< 1 Timotheo 1 >
1 Paulo, Mtume wa Kristo Yesu, kulingana na amri ya Mungu na Mwokozi wetu Yesu Kristo aliye ujasiri wetu,
ଆମ୍ବ୍ରଣ୍ଡ୍ରେ ନିଜେ ଇସ୍ପର୍ ବାରି ନେଁଇଂନେ ଆସା ବର୍ସାନେ କିସ୍ଟ ଜିସୁନେ ଆଦେସ୍ ରକମ୍ ଡିଂଚେ ପାଙ୍ଗ୍ ଲେଃକେ ପାଉଲ୍ ।
2 kwa Timotheo mwanangu wa kweli katika imani: Neema, rehema na amani zitokazo kwa Mungu Baba na Kristo Yesu Bwana wetu.
ମେଁନେ ଦରମ୍ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ତିମତିନେ ଡାଗ୍ରା ଗୁଆର୍ ବକ୍ନେ ଉଲିଆ ଆବା ଇସ୍ପର୍ ଆରି ନେଁଇଂନେ ମାପ୍ରୁ କିସ୍ଟ ଜିସୁ ଆପେକେ ଲିବିସ ଆସିର୍ବାଦ୍ ଆରି ସାନ୍ତି ବିଃଲେଃ ।
3 Kama nilivyokusihi nilipoondoka kwenda Makedonia, ubaki Efeso ili kwamba uweze kuwaamru watu fulani wasifundishe mafundisho tofauti.
ନେଙ୍ଗ୍ ମାସିଦୋନିଆନ୍ନିଆ ୱେନେ ବେଲା ଆପେକେ ବାସଙ୍ଗ୍ ବକ୍ନେ ରକମ୍ ପେ ଏଫିସିୟନ୍ନିଆ ଲାଃଲାପା । ଆତ୍ ଅରିଆ ଉଡ଼ିରୁଆ ବୁଲ୍ ବୁଦି ସାପା ବିଆର୍ଡିଂକେ ଆମେଇଂକେ ବୁଲ୍ ଗ୍ୟାନ୍ ଆବିଗ୍ପା ଡାଗ୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ପା;
4 Pia wasisikilize hadithi na orodha za nasaba zisizo na mwisho. Haya husababisha mabishano zaidi kuliko kuwasaidia kuendeleza mpango wa Mungu wa imani.
ମେଇଂ ମନ୍ ବାବ୍ନା ଉସ୍ରା ବାରି ଅଃସେଣ୍ଡ୍ରେଇଂ ଗୁଲେ ବଁସ୍କୁଲ୍ ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ଲାଗେ ଲେଃଆର୍କେ । ଆତେନ୍ ସାପା ଆନ୍ତାର୍ ନ୍ସା ଆମେଇଂକେ ବୁଦି ବିଃପା ଡାଗ୍ଲା ଆତେନ୍ ମାତର୍ ଦର୍କାର୍ ଣ୍ତୁ ଅଡ଼୍କା ଅଡ଼୍କି ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ । ଆଣ୍ଡିନେ ଦରମ୍ ବିସ୍ବାସ୍ନ୍ନିଆ ଇସ୍ପର୍ନେ ଇକ୍ଚା ମ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଏନ୍ ସାପା ଆମେ କସ୍ଟ ବିଏ ।
5 Basi lengo la agizo hili ni upendo utokao katika moyo safi, katika dhamiri nzuri na katika imani ya kweli.
ପର୍ଚଲ୍ ଗାଗ୍ଡ଼େ, ପର୍ଚଲ୍ ବୁଦି ଆରି ସତ୍ ବିସ୍ବାସ୍ବାନ୍ ଆଣ୍ତିନେ ଆଲାଦ୍ ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ, ଆଲାଦ୍କେ ଜାଗ୍ରତ୍ ଆଃଡିଂ ନ୍ସା ନେଙ୍ଗ୍ ଆକେନ୍ ଆଦେସ୍ ବିଃଣ୍ଡିଂ ।
6 Baadhi ya watu wamelikosa lengo wakayaacha mafundisho haya na kugeukia mazungumzo ya kipumbavu.
ଉଡ଼ି ରେମୁଆଁ ଏନ୍ ମ୍ନାଃ ବିସୟ୍ ଇଂ ଆବବିଚେ ସରାଃ ଅଡ଼୍କା ଅଡ଼୍କିନ୍ନିଆ ଗାଲି ଆବବି ପେବକେ ।
7 Wanataka kuwa waalimu wa sheria, lakini hawafahamu wanachosema au wanachosisitiza.
ମେଇଂ ନିୟମ୍ନେ ଗୁରୁ ଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ଇକ୍ଚା ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ ମାତର୍ ଆଣ୍ତିନେ ବିସୟ୍ରେ ନିମାଣ୍ତା ବୁଦି ବିଆର୍ଏ ଆତେନ୍ ନିଜେ ଆବୁଜେ ଆର୍ ଣ୍ତୁ ।
8 lakini tunajua kwamba sheria ni njema kama mtu ataitumia kwa usahihi.
ନେ ମ୍ୟାନେଲେକେ ଜେ ନିଅମ୍ ନିମାଣ୍ତା ବେବଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲା ଆତାନ୍ ନିମାଣ୍ତା ।
9 Tunajua kuwa, sheria haikutungwa kwa ajili ya mtu mwenye haki, bali kwa ajili ya wavunja sheria na waasi, watu wasio wataua na wenye dhambi, na ambao hawana Mungu na waovu. Imetungwa kwa ajili ya wauao baba na mama zao, kwa ajili ya wauaji,
ନେ ଏନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ମ୍ୟାନେଲେଃକେ ଜେ ନିମାଣ୍ତା ରେମୁଆଁଇଂ ନ୍ସା ନିଅମ୍ ଦର୍କାର୍ ଣ୍ତୁ । ଆଣ୍ତିନେ ରେମୁଆଁଇଂ ନିଅମ୍ ବିରଦି ଆରି ଆଦେସ୍ ମାନେଃଣ୍ଡ୍ରେ ଣ୍ତୁ ମେଇଂ ନ୍ସା ନିଅମ୍ ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଲେଃ । ଜାଣ୍ଡେଇଂ ପର୍ମେସର୍ ବିରଦ୍ ଆରି ପାପି ଅପବିତ୍ର ଦରମ୍ଣ୍ତୁ ଇୟାଙ୍ଗ୍ ଆବାକେ ବାଗୁଏଃନେ ଣ୍ତୁଲା ରେମୁଆଁ ବାଗୁଏଃନେ
10 kwa ajili ya waasherati, kwa ajili ya watu wazinzi, kwa ajili ya wale wanaoteka watu na kuwafanya watumwa, kwa ajili ya waongo, kwa ajili ya mashahidi wa uongo, na yeyote aliye kinyume na maelekezo ya uaminifu.
ଅଡ଼ାରେଗ୍ ରେମୁଆଁ ଆସବାକ୍ନେ କାମ୍ ରେମୁଆଁ ଡଙ୍ଗା ନାଲେ ସାକି ବିସ୍ବାସ୍ ବାଙ୍ଗେଣ୍ଡ୍ରେ ବାରି ଜାଣ୍ଡେଇଂ ସାପାରେ ସତ୍ ସିକ୍ୟାନ୍ନିଆ ବିରଦ୍ ଡିଂଆର୍ଏ । ମେଇଂନେ ନ୍ସା ତିଆର୍ ଡିଂଲେଃକେ ।
11 Malekezo haya yanatokana na injili yenye utukufu ya Mungu mwenye kubarakiwa ambayo kwayo nimeaminiwa.
ଏନ୍ ଆଦେସ୍ ପର୍ମେସର୍ ଆନେଙ୍ଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ବିବକ୍ନେ ନିମାଣ୍ତା ସାମୁଆଁ ଗୁଆର୍ବକେ । ଏନ୍ ମଇମାମୟ୍ ନିମାଣ୍ଡାସାମୁଆଁ ମ୍ନାଃ ଆବା ପର୍ମେସର୍କେ ବାନ୍ ପାଙ୍ଗ୍ଲେଃକେ ।
12 Ninamshukuru Yesu Kristo Bwana wetu. Alinitia nguvu, kwa kuwa alinihesabu mimi kuwa mwaminifu, na akaniweka katika huduma.
ନେଙ୍ଗ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆସା ବଚେ ଏନ୍ ସେବା କାମ୍ନ୍ନିଆ ସ୍ରି ବଲା ନେଙ୍ଗ୍ ନେନେ ମାପ୍ରୁ କିସ୍ଟ ଜିସୁକେ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ମ୍ୱିଏ । ମେଁ ଆନେଙ୍ଗ୍ ବପୁ ବିଏ ।
13 Nilikuwa mtu wa kukufuru, mtesaji na mtu wa vurugu. Lakini nilipata rehema kwa sababu nilitenda kwa ujinga kwa kutoamini.
ଅଃସେ ନେଙ୍ଗ୍ ଜିସୁନେ ବିରଦ୍ରେ ବାସଙ୍ଗ୍ ମ୍ୱକେ ଆମେକେ ନିନ୍ଦା ବିମ୍ୱକେ ଆରି ଆମେକେ ବାଦେକେ ରକମ୍ କାମ୍ଇଂ ଡିଙ୍ଗ୍ ମ୍ୱକେ । ମାତର୍ ନେଙ୍ଗ୍ ମେଃନେ ଣ୍ଡିଂକେ ଡାଗ୍ଚେ ମ୍ୟା ନାଁ ଲେଃଲା ପର୍ମେସର୍ ଆନେଙ୍ଗ୍ ଦୟା ଡିଙ୍ଗ୍କେ । ଅବିସ୍ବାସି ଲେଃକେଲା ନେଙ୍ଗ୍ ଦେତ୍ ରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ମ୍ୱକେ ।
14 Lakini neema ya Mungu wetu imejaa imani na upendo ulio katika Kristo Yesu.
ମାତର୍ ମାପ୍ରୁନେ ଲିବିସ ଆନେଙ୍ଗ୍ ମାଲେ ବାବ୍ରେ ମିଲେଃକେ । ଆତେନ୍ ଲିବିସ ଏତେ କିସ୍ଟ ଜିସୁନେ ଡାଗ୍ରା ଲେଃକ୍ନେ ବିସ୍ବାସ୍ ଆରି ଆଲାଦ୍ ଆନେଙ୍ଗ୍ ମିଲେଃକେ ।
15 Ujumbe huu ni wa kuaminika na unastahili kupokelewa na wote, ya kuwa Kristo Yesu alikuja duniani kuokoa wenye dhambi. Mimi ni mbaya zaidi ya wote.
ପାପିଇଂକେ ଉଦାର୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା କିସ୍ଟ ଜିସୁ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନ୍ନିଆ ପାଙ୍ଗ୍ଲେଃକେ ଏନ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ସତେଆଃ ସତ୍ ସାପାରେ ଆକେନ୍କେ ବଲ୍ ବାବ୍ରେ ଗ୍ରଅନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ଦର୍କାର୍ । ଆତେନ୍ ପାପିଇଂନେ ବିତ୍ରେ ନେଙ୍ଗ୍ ସାପାରେନେ ବାନ୍ ମ୍ନା ପାପି ।
16 Lakini kwa sababu hii mimi nilipewa rehema ili kwamba ndani yangu mimi, awali ya yote, Kristo Yesu adhihirishe uvumilivu wote. Alifanya hivyo kama kielelezo kwa wote watakaomtumaini Yeye kwa ajili ya uzima wa milele. (aiōnios )
ତେଲାଡିଗ୍ ଜାଣ୍ଡେଇଂ ବବିଷ୍ୟତ୍ କାଲ୍ନ୍ନିଆ ମାଡାନେ ଜିବନ୍ ବାନ୍ସା ଜିସୁ କିସ୍ଟନେ ଡାଗ୍ରା ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ ମେଁଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ଚିନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ନେଙ୍ଗ୍ ଜେ ମ୍ନା ପାପି ନେଙ୍ଗ୍ ଡାଗ୍ରା ଜିସୁନେ ସାମ୍ବାଲେନେ ବପୁ ଆଃତ୍ନାବକେ । ଏନ୍ସା ନେଙ୍ଗ୍ ଦୟା ବାନ୍ଲେକେ । (aiōnios )
17 Na sasa kwa Mfalme asiye na ukomo, asiyekufa, asiyeonekana, Mungu pekee, iwe heshima na utukufu milele na milele. Amina. (aiōn )
ସାପା ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନେ ଆତ୍ନାକ୍ନେ ମୁଇଂ ଆଃ ଇସ୍ପର୍ ମାଡାନେ କାଲ୍ନେ ଇଃସାଙ୍ଗ୍ ଜୁଗ୍ ଜୁଗ୍ ସନ୍ମାନ୍ ବାରି ମ୍ନାଃ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃ । ଆମେନ୍ । (aiōn )
18 Ninaliweka agizo hili mbele yako Timotheo, mtoto wangu. Nafanya hivi kulingana na unabii uliotolewa hapo kwanza kukuhusu wewe, ili kwamba uhusike katika vita njema.
ଉଂଡେ ତିମତି ନାନେ ବିସୟ୍ରେ ପୁର୍ବେବାନ୍ ତ୍ନାଲେଃକ୍ନେ ସୁନ୍ଦର୍ ସାମୁଆଁ ଅନୁସାରେ ନେଙ୍ଗ୍ ଆନାକେ ଏନ୍ ଆଦେସ୍ ବିଃଣ୍ଡିଂ । ଡିରକମ୍ ନା ଆତେନ୍ ସାପା ସାମୁଆଁ ସାଇଜରେ ନିମାଣ୍ତା ଜୁଦ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ନାୟାଏ ।
19 Fanya hivyo ili kwamba uwe na imani na dhamiri njema. Baadhi ya watu wameyakataa haya wakaangamiza imani.
ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଂ ଲାଃଲାପା । ମେଃନି ନିମାଣ୍ଡା ଡାଗ୍ଚେ ବାବେ ପେଡିଙ୍ଗ୍ ଆତେନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପା । ଉଡ଼ି ରେମୁଆଁ ଆକେନ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍କେ ଣ୍ତୁ । ତେସା ମେଁଇଂନେ ବିସ୍ବାସ୍ ନସ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
20 Kama vile Himeneyo na Alekizanda ambao nimempa shetani ili wafundishwe wasikufuru.
କ୍ମେଇଂନେ ବିତ୍ରେ ହୁମନାୟ ବାରି ଆଲେକ୍ଜାଣ୍ତାର୍ ଲେଃଆର୍କେ । କ୍ମେଇଂ ଡିରକମ୍ ସାସନ୍ ବାଚେ ଇସ୍ପର୍ ନିନ୍ଦା ଆଃଡିଂ ଆର୍ଏ ଣ୍ତୁ । ଏନ୍ସା ନେଙ୍ଗ୍ କ୍ମେଇଂକେ ଗଲିଆ ନ୍ତିନ୍ନିଆ ବିମ୍ୱକେ ।