< 1 Petro 1 >

1 Petro, mtume wa Yesu Kristo, kwa wageni wa utawanyiko, kwa wateule, katika Ponto yote, Galatia, Kapadokia, Asia, na Bithinia,
පන්ත-ගාලාතියා-කප්පදකියා-ආශියා-බිථුනියාදේශේෂු ප්‍රවාසිනෝ යේ විකීර්ණලෝකාඃ
2 kutokana na ufahamu wa Mungu, Baba, kwa kutakaswa na Roho Mtakatifu, kwa utiifu wa Yesu Kristo, na kwa kunyunyuziwa damu yake. Neema iwe kwenu, na amani yenu iongezeke.
පිතුරීශ්වරස්‍ය පූර්ව්වනිර්ණයාද් ආත්මනඃ පාවනේන යීශුඛ්‍රීෂ්ටස්‍යාඥාග්‍රහණාය ශෝණිතප්‍රෝක්‍ෂණාය චාභිරුචිතාස්තාන් ප්‍රති යීශුඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය ප්‍රේරිතඃ පිතරඃ පත්‍රං ලිඛති| යුෂ්මාන් ප්‍රති බාහුල්‍යේන ශාන්තිරනුග්‍රහශ්ච භූයාස්තාං|
3 Mungu Baba wa Bwana wetu Yesu Kristo na abarikiwe. Katika ukuu wa rehema yake, alitupa kuzaliwa upya kwa ujasiri wa urithi kupitia ufufuo wa Yesu Kristo kutoka katika wafu,
අස්මාකං ප්‍රභෝ ර‍්‍යීශුඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය තාත ඊශ්වරෝ ධන්‍යඃ, යතඃ ස ස්වකීයබහුකෘපාතෝ මෘතගණමධ්‍යාද් යීශුඛ්‍රීෂ්ටස්‍යෝත්ථානේන ජීවනප්‍රත්‍යාශාර්ථම් අර්ථතෝ
4 kwa urithi usioangamia, hautakua na uchafu wala kupungua. Umehihifadhiwa mbinguni kwa ajili yenu.
(අ)ක්‍ෂයනිෂ්කලඞ්කාම්ලානසම්පත්තිප්‍රාප්ත්‍යර්ථම් අස්මාන් පුන ර්ජනයාමාස| සා සම්පත්තිඃ ස්වර්ගේ (අ)ස්මාකං කෘතේ සඤ්චිතා තිෂ්ඨති,
5 Kwa uwezo wa Mungu mnalindwa kupitia imani kwa wokovu ambao upo tayari kufunuliwa katika nyakati za mwisho.
යූයඤ්චේශ්වරස්‍ය ශක්තිතඃ ශේෂකාලේ ප්‍රකාශ්‍යපරිත්‍රාණාර්ථං විශ්වාසේන රක්‍ෂ්‍යධ්වේ|
6 Furahini katika hili, ingawaje sasa ni lazima kwenu kujisikia huzuni katika majaribu ya aina mbalimbali.
තස්මාද් යූයං යද්‍යප්‍යානන්දේන ප්‍රඵුල්ලා භවථ තථාපි සාම්ප්‍රතං ප්‍රයෝජනහේතෝඃ කියත්කාලපර‍්‍ය්‍යන්තං නානාවිධපරීක්‍ෂාභිඃ ක්ලිශ්‍යධ්වේ|
7 Hii, ni kwa sababu imani yenu iweze kujaribiwa, imani ambayo ni ya thamani kuliko dhahabu, ambayo inapotea katika moto ambao hujaribu imani yenu. Hii hutokea ili imani yenu ipate kuzaa sifa, utukufu, na heshima katika ufunuo wa Yesu Kristo.
යතෝ වහ්නිනා යස්‍ය පරීක්‍ෂා භවති තස්මාත් නශ්වරසුවර්ණාදපි බහුමූල්‍යං යුෂ්මාකං විශ්වාසරූපං යත් පරීක්‍ෂිතං ස්වර්ණං තේන යීශුඛ්‍රීෂ්ටස්‍යාගමනසමයේ ප්‍රශංසායාඃ සමාදරස්‍ය ගෞරවස්‍ය ච යෝග්‍යතා ප්‍රාප්තව්‍යා|
8 Hamjamuona yeye, lakini mnampenda. Hamumuoni sasa, lakini mnaamini katika yeye na mna furaha isiyoweza kuelezeka kwa furaha ambayo imejawa na utukufu.
යූයං තං ඛ්‍රීෂ්ටම් අදෘෂ්ට්වාපි තස්මින් ප්‍රීයධ්වේ සාම්ප්‍රතං තං න පශ්‍යන්තෝ(අ)පි තස්මින් විශ්වසන්තෝ (අ)නිර්ව්වචනීයේන ප්‍රභාවයුක්තේන චානන්දේන ප්‍රඵුල්ලා භවථ,
9 Sasa mnapokea wenyewe matokeo ya imani yenu, wokovu wa nafsi zenu.
ස්වවිශ්වාසස්‍ය පරිණාමරූපම් ආත්මනාං පරිත්‍රාණං ලභධ්වේ ච|
10 Manabii walitafuta na kuuliza kwa umakini kuhusu wokovu huu, kuhusu neema ambayo ingekuwa yenu.
යුෂ්මාසු යෝ (අ)නුග්‍රහෝ වර්ත්තතේ තද්විෂයේ ය ඊශ්වරීයවාක්‍යං කථිතවන්තස්තේ භවිෂ්‍යද්වාදිනස්තස්‍ය පරිත්‍රාණස්‍යාන්වේෂණම් අනුසන්ධානඤ්ච කෘතවන්තඃ|
11 Walitafuta kujua ni aina gani ya wokovu ambao ungekuja. Walitafuta pia kujua ni muda gani Roho wa Kristo aliye ndani yao alikuwa anazungumza nini nao. Hii ilikua inatokea wakati alipokuwa anawaambia mapema kuhusu mateso ya Kristo na utukufu ambao ungemfuata.
විශේෂතස්තේෂාමන්තර්ව්වාසී යඃ ඛ්‍රීෂ්ටස්‍යාත්මා ඛ්‍රීෂ්ටේ වර්ත්තිෂ්‍යමාණානි දුඃඛානි තදනුගාමිප්‍රභාවඤ්ච පූර්ව්වං ප්‍රාකාශයත් තේන කඃ කීදෘශෝ වා සමයෝ නිරදිශ්‍යතෛතස්‍යානුසන්ධානං කෘතවන්තඃ|
12 Ilifunuliwa kwa manabii kwamba walikua wanayatumikia mambo haya, na si kwa ajili yao wenyewe, bali kwa ajili yenu - masimulizi ya mambo haya kupitia wale wanaoleta injili kwenu kwa njia ya Roho Mtakatifu aliyetumwa kutoka mbinguni, mambo ambayo hata malaika wanatamani kufunuliwa kwake.
තතස්තෛ ර්විෂයෛස්තේ යන්න ස්වාන් කින්ත්වස්මාන් උපකුර්ව්වන්ත්‍යේතත් තේෂාං නිකටේ ප්‍රාකාශ්‍යත| යාංශ්ච තාන් විෂයාන් දිව්‍යදූතා අප්‍යවනතශිරසෝ නිරීක්‍ෂිතුම් අභිලෂන්ති තේ විෂයාඃ සාම්ප්‍රතං ස්වර්ගාත් ප්‍රේෂිතස්‍ය පවිත්‍රස්‍යාත්මනඃ සහාය්‍යාද් යුෂ්මත්සමීපේ සුසංවාදප්‍රචාරයිතෘභිඃ ප්‍රාකාශ්‍යන්ත|
13 Kwa hiyo fungeni viuno vya akili zenu. Muwe watulivu katika fikra zenu. Muwe na ujasiri mkamilifu katika neema ambayo italetwa kwenu wakati wa kufunuliwa kwa Yesu Kristo.
අතඒව යූයං මනඃකටිබන්ධනං කෘත්වා ප්‍රබුද්ධාඃ සන්තෝ යීශුඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය ප්‍රකාශසමයේ යුෂ්මාසු වර්ත්තිෂ්‍යමානස්‍යානුග්‍රහස්‍ය සම්පූර්ණාං ප්‍රත්‍යාශාං කුරුත|
14 Kama watoto watiifu, msifungwe wenyewe na tamaa ambazo mlizifuata wakati mlipokua hamna ufahamu.
අපරං පූර්ව්වීයාඥානතාවස්ථායාඃ කුත්සිතාභිලාෂාණාං යෝග්‍යම් ආචාරං න කුර්ව්වන්තෝ යුෂ්මදාහ්වානකාරී යථා පවිත්‍රෝ (අ)ස්ති
15 Lakini kama vile aliyewaita alivyo mtakatifu, nanyi, pia, muwe watakatifu katika tabia yenu yote maishani.
යූයමප්‍යාඥාග්‍රාහිසන්තානා ඉව සර්ව්වස්මින් ආචාරේ තාදෘක් පවිත්‍රා භවත|
16 Kwa kuwa imeandkwa, “Iweni watakatifu, kwa sababu Mimi ni mtakatifu.”
යතෝ ලිඛිතම් ආස්තේ, යූයං පවිත්‍රාස්තිෂ්ඨත යස්මාදහං පවිත්‍රඃ|
17 Na kama mkiita “Baba” yule ahukumuye kwa haki kulingana na kazi ya kila mtu, tumia muda wa safari yako katika unyenyekevu.
අපරඤ්ච යෝ විනාපක්‍ෂපාතම් ඒකෛකමානුෂස්‍ය කර්ම්මානුසාරාද් විචාරං කරෝති ස යදි යුෂ්මාභිස්තාත ආඛ්‍යායතේ තර්හි ස්වප්‍රවාසස්‍ය කාලෝ යුෂ්මාභි ර්භීත්‍යා යාප්‍යතාං|
18 Mnafahamu kwamba haikuwa kwa fedha au dhahabu - vitu vinavyoharibika- ambavyo mmekombolewa kutoka kwenye tabia zenu za ujinga ambazo mlijifunza kutoka kwa baba zenu.
යූයං නිරර්ථකාත් පෛතෘකාචාරාත් ක්‍ෂයණීයෛ රූප්‍යසුවර්ණාදිභි ර්මුක්තිං න ප්‍රාප්‍ය
19 Lakini mmekombolewa kwa damu ya heshima ya Kristo, kama ya kondoo asiye na hila wala doa.
නිෂ්කලඞ්කනිර්ම්මලමේෂශාවකස්‍යේව ඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය බහුමූල්‍යේන රුධිරේණ මුක්තිං ප්‍රාප්තවන්ත ඉති ජානීථ|
20 Kristo alichaguliwa kabla ya misingi ya dunia, lakini sasa siku hizi za mwisho, amefunuliwa kwenu.
ස ජගතෝ භිත්තිමූලස්ථාපනාත් පූර්ව්වං නියුක්තඃ කින්තු චරමදිනේෂු යුෂ්මදර්ථං ප්‍රකාශිතෝ (අ)භවත්|
21 Mnamwamini Mungu kupitia yeye, ambaye Mungu alimfufua toka kwa wafu na ambaye alimpa utukufu ili kwamba imani yenu na ujasiri uwe katika Mungu.
යතස්තේනෛව මෘතගණාත් තස්‍යෝත්ථාපයිතරි තස්මෛ ගෞරවදාතරි චේශ්වරේ විශ්වසිථ තස්මාද් ඊශ්වරේ යුෂ්මාකං විශ්වාසඃ ප්‍රත්‍යාශා චාස්තේ|
22 Mmefanya nafsi zenu kuwa safi kwa utii wa ile kweli, kwa dhumuni la pendo la kidugu lililo na unyofu, hivyo pendaneni kwa bidii toka moyoni.
යූයම් ආත්මනා සත්‍යමතස්‍යාඥාග්‍රහණද්වාරා නිෂ්කපටාය භ්‍රාතෘප්‍රේම්නේ පාවිතමනසෝ භූත්වා නිර්ම්මලාන්තඃකරණෛඃ පරස්පරං ගාඪං ප්‍රේම කුරුත|
23 Mmekwisha zaliwa mara ya pili, si kwa mbegu iharibikayo, lakini kutoka katika mbegu isiyoharibika, kupitia uzima na neno la Mungu lililosalia. (aiōn g165)
යස්මාද් යූයං ක්‍ෂයණීයවීර‍්‍ය්‍යාත් නහි කින්ත්වක්‍ෂයණීයවීර‍්‍ය්‍යාද් ඊශ්වරස්‍ය ජීවනදායකේන නිත්‍යස්ථායිනා වාක්‍යේන පුනර්ජන්ම ගෘහීතවන්තඃ| (aiōn g165)
24 Kwa maana “miili yote ni kama majani, na utukufu wake wote ni kama ua la jani. Jani hunyauka, na ua hudondoka,
සර්ව්වප්‍රාණී තෘණෛස්තුල්‍යස්තත්තේජස්තෘණපුෂ්පවත්| තෘණානි පරිශුෂ්‍යති පුෂ්පාණි නිපතන්ති ච|
25 lakini neno la Bwana hubakia milele.” Huu ni ujumbe ambao ulitangazwa kama injili kwenu. (aiōn g165)
කින්තු වාක්‍යං පරේශස්‍යානන්තකාලං විතිෂ්ඨතේ| තදේව ච වාක්‍යං සුසංවාදේන යුෂ්මාකම් අන්තිකේ ප්‍රකාශිතං| (aiōn g165)

< 1 Petro 1 >