< 2 Wakorintho 11 >

1 Nahisi kwamba mngevumiliana na mimi katika baadhi ya upumbavu. Lakini kwa kweli mnavumiliana na mimi.
Ânmôl siei anga ko om lâi khomin mi nin tuongdier pe rangin ku nuom. Rangâihoitakin tho roi!
2 Kwa kuwa ni mwenye wivu kuhusu ninyi. Nina wivu wa Mungu kwa ajili yenu, tangu nilipowaahidi ninyi kwenye ndoa ya mume mmoja. Niliahidi kuwaleta ninyi kwa Kristo kama bikra safi.
Pathien narsana angin kêng nangni ka narsa; dôngmate inthiengtak angin nin nia, pasal inkhat vai, Khrista ngêt lehan in nangni min nei ranga kên khâm pe ngei nin ni.
3 Lakini ninaogopa kwamba kwa namna fulani, kama nyoka alivyomdanganya Eva kwa hila yake, mawazo yenu yanaweza kupotoshwa mbali kutoka kwenye ibada halisi na safi kwa Kristo.
Nin mulungbôkngei hah hong sietin Khrista taka nin inpêkna akip le ânthieng hah mâkrak nin tih, ti hih ki chi ani ma angdên han Eve hah murûl vârna milakngei han huongin aom ani.
4 Kwa kuwa kwa mfano kwamba mtu fulani akaja na kutangaza Yesu mwingine tofauti na yule tuliyewahubiri. Au kwa mfano kwamba mkapokea roho mwingine tofauti na yule mliyempokea. Au kwa mfano kwamba mkapokea injili nyingine tofauti na ile mliyoipokea. Mkavumilia mambo haya vema inatosha!
Tumini nin kôm juongin Jisua dang, a thurchi kin misîr niloi a juong misîra; râisântaka nin lei rangâi thei sik le keini renga nin man niloi Ratha le thurchisa adang viek ratha dang le thurchisa dang nin lei pom sikin!
5 Kwa kuwa nadhani kwamba mimi si miongoni mwa walio duni kwa hao wanaoitwa mitume-bora.
Aliekin, “tîrtonngei” tia nin koi ngâi ngei nêka chîn uol ki ni rangin chu mindon mu-ung!
6 Lakini hata kama mimi sijafundishwa katika kutoa hotuba, siko hivyo katika maarifa. Kwa kila namna na katika mambo yote tumelifanya hili kujulikana kwenu.
Thurchi misîr chu ke theibâkloi khom ani thei, aninâka rietna tieng chu ma anghan ni tet maka; maha chu zoratin le lampui tina khom nangni kin minthâr pe suo zoi ani.
7 Je, nilifanya dhambi kwa kujinyenyekeza mwenyewe ili ninyi muweze kuinuliwa? Kwa kuwa nilihubiri kwa uhuru injili ya Mungu kwenu.
Pathien Thurchi Sa nin kôm ku juong misîr lâihan ite neinun nangni ngên mu-unga; nangni chôiminsângna rangin keimananâk kên nuoi ani. Maha ko tho minchâi mo?
8 Nilinyang'anya makanisa mengine kwa kupokea msaada kutoka kwao ili kwamba ningeweza kuwahudumia ninyi.
Nin lâia sin ko tho zorân koiindang adangngeiin sanna min pêk ani. Masikin chongna rangin, anni ngei murûkin ke nangni ka san ngâi ani.
9 Wakati nilipokuwa nanyi na nilikuwa katika uhitaji, sikumlemea yeyote. Kwa kuwa mahitaji yangu yalitoshelezwa na ndugu waliokuja kutoka Makedonia. Katika kila kitu nimejizuia mwenyewe kutokuwa mzigo kwenu, na nitaendelea kufanya hivyo.
Male nin kôm ko om sûng han sum kên sam zorân tute nangni minjêl mu-unga; Macedonia ram renga lâibungngei le sarnungei an hong han ka nâng murdi min juong chôi pe ani. Sûnnûk tienga anghan, sûnmoton tieng khom nangni rangin puokrik ni tet no ning!
10 Kama kweli ya Kristo ilivyo ndani yangu, huku kujisifu kwangu, hakutanyamazishwa katika sehemu za Akaya.
Khrista chongtak keima taka om sika han hi kên songna hih Achaia ram pumpuia dâirek noni tih hih kên khâm ani.
11 Kwa nini? Kwa sababu siwapendi? Mungu anajua nawapenda.
Nangni ku lungkham loi sika mahi ki ti mini? Pathien'n nangni ku lungkham tatak tiin a riet ngâi ani!
12 Lakini kile ninachokifanya, nitakifanya pia. Nitakifanya ili kwamba niweze kuzuia nafasi ya wale wanaotamani nafasi ya kuwa kama tulivyo katika kile kile wanachojivunia.
Atûna sin ko tho anghin tho tit ki tih, “tîrtonngei” adangngei hah an insong thei loina rang le keini kin sintho angtakin sin an tho an ti thei loina rangin.
13 Kwa kuwa watu wale ni mitume wa uongo na watendakazi wadanganyifu. Wanajigeuza wenyewe kama mitume wa Kristo.
Ha mingei hah tîrton dik nimak ngei, anni ngei hah tîrton dikloi an nia, an sinthoa milak thoa Khrista tîrton tatak ngei anga inlang ranga ânthok ngei ha an ni.
14 Na hii haishangazi, kwa kuwa hata Shetani hujigeuza mwenyewe kama malaika wa nuru.
Asa, kamâm rang om mak! Soitan luo mana vântîrton vâr angin inlang rangin ânthok duo!
15 Hii haina mshangao mkubwa kama watumishi wake pia kujigeuza wenyewe kama watumishi wa haki. Hatma yao itakuwa kama matendo yao yastahilivyo.
Masikin a tîrlâmngei khom dikna tîrlâmngei anga inlang ranga an inthok hih neinun kamâmom ni uol mak. Amongna chu an sinthongei angtakin an man rangrohoi hah la man an tih.
16 Nasema tena: Basi na asiwepo mtu yeyote anayefikiri mimi ni mpumbavu. Lakini kama mkifanya, nipokeeni mimi kama mpumbavu ili niweze kujisifu kidogo.
Ki ti nôk: tutên amo angin mi mindon no rese ngei. Aniatachu nin mindonin chu, alekti luo kên song theina rangin amo angin ni pom roi.
17 Kile ninachosema kuhusu huku kujiamini kwa kujivuna hakuhukumiwi na Bwana, lakini nazungumza kama mpumbavu.
Adiktakin atûna ki ti hi chu Pumapa'n ti ranga ni nuom anga ki ti nimaka; hi insongna roia hin chu amo tatak angin ko chong ani.
18 Kwa vile watu wengi hujivuna kwa jinsi ya mwili, nitajivuna pia.
Hannirese mi tamtak munisi ninangei song an om sikin kei khom ma angdênin tho ki tih.
19 Kwa kuwa mlichukuliana kwa furaha na wapumbavu, ninyi wenyewe mna busara!
Nangni chu nin vâr tatak, male masikin râisântakin amo ngei ha nin tuongzit ani!
20 Kwa kuwa mnachukuliana na mtu kama akikutia utumwani, kama husababisha mgawanyiko kati yenu, kama akiwatumia ninyi kwa faida yake, kama akijiweka juu hewani, au kama akiwapiga usoni.
Nangni chu mîn nangni dânde khom rese ngei, inlâpnân nangni mang khom rese ngei, chânga nangni min ôk khom rese ngei, nangni enminnuoi khom rese ngei, nin mâia nangni bên khom rese ngei nin tuongzit ngâi.
21 Nitasema kwa aibu yetu kwamba sisi tukuwa dhaifu sana kufanya hivyo. Na bado kama yeyote akijivuna— nazungumza kama mpumbavu— mimi pia nitajivuna.
Ha neinunngei hah tho rangin chu kin chi rai sikin apom khom kên zak! Hannirese tukhomin i-ih lama khom an insong ngamin chu — amo angin ko chong ani — kei khom ka hâi ngam.
22 Je, wao ni Wayahudi? Na mimi ni hivyo. Je, wao ni Waisraeli? Na mimi ni hivyo. Je, wao ni uzao wa Abrahamu? Na mimi ni hivyo.
Hebrew mi mo an ni? Kei khom ki ni. Israel mi mo an ni? Kei khom ki ni. Abraham richisuonpârngei mo an ni? Kei khom ki ni.
23 Je, wao ni watumishi wa Kristo? (Nanena kama nilirukwa na akili zangu. ) Mimi ni zaidi. Nimekuwa hata katika kazi ngumu zaidi, mbali zaidi ya kuwa vifungoni, katika kupigwa kupita vipimo, katika kukabili hatari nyingi za kifo.
Khrista tîrlâmngei mo an ni? Achâng ku phuo nâka chu anni rangin chu keima ke tîrlâm asa uol ki ni! Sintho ranak ko song uol ok, intângna ina ku lût zora atam uol, vîkin ko om uol, male vêl tamtak thi vavângin ko om uol.
24 Kutoka kwa Wayahudi nimepokea mara tano “mapigo arobaini kutoa moja.”
Judangeiin voisômthum voikuo chum rangnga min tôka;
25 Mara tatu nilipigwa kwa fimbo. Mara moja nilipigwa mawe. Mara tatu nilinusurika melini. Nimetumia usiku na mchana katika bahari wazi.
Rom mingeiin voithum min vîka, male voikhat lung leh dêngin ko oma. Voithum rukuong sietna ko tonga, voikhat chu sûnkhat jân khat tui chunga ko oma.
26 Nimekuwa katika safari za mara kwa mara, katika hatari za mito, katika hatari za majambazi, katika hatari kutoka kwa watu wangu mwenyewe, katika hatari kutoka kwa watu wa mataifa, katika hatari ya mji, katika hatari ya jangwa, katika hatari ya bahari, katika hatari kutoka kwa ndugu waongo.
Ku khuolchaina voi tamtak tuilien ichîn, inru ichîn, ku Juda champuingei ichîn, Jentailngei ichîn; khopuilienngei sûnga chîna tongin, rama chîna tongin, tuipuilienngeia chîna tongin, male mal saloingei chîn ko om ngâi.
27 Nimekuwa katika kazi ngumu na katika maisha magumu, katika usiku mwingi wa kutolala, katika njaa na kiu, mara nyingi katika kufunga, katika baridi na uchi.
Ki sinthona ko sôl rai sika inloia ko om tik atam ngâi; vonchâm le tuiinrâlin ko om ngâia; bu ko khop loi tik, omna rang ka man loi tik, aninônchu puonsil kên vâi tik atam ngâi.
28 Mbali na kila kitu kingine, kuna msukumo wa kila siku juu yangu wa wasiwasi wangu kwa ajili ya makanisa.
Male neinun dangngei tiloiin, koiindangngei murdi ki mindonna ni delin nîngtin ko om ngâi.
29 Nani ni dhaifu, na mimi siyo dhaifu? Nani amesababisha mwingine kuanguka dhambini, na mimi siungui ndani?
Tumakhat an inzalin chu, kei khom kên zal ok ngâia; tumakhat sietna tieng tuongin aomin chu beidongin ki sip ngâi.
30 Kama ni lazima nijivune, nitajivunia kuhusu kile kinachoonyesha udhaifu wangu.
Ko song ngêt rangin chu kên zal tie ânlang neinunngei hih song ki tih.
31 Mungu na Baba wa Bwana Yesu, yeye ambaye anatukuzwa milele, anajua kwamba mimi sidanganyi. (aiōn g165)
Pumapa Jisua Pathien le Pa riming chu tuonsôtin satvurin om rese! milak tho mu-ung ti a riet ngâi. (aiōn g165)
32 Kule Dameski, mkuu wa mkoa chini ya mfalme Areta alikuwa akiulinda mji wa Dameski ili kunikamata.
Damascus taka ko om lâihan, Rêng Aretas nuoia râiôt'n mi sûr rangin khopui mokotngeia rungpungei a dar ani.
33 Lakini niliwekwa kikapuni, kupitia dirishani katika ukuta, na nikanusurika kutoka mikononi mwake.
Aniatachu kok sûnga kulpui bang in-onga min mathâka, ma renga hah ko rotpai ani.

< 2 Wakorintho 11 >