< 1 Wathesalonike 5 >

1 Sasa, kwa habari ya muda na nyakati, ndugu, hamna haja kwamba kitu chochote kiandikwe kwenu.
ବୟାଁ ବାରି ତନାଇଂ ଆକେନ୍ ସାପା ବିସୟ୍ ଅଃନା ବାରି ଡିଃଡି ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେଃ ଗଟେଏ ଆତେନ୍‌ ବିସ‍ଏରେ ପେନେ ଡାଗ୍ରା ମେଃଡିଗ୍‍ ଗୁଆର୍‌ନେ ଦର୍‌କାର୍ ଣ୍ଡୁ
2 Kwa kuwa ninyi wenyewe mwajua kwa usahihi ya kuwa siku ya Bwana inakuja kama mwizi ajapo usiku.
ଡାଗ୍ଲା ମିଡିଗ୍‌ବ ଡଙ୍ଗାରେ ଗାକ୍ନେ ରକମ୍ ମାପ୍ରୁନେ ଦିନ୍ ପାଙ୍ଗ୍‌ଏ । ଆକେନ୍ ପେଇଂ ନିମାଣ୍ଡା ମ୍ୟାଃ ପେଲେଃକେ ।
3 Pale wasemapo kuna “Amani na usalama”, ndipo uharibifu huwajia ghafla. Ni kama utungu umjiavyo mama mwenye mimba. Hawataepuka kwa njia yeyote.
ସାପା ସାନ୍ତି ବାରି ନିମାଣ୍ଡା ଡାଗ୍‍ଚେ ରେମୁଆଁଇଂ ବାସଙ୍ଗ୍‍ଚେ ମାଚିନ୍ତା ଲେଃନେବେଲା ମାରିଆଃତୁଗ୍ ମେଇଙ୍ଗ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ବିପଦ୍‌ ଡା ଡୁଂପାଙ୍ଗ୍‍ଏ । ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ଆଃବାଲେକ୍ନେ ସେଲାମ୍ବୟ୍‍ନେ ଣ୍ଡିଆକୁମା କସ୍ଟ ସୁଗୁଆ ଆତେନ୍‌ ଆମ୍ୟାକେ ସୁଗୁଆ ମାରିଆଃତୁଗ୍ ପାଙ୍ଗ୍ ପେଂଚାଃଏ ବାରି ଜାଡିଗ୍‍ ମେଁନେ ସାମ୍ନାବାନ୍‍ ଲାଗ୍‍ଡ ଆୟା ଣ୍ଡୁ ।
4 Lakini ninyi, ndugu hampo kwenye giza hata ile siku iwajie kama mwizi.
ମାତର୍‌ ବୟାଁଇଂ ପେ ତାଙ୍ଗ୍‍କିଗ୍‍ନ୍ନିଆ ପେବାସାକେ ଣ୍ଡୁ ତେଲା ଆତେନ୍‌ ଦିନାଆଃ ପେନେ ଡାଗ୍ରା ଆମ୍ୟାଃକେ ସୁଗୁଆ ଡଙ୍ଗାରେ ରକମ୍ ଆପେଂଚାଃ ଣ୍ଡୁ ।
5 Kwa maana ninyi nyote ni wana wa nuru na wana wa mchana. Sisi siyo wana wa usiku au wa gizani.
ପେ ସାପାରେ ତାର୍‌କିଗ୍ ବାରି ତାଂକିଗ୍‌ନେ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ଣ୍ଡୁ । ନେନେ ମିଡିଗ୍ ବାରି ତାଂକିଗ୍‌ନେ ଡାଆଁ ନେଡିଂ ଣ୍ଡୁ ।
6 Hivyo basi, tusilale kama wengine walalavyo. Bali tukeshe na kuwa makini.
ତେସା ନେନେ ବିଣ୍ଡ୍ରେ ସୁଗୁଆ ମାଡୁଲେଗ୍‍ଚେଃ ତରକ୍ ବାରି ଆଃପ୍ନିଆ ନେଃଲେଃପା ।
7 Kwa kuwa wanaolala hulala usiku na wanao lewa hulewa usiku.
ରେମୁଆଁଇଂ ମିଡିଗ୍‍ ବେଲା ଡୁଲେଗ୍‍ମ୍ୟାଆର୍‍କେ; ମିଡିଗ୍‌ ବେଲା ମେଇଙ୍ଗ୍ ଉଗ୍‍ଚେଃ ବୁସାଃ ଲେଃଆର୍‍ଏ ।
8 Kwa kuwa sisi ni wana wa mchana, tuwe makini. Tuvae ngao ya imani na upendo, na, kofia ya chuma, ambayo ni uhakika wa wokovu wa wakati ujao.
ମାତର୍‌ ନେନେ ସ୍ମିନେ ଗଡ଼େଇଂ ବାରି କାଲାଆଃ ତରକ୍ ନେଃଲେପା । ଏଲାପା ବିସ୍‌ବାସ୍‌‍ରେ ବାରି ଆଲାଦ୍ ଡିଂଚେ ସାଜସଜା ସଃଚେ ବାରି ଉଦାର୍‌ନେ ଆସା ରକମ୍‍ନେ ଉଦାର୍‌ନେ ବାଆ ସାଜ ନେଃସପା ।
9 Kwa kuwa Mungu hakutuchagua mwanzo kwa ajili ya gadhabu, bali kwa kupata wokovu kwa njia ya Bwana Yesu Kristo.
ଇସ୍‌ପର୍ ଆନେକେ ମେଁନେ ରିସାନେ ଉଂଡେ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେସାଃ ସ୍ରି ଆବକେ ଣ୍ଡୁ; ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟ ଡାଗ୍ରା ଆନେକେ ଉଦାର୍ ଆଃଡିଙ୍ଗ୍‍ନେସାଃ ଏତେ ବକେ ।
10 Yeye ndiye aliyetufia ili kwamba, tukiwa macho au tumelala, tutaishi pamoja naye.
କ୍ରିସ୍ଟ ପାଙ୍ଗ୍‍ନେ ବେଲା ନେନେ ଆକେନ୍ ଜିବନ୍‌ରେ ଗୁଏନେଲେ କି ମ୍ବ୍ରନେଲେ ମେଁ ଏତେ ଡିରକମ୍ କୁଡ଼େଚେ ନେଲେଃଏ ଆତେନ୍‌‍ସା ମେଁ ନେଃଆତ୍‍ଲା ଗୁଏକେ ।
11 Kwa hiyo, farijianeni na kujengana ninyi kwa ninyi, kama ambavyo tayari mnafanya.
ତେସା ଏଃକେ ଡିରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ପେଡିଙ୍ଗ୍ ଟିକ୍ ଦେତ୍‌ରକମ୍ ନେନେ ବିତ୍ରେ ନେରାମ୍ଲେଡ଼ିଆପା ବାରି ସାଇଜ ଡିଙ୍ଗ୍‍ବପା ।
12 Ndugu, twawaomba muwatambue wale wanaotumika miongoni mwenu na wale walio juu yenu katika Bwana na wale wanao washauri.
ବୟାଁ ବାରି ତନାଇଂ ଜାଣ୍ଡେଇଂ ପେନେ ବିତ୍‌ରେ କାମ୍ ଡିଂଆଡିଂକେ ବାରି କ୍ରିସ୍ଟ ଜିବନ୍‍ନ୍ନିଆ ଆପେକେ ସାଆ ଡିଂଆର୍‌ଡିଂକେ ବାରି ଆଃସୁଏ ବିଃଡିଂକେ ଆମେଇଂକେ ସନ୍‍ମାନ୍‍ ବିନ୍‍ସାଃ ନେନେ ଆପେକେ ଗୁଆରେ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେଡିଙ୍ଗ୍‍ ।
13 Tunawaomba pia muwatambue na kuwapa heshima katika upendo kwa sababu ya kazi yao. Muwe na amani miongoni mwenu ninyi wenyewe.
ମେଇଙ୍ଗ୍ କାମ୍ ନ୍‌ସା ଆମେଇଂକେ ଗର୍‍ବେ ବିତ୍ରେ ସନ୍‍ମାନ୍‍ ବାରି ଆଲାଦ୍ ଡିଂପା । ପେ ପେନେ ବିତ୍ରେ ସାନ୍ତିରେ ଲାଃଲାପା ।
14 Twawasihi, ndugu: muwaonye wasio kwenda kwa utaratibu, watieni moyo walio kata tamaa, Wasaidieni walio wanyonge, na muwe wavumilivu kwa wote.
ବୟାଁ ବାରି ତନାଇଂ ଆପେକେ ନେନେ ସାର୍‌ଲ; ଜାଣ୍ଡେଇଂ ସ୍ଲେ ଆଃଡିଙ୍ଗ୍‍ଣ୍ଡ୍ରେକେ ତରକ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ବୁଟଣ୍ଡ୍ରେକେ ସାର୍ଦା ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ଅସକ୍‍ତିଆଇଂକେ ସାଇଜ୍ୟ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ବାରି ସାପାରେନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ସମ୍ବାଲେପା ।
15 Angalieni asiwepo mtu yeyote anayelipa baya kwa baya kwa mtu yeyote. Badala yake, fanyeni yaliyo mema kwa kila mmoja wenu na kwa watu wote.
ଜାଣ୍ଡେ ଜାନେ ଅନ୍ୟାୟ୍‍ ବାଟା ଅନ୍ୟାୟ୍‍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେ ଣ୍ଡୁଲା ମୁଇଂଜା ବିନ୍‍ଣ୍ଡ୍ରେନେ ବାରି ସାପାରେନେ ମଙ୍ଗଲ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେସାଃ ପେ ଚାଏଁପା ।
16 Furahini siku zote.
କାଲାଆଃ ସାର୍ଦାରେ ଲାଲାପା ।
17 Ombeni bila kukoma.
କାଲାଆଃ ପାର୍‍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ।
18 Mshukuruni Mungu kwa kila jambo, kwa sababu hayo ndiyo mapenzi ya Mungu kwenu katika Yesu Kristo.
ସାପା ଦୁକ୍‍ସୁକ୍‍ରେ ଦନ୍ୟବାଦ୍‍ ବିଃପା । ଆକେନ୍ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଇକ୍‌ଚା ଜେ ପେ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟ ଏତେ କୁଡ଼େଃଚେ ବ୍ରୁଆଡିକେଃ ଡିଂନେସାଃ ପେନେବାନ୍ ଇସ୍‌ପର୍ ଆକେନ୍ ଆଃଉର୍ ଆର୍‌ଏ ।
19 Msimzimishe Roho.
ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାକେ ଆଦୁସେଗେପା ।
20 Msiudharau unabii.
ମାପ୍‌ରୁନେ ବ୍ନାଇର୍‌କେ ଅମାନି ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ।
21 Yajaribuni mambo yote. Mlishike lililo jema.
ସାପା ବିସୟ୍‌ରେ ପରିକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ କେଲା; ଆଣ୍ଡିନେ ସତ୍ ଆତେନ୍‌‌କେ ଗ୍ର‍ଅନ୍‌ ଡିଂପା;
22 Epukeni kila mwonekano wa uovu.
ସାପା ରକମ୍‍ନେ ଦଦ୍ୟା କାମ୍‍ବାନ୍‍ ସ୍ଲ ଲାଃଲାପା ।
23 Mungu wa amani awakamilishe katika utakatifu. Roho, nafsi na mwili vitunzwe pasipo mawaa katika kuja kwake Bwana wetu Yesu Kristo.
ମୁଡ଼ି ଇସ୍‌ପର୍‍ ଆନେକେ ସାନ୍ତି ବିଃମ୍ୟାକେ ମେଁ ଆପେକେ ପୁରାପୁରି ବାବ୍‍ରେ ପବିତ୍ର ଆଃଡିଂଲେ ବାରି ନେନେ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟ ପାଙ୍ଗ୍‌ନେ ବେଲା ପେନେ ସାପା ଜିବନ୍ ମନ୍ ଆତ୍ମା ଗାଗ୍‌ଡ଼େକେ କ୍ଲିଗ୍‌ଡା ବାବ୍‌ରେ ଦସ୍‍ ଆବଗେପା ।
24 Yeye aliyewaita ni mwaminifu, naye ndiye mwenye kutenda.
ଜା ଆପେକେ ୱାବକେ ମେଁ ଆତେନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ଡାଗ୍ଲା ମେଁ ବିସ୍‌ବାସ୍‌‍ରେ ଲେଃକେ ।
25 Ndugu, tuombeeni pia.
ଅ ବୟାଁଇଂ ନେନ୍‍ସା ଡିଗ୍ ପାର୍‍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ।
26 Wasalimuni ndugu wote kwa busu takatifu.
ସାପା ବିସ୍‌ବାସି ବୟାଁଇଂକେ ପବିତ୍ର ବୈନ୍ତା ବିଃଚେ ସାର୍‍ଲପା ।
27 Nawasihi katika Bwana kwamba barua hii isomwe kwa ndugu wote.
ମାପ୍ରୁ ବାନ୍ ଅଦିକାର୍ ବାନ୍ଲେଃଗେସା ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଗୁଆରେ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଣ୍ଡିଂକେ ସାପା ବିସ୍‍ବାସିଇଂ ଡାଗ୍‍ରା ଏନ୍ ଉଲିଆ ପଡ଼େପା ।
28 Neema ya Bwana wetu Yesu Kristo iwe pamoja nanyi.
ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ଦୟା ସାପାରେ ଡାଗ୍ରା ଲେଃଲେଃ ।

< 1 Wathesalonike 5 >