< 2 Wakorintho 10 >
1 Mimi Paulo, mwenyewe nawasihi kwa unyenyekevu na upole wa Kristo. Mimi ni mpole wakati nikiwa mbele yenu, Lakini ninaujasiri kwenu wakati nikiwa mbali nanyi.
Myself now I myself Paul exhort you through the meekness and gentleness of Christ, who as to appearance indeed [am] humble among you, being absent however I am bold toward you;
2 Nawaomba ninyi kwamba, wakati nikiwepo pamoja nanyi, sitahitaji kuwa jasiri na kujiamini kwangu mwenyewe. Lakini nafikiri nitahitaji kuwa jasiri wakati nikiwapinga wale wanaodhani kwamba tunaishi kwa jinsi ya mwili.
I implore [you] now that not being present to be bold with the confidence with which I reckon to be daring toward some those reckoning us as according to flesh walking.
3 Kwa kuwa hata kama tunatembea katika mwili, hatupigani vita kwa jinsi ya mwili.
In flesh for walking not according to flesh do we wage war,
4 Kwa kuwa silaha tunazotumia kupigana si za kimwili. Badala yake, zina nguvu ya kiungu ya kuharibu ngome. Zinaondosha kabisa mijadara inayopotosha.
The for weapons of the warfare of us [are] not fleshly but powerful divinely to [the] demolition of strongholds,
5 Pia, tunaharibu kila chenye mamlaka kijiinuacho dhidi ya maarifa ya Mungu. Tunalifanya mateka kila wazo katika utii kwa Kristo.
arguments overthrowing and every high thing lifting itself up against the knowledge of God and taking captive every thought into the obedience of Christ
6 Na tunapata utayari wa kuadhibu kila matendo lisilo na utii, mara tu utii wenu unapokuwa kamili.
and in readiness having to avenge all disobedience, when may have been fulfilled your obedience.
7 Tazama kile kilichowazi mbele yenu. Kama yeyote anashawishika kwamba yeye ni wa Kristo, na hebu ajikumbushe yeye mwenyewe kwamba kama tu alivyo ni wa Kristo, hivyo ndiyo na sisi pia tuko hivyo.
The [things] according to appearance are you looking. If anyone is persuaded in himself of Christ to be, this he should reckon again (within *N(k)O*) himself that even as he [is] of Christ, so also [are] we ourselves (of Christ. *k*)
8 Kwa kuwa hata nikijivuna kidogo zaidi kuhusu mamlaka yetu, ambayo Bwana aliyatoa kwa ajili yetu kuwajenga ninyi na siyo kuwaharibu, sitaona haya.
If even for (and *k*) more excessive somewhat I shall boast concerning the authority of us which has given the Lord (to us *k*) for building [you] up and not for tearing down you, not I will be ashamed;
9 Sihitaji hili lionekane kwamba nawatisha ninyi kwa nyaraka zangu.
that not [I] may seem as if to frighten you through the letters.
10 Kwa vile baadhi ya watu husema, “Nyaraka zake ni kali na zina nguvu, lakini kimwili yeye ni dhaifu. Maneno yake hayastahili kusikilizwa.”
For the letters indeed they say [are] weighty and strong, however the presence of the body weak and the speech ignored.
11 Hebu watu wa jinsi hiyo waelewe kwamba kile tusemacho kwa waraka wakati tukiwa mbali, ni sawasawa na vile tutakavyotenda wakati tukiwa pale.
This should realise type of [person] that such as we are in word through letters being absent, such [we are] also being present in action.
12 Hatuendi mbali mno kama kujikusanya wenyewe au kujilinganisha wenyewe na wale ambao hujisifia wenyewe. Lakini wanapojipima wenyewe na kila mmoja wao, hawana akili.
Not for dare we to classify or to compare ourselves [with] some themselves commending; but these by themselves themselves measuring and comparing themselves with themselves not understand.
13 Sisi, hata hivyo, hatutajivuna kupita mipaka. Badala yake, tutafanya hivyo tu ndani ya mipaka ambayo Mungu ametupimia sisi, mipaka inayofika umbali kama wenu ulivyo.
We ourselves however (not *N(k)O*) into the [things] beyond measure will boast but according to the measure of the area that has assigned to us God a measure to reach as far as also you.
14 Kwa kuwa hatukujizidishia wenyewe tulipowafikia ninyi. Tulikuwa wa kwanza kufika kwa umbali kama wenu kwa injili ya Kristo.
Not for as not reaching to you we are overextending ourselves; as far as for also you we came in the gospel of Christ;
15 Hatujajivuna kupita mipaka kuhusu kazi za wengine. Badala yake, tunatumaini kama imani yenu ikuwavyo kwamba eneo letu la kazi litapanuliwa sana, na bado ni ndani ya mipaka sahihi.
not to the [things] beyond measure boasting in others’ labors, hope however having increasing the faith of you among you to be enlarged according to the area of us to excess,
16 Tunatumaini kwa hili, ili kwamba tuweze kuhubiri injili hata kwenye mikoa zaidi yenu. Hatutajivuna kuhusu kazi inayofanywa katika maeneo mengine.
so as that beyond you to evangelise, not in another’s area in [things] ready to boast.
17 “Lakini yeyote ajivunaye, ajivune katika Bwana.”
The [one] however boasting in [the] Lord he should boast;
18 Kwa maana siyo yule ajithibitishaye mwenyewe anathibitishwa. Isipokuwa, ni yule ambaye Bwana humthibitisha.
Not for the [one] himself commending, this [one] is approved, but [the one] whom the Lord commends.