< 1 Timotheo 2 >

1 Kwa hiyo awali ya yote, nahitaji maombi, na dua, na maombezi, na shukrani vifanyike kwa ajili ya watu wote,
Obsecro igitur primum omnium fieri obsecrationes, orationes, postulationes, gratiarum actiones pro omnibus hominibus:
2 kwa ajili ya wafalme na wote ambao wako kwenye mamlaka, ili kwamba tuweze kuishi maisha ya amani na utulivu katika utauwa wote na heshima.
pro regibus, et omnibus, qui in sublimitate sunt, ut quietam et tranquillam vitam agamus in omni pietate, et castitate.
3 Hili ni jema na lenye kukubalika mbele za Mungu Mwokozi wetu.
Hoc enim bonum est, et acceptum coram Salvatore nostro Deo,
4 Yeye hutamani kuwa watu wote waokolewe na wapate kuijua kweli.
qui omnes homines vult salvos fieri, et ad agnitionem veritatis venire.
5 Kwa kuwa kuna Mungu mmoja, na kuna mpatanishi mmoja kati ya Mungu na mwanadamu ambaye ni Kristo Yesu.
Unus enim Deus, unus et mediator Dei et hominum homo Christus Iesus:
6 Alijitoa mwenyewe kama fidia kwa wote, kama ushuhuda kwa wakati muafaka.
qui dedit redemptionem semetipsum pro omnibus, testimonium temporibus suis:
7 Kwa sababu hii, mimi mwenyewe nilifanywa kuwa mjumbe wa injili na mtume. Nasema kweli. Sisemi uongo. Mimi ni mwalimu watu Mataifa katika imani na kweli.
in quo positus sum ego prædicator, et Apostolus (veritatem dico, non mentior) doctor Gentium in fide, et veritate.
8 Kwa hiyo, nataka wanaume kila mahali waombe na kuinua mikono mitakatifu bila ghadhabu na mashaka.
Volo ergo viros orare in omni loco, levantes puras manus sine ira, et disceptatione.
9 Vivyo hivyo, nataka wanawake wajivike mavazi yanayokubalika, kwa heshima na kujizuia. Wasiwe na nywele zilizosukwa, au dhahabu, au Lulu, au mavazi ya gharama kubwa.
Similiter et mulieres in habitu ornato, cum verecundia, et sobrietate ornantes se, et non in tortis crinibus, aut auro, aut margaritas, vel veste pretiosa:
10 Pia nataka wavae mavazi yanayowastahili wanawake wanaokiri uchaji kwa kupitia matendo mema.
sed quod decet mulieres, promittentes pietatem per opera bona.
11 Mwanamke na ajifunze katika hali ya utulivu na kwa utii wote.
Mulier in silentio discat cum omni subiectione.
12 Simruhusu mwanamke kufundisha, au kuwa na mamlaka juu ya mwanaume bali aishi katika hali ya ukimya.
Docere autem mulieri non permitto, neque dominari in virum: sed esse in silentio.
13 Kwa kuwa Adamu aliumbwa kwanza, kisha Eva.
Adam enim primus formatus est: deinde Heva.
14 Adamu hakudanganywa, lakini mwanamke alidanganywa kabisa katika uasi.
Et Adam non est seductus: mulier autem seducta in prævaricatione fuit.
15 Hata hivyo, ataokolewa kwa kupitia kuzaa watoto, kama wataendelea katika imani na upendo na katika utakaso na akili njema.
Salvabitur autem per filiorum generationem, si permanserit in fide, et dilectione, et sanctificatione cum sobrietate.

< 1 Timotheo 2 >