unajionesha kuwa mkaidi.
純的人,你待他純樸;乖戾的人,你待他乖戾。
28 Unaokoa walioteswa, lakini macho yako ni kinyume cha wenye kiburi, unawashusha chini.
卑微的人,你必拯救;傲慢的人,你必睥視。
29 Kwa maana wewe ni taa yangu, Yahwe. Yahwe huangaza katika giza langu.
上主,你是我的火炬,我的天主,照明我的黑暗。
30 Maana kwa ajili yake ninaweza kupita vipingamizi; kwa msaada wa Mungu wangu naweza kuruka juu ya ukuta.
仗著你,我衝入了敵營;靠著我的天主,我跳過了牆垣。
31 Maana njia za Mungu ni kamilifu. Neno la Yahwe ni safi. Yeye ni ngao yao wanaomkimbilia.
天主的道路是完善的;上主的言語是純淨的;凡投衪的人,衪怍他們的後盾。
32 Maana ni nani aliye Mungu isipokuwa Yahwe? Na ni nani aliyemwamba isipokuwa Mungu?
上主以外,還有誰是天主﹖除我的的天主外,還有誰的盤石﹖
33 Mungu ni kimbilio langu, na umwongoza katika njia yake mtu asiye na hatia.
是天主賜我毅力,使我一路順利,
34 Huifanya myepesi miguu yangu kama kurungu na kuniweka katika vilima virefu.
使我的腳快如鹿蹄,使我屹立高地,
35 Huifundisha mikono yangu kwa vita, na viganja vyangu kupinda upinde wa shaba.
教導我手作戰,使臂膊能開銅弓。
36 Umenipa ngao ya wokovu wako, na matakwa yako yamenifanya mkuu.
你你的救生盾賜了我,你的長甲作了我的掩護。
37 Umeitengenezea miguu yangu nafasi chini yangu, hivyo miguu yangu haikujikwaa.
你為我的腳步拓寬了路,我的腳從未顛簸。
38 Niliwafuatia adui zangu na kuwaangamiza. Sikurudi nyuma hadi walipoangamizwa.
我追趕仇敵,消滅他們;不滅絕他們,決不返回。
39 Niliwararua na kuwasambaratisha; hawawezi kuinuka. Wameanguka chini ya miguu yangu.
我將他們打得一蹶不振,盡都倒斃在我腳下
40 Unaweka nguvu ndani yangu kama mkanda kwa vita; unawaweka chini yangu wanaoinuka kinyume changu.
你賜我毅力勇作戰,把我的對手屈伏我下,
41 Ulinipa migongo ya shingo za adui zangu; niliwaangamiza kabisa wale wanaonichukia.
使我的敵人在 前轉背而逃,使我殲滅了一切仇恨我的人。
42 Walilia kwa msaada, lakini hakuna aliyewaokoa; walimlilia Yahwe, lakini hakuwajibu.
他們呼號,卻無人施救;呼號上主,也不獲應允。
43 Niliwaponda katika vipande kama mavumbi juu ya ardhi, niliwakanyaga kama matope mitaani.
我搗碎他們地上的灰塵,踐踏他們像道上的泥土。
44 Umeniokoa pia kutoka katika mashutumu ya watu wangu. Umeniweka kama kichwa cha mataifa. Watu nisiowajua wananitumikia.
你由百姓的叛亂中救拔了我,立我做了列國的首領;我不知道的人民竟給我服役;
45 Wageni walishurutishwa kuniinamia. Mara waliposikia kuhusu mimi, walinitii.
外邦的子民諂媚奉承我,一聽到是我,即服從我;
46 Wageni walikuja wakitetemeka kutoka katika ngome zao.
外的子民驚惶失色,戰戰兢兢走的堡壘。
47 Yahwe anaishi! Mwamba wangu atukuzwe. Mungu na ainuliwe, mwamba wa wokovu wangu.
上主萬歲! 願我的盤石受讚美,願救我的的天主受頌揚!
48 Huyu ndiye Mungu anilipiaye kisasi, awawekaye watu chini yangu.
天主是你為我報了仇,使萬民屈伏於我,
49 Uniweka huru mbali na adui zangu. Hakika, uliniinua juu yao walioinuka kinyume changu. Uliniokoa kutoka kwa watu wenye ghasia.
是你救我脫離了我的仇敵,提拔我凌駕我的對手之上,救我脫免了強暴的人。
50 Kwa hiyo nitakushukuru, Yahwe, kati ya mataifa; nitaliimbia sifa jina lako.
為此,上主! 我要在異民中稱謝你,歌頌你的聖名。
51 Mungu hutoa ushindi mkuu kwa mfalme wake, na uonesha uaminifu wake wa kiagano kwa mtiwa mafuta wake, kwa Daudi na uzao wake daima.”
因為衪使自己的君大獲勝利,對自己的受傅者達味和他的子孫,廣施仁慈,直到永遠」。

< 2 Samweli 22 >