< 1 Wathesalonike 1 >
1 Paulo, Silwano na Timotheo kwa kanisa la Wathesalonike katika Mungu Baba na Bwana Yesu Kristo. Neema na amani iwe nanyi.
ਪੌਲਃ ਸਿਲ੍ਵਾਨਸ੍ਤੀਮਥਿਯਸ਼੍ਚ ਪਿਤੁਰੀਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਪ੍ਰਭੋ ਰ੍ਯੀਸ਼ੁਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਸ੍ਯ ਚਾਸ਼੍ਰਯੰ ਪ੍ਰਾਪ੍ਤਾ ਥਿਸ਼਼ਲਨੀਕੀਯਸਮਿਤਿੰ ਪ੍ਰਤਿ ਪਤ੍ਰੰ ਲਿਖਨ੍ਤਿ| ਅਸ੍ਮਾਕੰ ਤਾਤ ਈਸ਼੍ਵਰਃ ਪ੍ਰਭੁ ਰ੍ਯੀਸ਼ੁਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਸ਼੍ਚ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਪ੍ਰਤ੍ਯਨੁਗ੍ਰਹੰ ਸ਼ਾਨ੍ਤਿਞ੍ਚ ਕ੍ਰਿਯਾਸ੍ਤਾਂ|
2 Tunatoa shukrani kwa Mungu kila mara kwa ajili yenu nyote, wakati tunapowataja katika maombi yetu.
ਵਯੰ ਸਰ੍ੱਵੇਸ਼਼ਾਂ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਕ੍ਰੁʼਤੇ ਈਸ਼੍ਵਰੰ ਧਨ੍ਯੰ ਵਦਾਮਃ ਪ੍ਰਾਰ੍ਥਨਾਸਮਯੇ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਨਾਮੋੱਚਾਰਯਾਮਃ,
3 Tunaikumbuka bila kukoma mbele ya Mungu na baba yetu kazi yenu ya imani, juhudi ya upendo, na uvumilivu wenye ujasiri kwa ajili ya baadaye katika Bwana Yesu Kristo.
ਅਸ੍ਮਾਕੰ ਤਾਤਸ੍ਯੇਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਸਾਕ੍ਸ਼਼ਾਤ੍ ਪ੍ਰਭੌ ਯੀਸ਼ੁਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟੇ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸੇਨ ਯਤ੍ ਕਾਰ੍ੱਯੰ ਪ੍ਰੇਮ੍ਨਾ ਯਃ ਪਰਿਸ਼੍ਰਮਃ ਪ੍ਰਤ੍ਯਾਸ਼ਯਾ ਚ ਯਾ ਤਿਤਿਕ੍ਸ਼਼ਾ ਜਾਯਤੇ
4 Ndugu Mnaopendwa na Mungu, tunajua wito wenu.
ਤਤ੍ ਸਰ੍ੱਵੰ ਨਿਰਨ੍ਤਰੰ ਸ੍ਮਰਾਮਸ਼੍ਚ| ਹੇ ਪਿਯਭ੍ਰਾਤਰਃ, ਯੂਯਮ੍ ਈਸ਼੍ਵਰੇਣਾਭਿਰੁਚਿਤਾ ਲੋਕਾ ਇਤਿ ਵਯੰ ਜਾਨੀਮਃ|
5 Na jinsi injili yetu ilivyokuja kwenu si kwa neno tu, bali pia katika nguvu, katika Roho Mtakatifu, na katika uhakika. Kwa namna hiyo, mnajua pia sisi tulikuwa watu wa namna gani miongoni mwenu kwa ajili yenu.
ਯਤੋ(ਅ)ਸ੍ਮਾਕੰ ਸੁਸੰਵਾਦਃ ਕੇਵਲਸ਼ਬ੍ਦੇਨ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਨ ਪ੍ਰਵਿਸ਼੍ਯ ਸ਼ਕ੍ਤ੍ਯਾ ਪਵਿਤ੍ਰੇਣਾਤ੍ਮਨਾ ਮਹੋਤ੍ਸਾਹੇਨ ਚ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਪ੍ਰਾਵਿਸ਼ਤ੍| ਵਯਨ੍ਤੁ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਕ੍ਰੁʼਤੇ ਯੁਸ਼਼੍ਮਨ੍ਮਧ੍ਯੇ ਕੀਦ੍ਰੁʼਸ਼ਾ ਅਭਵਾਮ ਤਦ੍ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਭਿ ਰ੍ਜ੍ਞਾਯਤੇ|
6 Mlikuwa watu wa kutuiga sisi na Bwana, kama mlivyopokea neno katika taabu kwa furaha itokayo kwa Roho Mtakatifu.
ਯੂਯਮਪਿ ਬਹੁਕ੍ਲੇਸ਼ਭੋਗੇਨ ਪਵਿਤ੍ਰੇਣਾਤ੍ਮਨਾ ਦੱਤੇਨਾਨਨ੍ਦੇਨ ਚ ਵਾਕ੍ਯੰ ਗ੍ਰੁʼਹੀਤ੍ਵਾਸ੍ਮਾਕੰ ਪ੍ਰਭੋਸ਼੍ਚਾਨੁਗਾਮਿਨੋ(ਅ)ਭਵਤ|
7 Na matokeo yake, mkawa mfano kwa wote katika Makedonia na Akaiya ambao wanaamini.
ਤੇਨ ਮਾਕਿਦਨਿਯਾਖਾਯਾਦੇਸ਼ਯੋ ਰ੍ਯਾਵਨ੍ਤੋ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸਿਨੋ ਲੋਕਾਃ ਸਨ੍ਤਿ ਯੂਯੰ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਸਰ੍ੱਵੇਸ਼਼ਾਂ ਨਿਦਰ੍ਸ਼ਨਸ੍ਵਰੂਪਾ ਜਾਤਾਃ|
8 Kwa kuwa kutoka kwenu neno la Mungu limeenea kote, na si kwa Mekadonia na Akaiya peke yake. Badala yake, kwa kila mahali imani yenu katika Mungu imeenea kote. Na matokeo yake, hatuhitaji kusema chochote.
ਯਤੋ ਯੁਸ਼਼੍ਮੱਤਃ ਪ੍ਰਤਿਨਾਦਿਤਯਾ ਪ੍ਰਭੋ ਰ੍ਵਾਣ੍ਯਾ ਮਾਕਿਦਨਿਯਾਖਾਯਾਦੇਸ਼ੌ ਵ੍ਯਾਪ੍ਤੌ ਕੇਵਲਮੇਤੰਨਹਿ ਕਿਨ੍ਤ੍ਵੀਸ਼੍ਵਰੇ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਯੋ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸਸ੍ਤਸ੍ਯ ਵਾਰ੍ੱਤਾ ਸਰ੍ੱਵਤ੍ਰਾਸ਼੍ਰਾਵਿ, ਤਸ੍ਮਾਤ੍ ਤਤ੍ਰ ਵਾਕ੍ਯਕਥਨਮ੍ ਅਸ੍ਮਾਕੰ ਨਿਸ਼਼੍ਪ੍ਰਯੋਜਨੰ|
9 Kwa kuwa wao wenyewe wanaarifu ujio wetu ulikuwa wa namna gani kati yenu. Wanasimulia jinsi mulivyomgeukia Mungu kutoka katika sanamu na kumtumikia Mungu aliye hai na wa kweli.
ਯਤੋ ਯੁਸ਼਼੍ਮਨ੍ਮਧ੍ਯੇ ਵਯੰ ਕੀਦ੍ਰੁʼਸ਼ੰ ਪ੍ਰਵੇਸ਼ੰ ਪ੍ਰਾਪ੍ਤਾ ਯੂਯਞ੍ਚ ਕਥੰ ਪ੍ਰਤਿਮਾ ਵਿਹਾਯੇਸ਼੍ਵਰੰ ਪ੍ਰਤ੍ਯਾਵਰ੍ੱਤਧ੍ਵਮ੍ ਅਮਰੰ ਸਤ੍ਯਮੀਸ਼੍ਵਰੰ ਸੇਵਿਤੁੰ
10 Walitoa habari kuwa mnamsubiri Mwana wake kutoka mbinguni, aliyefufuliwa kutoka kwa wafu. Na huyu ni Yesu, anayetuweka huru kutoka kwenye ghadhabu ijayo.
ਮ੍ਰੁʼਤਗਣਮਧ੍ਯਾੱਚ ਤੇਨੋੱਥਾਪਿਤਸ੍ਯ ਪੁਤ੍ਰਸ੍ਯਾਰ੍ਥਤ ਆਗਾਮਿਕ੍ਰੋਧਾਦ੍ ਅਸ੍ਮਾਕੰ ਨਿਸ੍ਤਾਰਯਿਤੁ ਰ੍ਯੀਸ਼ੋਃ ਸ੍ਵਰ੍ਗਾਦ੍ ਆਗਮਨੰ ਪ੍ਰਤੀਕ੍ਸ਼਼ਿਤੁਮ੍ ਆਰਭਧ੍ਵਮ੍ ਏਤਤ੍ ਸਰ੍ੱਵੰ ਤੇ ਲੋਕਾਃ ਸ੍ਵਯਮ੍ ਅਸ੍ਮਾਨ੍ ਜ੍ਞਾਪਯਨ੍ਤਿ|