< 2 Wakorintho 13 >

1 Hii ni mara ya tatu kwamba nakuja kwenu. “Kila shitaka lazima lijengwe na uthibitisho wa mashahidi wawili au watatu.”
This third time I am coming to you. In the mouth of two witnesses or three every saying will be confirmed.
2 Nimekwishashasema kwa hao waliotenda dhambi kabla na kwa wengine wote wakati nilipokuwa huko mara ya pili, na ninasema tena: Nitakapokuja tena, sitawavumilia.
I have told you before, and I say in advance, as present the second time, and now absent, I write to those who have previously sinned, and to all the others, that if I come to it again, I will not spare,
3 Nawaambia ninyi hili kwa sababu mnatafuta ushahidi kwamba Kristo ananena kupitia mimi. Yeye sio dhaifu kwenu, badala yake, yeye ni mwenye nguvu ndani yenu.
since ye seek proof of the Christ speaking in me, who is not weak toward you, but is mighty in you.
4 Kwa kuwa alisulibiwa katika udhaifu, lakini yu hai kwa nguvu za Mungu. Kwa kuwa sisi pia tu dhaifu ndani yake, lakini tutaishi naye kwa nguvu za Mungu miongoni mwenu.
For even if he was crucified from weakness, yet he lives from the power of God. For we in him are also weak, but we will live with him from the power of God toward you.
5 Jichunguzeni wenyewe muone kama mko katika imani. Jipimeni wenyewe. Hamgundui kwamba Yesu Kristo yu ndani yenu? Yeye yumo, vinginevyo kama hamjathibitishwa.
Examine yourselves whether ye are in the faith. Test yourselves. Or know ye not yourselves, that Jesus Christ is in you? Unless ye are test-failing something.
6 Na nina ujasiri kwamba ninyi mtagundua kwamba sisi hatukukataliwa.
But I hope that ye will know that we are not test-failing.
7 Sasa tunaomba kwa Mungu kwamba msiweze kufanya chochote kibaya. Siombi kwamba sisi tuweze kuonekana tumepita jaribu, badala yake ninaomba kwamba muweze kufanya kilicho sahihi, Ingawa tunaweza kuonekana tumeshindwa jaribu.
Now I pray to God, to do you nothing harmful, not that we would appear test-passing, but that ye would do right, even like we might be test-failing.
8 Kwa kuwa sisi hatuwezi kufanya lolote kinyume na kweli, lakini ni kwa ajili ya kweli tu.
For we do not have any power against the truth, but for the truth.
9 Kwa kuwa tunafurahi wakati tunapokuwa dhaifu nanyi mkiwa na nguvu. Tunaomba pia kwamba muweze kufanywa wakamilifu.
For we are glad when we are weak and ye are strong. And this also we pray for, your full qualification.
10 Nayaandika mambo haya wakati nikiwa mbali nanyi, ili kwamba wakati nikiwa pamoja nanyi sihitaji kuwaonesha ukali ninyi. Sihitaji kutumia mamlaka Bwana aliyonipaa mimi niwajenge na siyo kuwaharibu chini.
Because of this I write these things while absent, so that I may not act harshly when present, according to the authority that the Lord gave me for building up and not for tearing down.
11 Hatimaye, ndugu wa kiume na wa kike, furahini! fanyeni kazi kwa ajili ya urejesho, mtiwe moyo, kubalianeni ninyi kwa ninyi, muishi katika amani. Na Mungu wa upendo na amani atakuwa pamoja nanyi.
Finally brothers, farewell. Be thoroughly prepared, be encouraged, think the same way, live in peace, and the God of love and peace will be with you.
12 Salimianeni kila mmoja kwa busu takatifu.
Salute each other by a holy kiss.
13 Waumini wote wanawasalimu.
All the sanctified salute you.
14 Neema ya Bwana Yesu Kristo, upendo wa Mungu, na ushirika wa Roho Mtakatifu uwe pamoja nanyi nyote.
The grace of the Lord Jesus Christ, and the love of God, and the fellowship of the Holy Spirit, is with all of you. Truly.

< 2 Wakorintho 13 >