< 2 Wakorintho 12 >

1 Ni lazima nijivune, lakini hakuna kinachoongezwa na hilo. Bali nitaendelea kwenye maono na mafunuo kutoka kwa Bwana.
Hidale gasa fi sia: da udigili hamedei sia: Be na da bu hidale gasa fi sia: sia: mu. Na da wali esalawane ba: i amola Hina Gode nama dawa: loma: ne sia: i liligi dilima olelemu.
2 Namjua mtu mmoja katika Kristo ambaye miaka kumi na minne iliyopita ambaye—ikiwa katika mwili, au nje ya mwili, mimi sijui, Mungu anajua—alinyakuliwa juu katika mbingu ya tatu.
Yesu Ea hou lalegagui dunu afadafa na dawa: Gode da amo dunu lale, Hebene diasu gadodafa amoga oule heda: i. (Amo da dafawane hamobela: ? o esalawane ba: bela: ? Na hame dawa: ) Amo hou hamonanu, amogainini asili, ode 14 da wali gidigi dagoi.
3 Na ninajua kwamba mtu huyu—ikiwa katika mwili, au nje ya mwili, mimi sijui, Mungu anajua—
4 alichukuliwa juu hadi paradiso na kusikia mambo matakatifu sana kwa mtu yeyote kuyasema.
Na da bu sia: sa. Gode da amo dunu Ba: ladaise sogega gaguia gadoi. (eno, dafawane hamobela: ? o esalawane ba: bela: ? Gode Hi fawane dawa: !). Ba: ladaise soge amo ganodini e da sia: mabe nabi. Amo sia: da sia: mu hamedei galebe. Osobo bagade dunu ea lafidili amo sia: sia: mu da sema bagade!
5 Kwa niaba ya mtu kama huyo nitajivuna. lakini kwa niaba yangu mwenyewe sitajivuna. Isipokuwa kuhusu udhaifu wangu.
Amaiba: le, amo dunu ea houba: le na da hidale gasa fi sia: sia: mu. Be na hou dawa: beba: le, na da gasa fi sia: hame sia: mu. Na da na gogaya: i hou fawane hahawane olelemu.
6 Kama nikitaka kujivuna, nisingekuwa mpumbavu, kwa kuwa ningekuwa ninazungumza ukweli. Lakini nitaacha kujivuna, ili kwamba asiwepo yeyote atakayenifikiria zaidi ya hayo kuliko kinachoonekana ndani yangu au kusikika kutoka kwangu.
Na da gasa fi sia: sia: musa: dawa: loba, na da sia: dafa fawane sia: muba: le, gagaoui agoane hame ba: la: loba. Be eno dunu da na hou da ilia ba: i amola nabi amo baligi bagade dawa: sa: besa: le, na da gasa fi sia: hame sia: mu.
7 Sitajivuna pia kwa sababu ya hayo mafunuo ya aina ya ajabu. Kwa hiyo, hivyo sitajawa na kiburi, mwiba uliwekwa ndani ya mwili wangu, mjumbe wa shetani kunishambulia mimi, ili nisigeuke kuwa mwenye majivuno.
Be na da musa: hame ba: su gasa bagade liligi ba: beba: le, na gasa fi bagade hamosa: besa: le, Gode da nama se nabasu liligi aya: gaga: nomei agoane na hu soma: ne nama i. Amo da na fama: ne amola na gasa fi hamomu logo hedofama: ne, Sa: ida: ne ea adole iasu dunu agoane nama maha.
8 Mara tatu nilimsihi Bwana kuhusu hili, ili yeye kuundoa kutoka kwangu.
Na da amo se nabasu liligi fadegama: ne, udiana agoane Godema sia: ne gadoi.
9 Naye akaniambia, “Neema yangu inatosha kwa ajili yako, kwa kuwa nguvu hufanywa kamili katika udhaifu. Hivyo, ningetamani zaidi kujivuna zaidi kuhusu udhaifu wangu, ili kwamba uwezo wa Kristo uweze kukaa juu yangu.
Be Gode da bu adole i, “Na hahawane dogolegele iasu da dia hou fidimu defele diala. Bai di da gasa hame esalebeba: le, Na gasadafa hou da baligiliwane ba: sa.” Amaiba: le, na da gasa hameba: le, na da hahawane gala. Yesu Gelesu Ea gasa hou da na gaga: sa. Na da amo dawa: beba: le, hahawane gala.
10 Kwa hiyo ninatosheka kwa ajili ya Kristo, katika udhaifu, katika matukano, katika shida, katika mateso, katika hali ya masikitiko. Kwa kuwa wakati nikiwa dhaifu, kisha nina nguvu.
Gogaya: i hou, dunu eno da nama lasogole sia: su hou, se nabasu amola dunu enoga se iasu hou, amo huluane na da Yesu Gelesu Ea hou lalegaguiba: le nama doaga: sea, na da hame hihisa. Bai na da gasa hame galea, gasa bagade ba: sa.
11 Mimi nimekuwa mpumbavu! ninyi mlinilazimisha kwa hili, kwa kuwa ningekuwa nimesifiwa na ninyi. Kwa kuwa sikuwa duni kabisa kwa hao waitwao mitume—bora, hata kama mimi si kitu.
Na da gagaoui agoane hamosa. Be dilia houba: le, na da agoane hamosa. Dilia da nama hahawane gala, amo dilia olelemu da defea galu. Na hou da fonobahadi. Be dilia ogogosu ‘asunasi dunu’ dunu da na hou hamedafa baligisa.
12 Ishara za kweli za mtume zilifanyika katikati yenu kwa uvumilivu, ishara na maajabu na matendo makuu.
Na da mae helele, dilia gilisisu amo ganodini musa: hame ba: su gasa bagade dawa: digima: ne olelesu hou hamosu. Amo da na da asunasi dunudafa noga: le olelesa.
13 Kwa namna gani mlikuwa wa muhimu wa chini kuliko makanisa yaliyobaki, isipokuwa kwamba sikuwa mzigo kwenu? Mnisamehe kwa kosa hili!
Na da Yesu Ea fa: no bobogesu fi eno ilima hamoi, amo defele dilima hamoi. Be na da hou afae fawane hisu dilima hamoi. Na da dilima muni fidisu hame edegei. Na da amo wadela: i hou dilima hamoiba: le, na hou gogolema: ne olofoma.
14 Tazama! mimi niko tayari kuja kwenu kwa mara ya tatu. Sitakuwa mzigo kwenu, kwa kuwa sitaki kitu kilicho chenu. Nawataka ninyi. Kwa kuwa watoto hawapaswi kuweka akiba kwa ajili ya wazazi. Badala yake, wazazi wanapaswa kuweka akiba kwa ajili ya watoto.
Na musa: adunawane dilima ba: la asi galu. Wali na da dilima bu masunusa: momagele esala. Na da dilima edegemusa: hame sia: mu. Na da dilima muni lamusa: hame hanai. Na da dilia asigi hou fawane edegemusa: dawa: Mano ilia da eda amola ame, elama ha: i manu amola liligi imunu da defea hame. Be eda amola ame, ela da mano ilima esaloma: ne lamu liligi defele imunu da defea.
15 Nitafurahi zaidi kutumia na kutumiwa kwa ajili ya nafsi zenu. Kama ninawapenda zaidi, natakiwa kupendwa kidogo?
Na da dili fidima: ne, na liligi huluane amola na da: i hodo dilima imunu hame hihi. Na da dilima baligiliwane asigiba: le, dilia da nama hame asigima: bela: ?
16 Lakini kama ilivyo, sikuwalemea mzigo ninyi. Lakini kwa kuwa mimi ni mwerevu sana, mimi ni yule aliyewashika ninyi kwa nimekuwa ambaye aliyewapata kwa udanganyifu.
Na da dilima hame edegei, amo da dafawane dilia da sia: mu. Be dunu afae da agoane sia: mu, “Bolo da ogogolewane, nini dafama: ne olelei.”
17 Je, nilichukua kwa kujifanyia faida kwa yeyote niliyemtuma kwenu?
Habodane? Na da sia: adole iasu dunu dilima asunasiba: le, dilima ogogobela: ? Hame mabu!
18 Nilimsihi Tito kuja kwenu, na nilituma ndugu mwingine pamoja naye. Je, Tito aliwafanyia faida ninyi? Je, hatukutembea katika njia ile ile? Je, hatukutembea katika nyayo zile zile?
Na da Daidase dilima masa: ne ha: giwane sia: i. Na da e amola ninia Yesu fi dunu afae eno asunasi. Dilia da Daidase dilima ogogoi dawa: bela: ? Hame mabu! E amola na, ania da mae ogogolewane defele hamosa.
19 Mnadhani kwa muda huu wote tumekuwa tukijitetea sisi wenyewe kwenu? Mbele za Mungu, na katika Kristo, tumekuwa tukisema kila kitu kwa ajili ya kuwaimarisha ninyi.
Ninia da eso huluane dilia ba: ma: ne, ninia hou dodofesala: ? Amo dilia dawa: bela: ? Hame mabu! Yesu Gelesu Ea hanai da ninia Gode Ea midadi sia: be defele sia: mu. Amaiba: le, ninia agoane sia: sa. Na dogolegei na: iyado dunu! Ninia hawa: hamosu da dili fidima: ne hamosa.
20 Kwa kuwa nina hofu kwamba nitakapokuja naweza nisiwapate ninyi kama ninavyotamani. Nina hofu kwamba mnaweza msinipate mimi kama mnavyotamani. Nahofia kwamba kunaweza kuwa na majadiliano, wivu, milipuko ya hasira, tamaa ya ubinafsi, umbeya, kiburi, na ugomvi.
Dilia hou da ida: iwane hamoi, amo na da ba: mu hanai gala. Be na dilima doaga: sea, dilia hou da hisu agoane ba: sa: besa: le, na da beda: i. Amola na hou da hisuba: le, dilia da na hou higale ba: ma: bela: ? Na da sia: ga gegesu, mudasu hou, ougi hou, hi hanai hou, lasogole sia: su, dunu wadela: ma: ne baligidu sia: su, gasa fi hou amola hame nabasu hou, amo ba: sa: besa: le na da beda: i.
21 Nina hofu kwamba nitakaporudi tena, Mungu wangu anaweza kuninyenyekeza mbele yenu. Nina hofu kwamba ninaweza kuhuzunishwa na wengi ambao wamefanya dhambi kabla ya sasa, na ambao hawakutubu uchafu, na uasherati na mambo ya tamaa wanayoyatenda.
Na da agoane beda: i galebe. Na da dilima doaga: sea, Gode da dili huluane ba: ma: ne, na hou fonobomu. Amasea, dunu bagohame da wadela: i hou, gasa fi hou amola wadela: i uda lasu hou hamone, Godema bu hame sinidigi, amo na da ba: sea, na da dinanosa: besa: le beda: i.

< 2 Wakorintho 12 >