< 1 Wathesalonike 5 >
1 Sasa, kwa habari ya muda na nyakati, ndugu, hamna haja kwamba kitu chochote kiandikwe kwenu.
Mas no que diz respeito aos tempos e às estações, irmãos, vocês não precisam que nada lhes seja escrito.
2 Kwa kuwa ninyi wenyewe mwajua kwa usahihi ya kuwa siku ya Bwana inakuja kama mwizi ajapo usiku.
Para vocês mesmos sabem bem que o dia do Senhor vem como um ladrão na noite.
3 Pale wasemapo kuna “Amani na usalama”, ndipo uharibifu huwajia ghafla. Ni kama utungu umjiavyo mama mwenye mimba. Hawataepuka kwa njia yeyote.
Pois quando dizem: “Paz e segurança”, então a destruição repentina virá sobre eles, como dores de parto sobre uma mulher grávida. Então eles não escaparão de forma alguma.
4 Lakini ninyi, ndugu hampo kwenye giza hata ile siku iwajie kama mwizi.
Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão, que o dia deve ultrapassá-los como um ladrão.
5 Kwa maana ninyi nyote ni wana wa nuru na wana wa mchana. Sisi siyo wana wa usiku au wa gizani.
Vocês são todos filhos da luz e filhos do dia. Não pertencemos à noite, nem à escuridão,
6 Hivyo basi, tusilale kama wengine walalavyo. Bali tukeshe na kuwa makini.
então não vamos dormir, como os demais, mas vamos observar e ficar sóbrios.
7 Kwa kuwa wanaolala hulala usiku na wanao lewa hulewa usiku.
Para aqueles que dormem, durmam à noite; e aqueles que estão bêbados estão bêbados à noite.
8 Kwa kuwa sisi ni wana wa mchana, tuwe makini. Tuvae ngao ya imani na upendo, na, kofia ya chuma, ambayo ni uhakika wa wokovu wa wakati ujao.
Mas como pertencemos ao dia, estejamos sóbrios, colocando na couraça da fé e do amor, e por um capacete, a esperança de salvação.
9 Kwa kuwa Mungu hakutuchagua mwanzo kwa ajili ya gadhabu, bali kwa kupata wokovu kwa njia ya Bwana Yesu Kristo.
Pois Deus não nos destinou à ira, mas à obtenção da salvação através de nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Yeye ndiye aliyetufia ili kwamba, tukiwa macho au tumelala, tutaishi pamoja naye.
que morreu por nós, para que, quer acordemos ou durmamos, vivamos juntos com Ele.
11 Kwa hiyo, farijianeni na kujengana ninyi kwa ninyi, kama ambavyo tayari mnafanya.
Portanto, exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, assim como vós também o fazeis.
12 Ndugu, twawaomba muwatambue wale wanaotumika miongoni mwenu na wale walio juu yenu katika Bwana na wale wanao washauri.
Mas nós vos suplicamos, irmãos, que conheçais aqueles que trabalham entre vós e vos superam no Senhor e vos admoestam,
13 Tunawaomba pia muwatambue na kuwapa heshima katika upendo kwa sababu ya kazi yao. Muwe na amani miongoni mwenu ninyi wenyewe.
e que os respeiteis e honreis no amor pelo seu trabalho. Fiquem em paz entre vocês.
14 Twawasihi, ndugu: muwaonye wasio kwenda kwa utaratibu, watieni moyo walio kata tamaa, Wasaidieni walio wanyonge, na muwe wavumilivu kwa wote.
Nós vos exortamos, irmãos: admoestem os desordeiros; encorajem os fracos de coração; apoiem os fracos; sejam pacientes para com todos.
15 Angalieni asiwepo mtu yeyote anayelipa baya kwa baya kwa mtu yeyote. Badala yake, fanyeni yaliyo mema kwa kila mmoja wenu na kwa watu wote.
Vejam que ninguém devolva o mal por mal a ninguém, mas sigam sempre depois o que é bom uns para os outros e para todos.
18 Mshukuruni Mungu kwa kila jambo, kwa sababu hayo ndiyo mapenzi ya Mungu kwenu katika Yesu Kristo.
Em tudo agradeça, pois esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para com você.
Não despreze as profecias.
21 Yajaribuni mambo yote. Mlishike lililo jema.
Teste todas as coisas, e mantenha firmemente o que é bom.
22 Epukeni kila mwonekano wa uovu.
Abstenha-se de toda forma de maldade.
23 Mungu wa amani awakamilishe katika utakatifu. Roho, nafsi na mwili vitunzwe pasipo mawaa katika kuja kwake Bwana wetu Yesu Kristo.
Que o próprio Deus da paz o santifique completamente. Que todo seu espírito, alma e corpo possam ser preservados sem culpa na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Yeye aliyewaita ni mwaminifu, naye ndiye mwenye kutenda.
Aquele que o chama é fiel, que também o fará.
26 Wasalimuni ndugu wote kwa busu takatifu.
Saudar a todos os irmãos com um beijo santo.
27 Nawasihi katika Bwana kwamba barua hii isomwe kwa ndugu wote.
Eu vos ordeno solenemente pelo Senhor que esta carta seja lida a todos os irmãos santos.
28 Neema ya Bwana wetu Yesu Kristo iwe pamoja nanyi.
A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês. Amém.