< 1 Petro 5 >
1 Ninawasihi wazee waliomo miongoni mwenu, mimi, niliye mzee mwenzao na shahidi wa mateso ya Kristo, na ambaye vile vile ni mshirika katika utukufu utakaodhihirika.
୧ଆଇଙ୍ଗ୍ ମିହୁଡ଼୍ ପ୍ରାଚିନ୍ ଆଗୁଆଇ ଲେକା ଆପେୟାଃ କାଲିସିୟାରେନ୍ ପ୍ରାଚିନ୍ ଆଗୁଆଇକକେ ବିନ୍ତିତାନ୍ଲଃ କାଜିକତାନାଇଙ୍ଗ୍ । ଆଇଙ୍ଗ୍ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ଦୁକୁରେୟାଃ ଗାୱା ତାନିଙ୍ଗ୍, ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ ଉଦୁବଃ ଇମ୍ତାରେ ଆଇଙ୍ଗ୍ହଁ ଏନାରେୟାଃ ହିସାଇଙ୍ଗ୍ ହବାଅଃଆ ।
2 Kwa hiyo, ninawatia moyo ninyi wazee, lichungeni kundi la Mungu lililo miongoni mwenu. Liangalieni, sio kwa sababu mnapaswa, lakini kwa sababu mnatamani hivyo, kulingana na Mungu. Liaangalieni, sio kwa kupenda pesa za aibu, lakini kwa kupenda.
୨ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆପେକେ ଏମାକାଦ୍ପେ ମିଣ୍ଡିଗୋଟ୍କକେ ଯାତ୍ନାଅକପେ, କା ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନ୍ ଲେକା କାହାଗି, ମେନ୍ଦ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସାନାଙ୍ଗ୍ଲେକା ସୁକୁ ମନ୍ତେ ଯାତ୍ନାଅକପେ । ଟାକା ପାଏସା ନାମେ ନାଗେନ୍ତେଦ କାହାଗି, ମେନ୍ଦ ରାସ୍କା ମନ୍ତେ ସୁସାର୍କପେ ।
3 Msijifanye mabwana juu ya watu waliyochini ya uangalizi wenu, lakini iweni mfano katika kundi.
୩ଆପେକେ ଅକନ୍କଆଃ ଯାତ୍ନାଅ ନାଗେନ୍ତେ ଏମାକାନା, ଇନ୍କୁଆଃ ଚେତାନ୍ରେ କା ରାଇଜ୍କେଦ୍ତେ ଗୋଟ୍କଆଃ ନାମୁନା ହବାଅଃପେ ।
4 Pale Mchungaji Mkuu atakapodhihirishwa, mtaipokea taji ya utukufu isiyopoteza uthamani wake.
୪ଆଡଃ ମାରାଙ୍ଗ୍ ଗୁପିନିଃ ହିଜୁଃ ଇମ୍ତା, ଆପେ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ରେୟାଃ ଟୁପୁରିପେ ନାମେୟା । ଅକ୍ନାଃଚି ଚିଉଲାଅ କା ମୁର୍ଚାଅଃଆ ।
5 Vilevile, nanyi vijana wadogo, nyenyekeni kwa wakubwa wenu. Ninyi nyote, uvaeni unyenyekevu na kuhudumiana ninyi kwa ninyi, kwani Mungu huwapinga wenye kiburi, lakini huwapa neema wanyenyekevu.
୫ଏନ୍ଲେକାଗି, ଏ ସେପେଡ଼େଦ୍କ, ଆପେ ପ୍ରାଚିନ୍କଆଃ ଆକ୍ତେୟାର୍ରେ ତାଇନ୍ପେ । ଆପେ ସବେନ୍କ ମିହୁଡ଼୍ ଆଡଃମିହୁଡ଼୍କେ ସୁସାରି ନାଗେନ୍ତେ ଲେବେଃମନ୍ ଲେକାନ୍ ଲିଜାଃ ତୁସିୟେଁନ୍ପେ । ଚିୟାଃଚି ଧାରାମ୍ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା, “ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆପାନ୍କେ ମାରାଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ତେ କାଜିନ୍ ହଡ଼କଆଃ ସାୟାଦ୍ ହକାଏୟାଏ, ମେନ୍ଦ ଲେବେଃମନ୍ ହଡ଼କକେ ସାୟାଦ୍ ଏମାକଆଏ ।”
6 Kwa hiyo nyenyekeni chini ya mkono wa Mungu uliyo hodari ili kwamba awainue kwa wakati wake.
୬ଏନାନାଗେନ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ପେଡ଼େୟାନ୍ ତିଃଇ ଲାତାର୍ରେ ଲେବେୟେନ୍ପେ, ଇନିଃ ଆୟାଃ ନେଡାରେ ଆପେକେ ମାରାଙ୍ଗ୍ପେୟା ।
7 Mwekeeni fadhaa zenu juu yake, kwa sababu anawajali.
୭ଆପେୟାଃ ସବେନ୍ ଉଡ଼ୁଃରେୟାଃ ବାହାରମ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ତାଃରେ ଏମେପେ, ଚିୟାଃଚି ଇନିଃ ଆପେ ନାଗେନ୍ତେ ଉଡ଼ୁଃତାନା ।
8 Iweni na busara, iweni waangalifu. Yule adui yenu, ibilisi, kama simba aungurumaye ananyatia, akisaka mtu wa kumrarua.
୮ଆପେ ଚିର୍ଗାଲାକାନ୍ ଆଡଃ ଏୟନାକାନ୍ ତାଇନ୍ପେ । ଆପେୟାଃ ବାଇରି, ସାଏତାନ୍, କୁଲା ଲେକାଏ ହୁଁକ୍ରାଅ ତାନା । ଅକଏକେ ଜିୟନିଆ ଏନାଏ ଦାଣାଁଁବାଡ଼ା ତାନା ।
9 Simameni kinyume chake. Kuweni na nguvu katika imani yenu. Mkijua kwamba ndugu zenu walioko ulimwenguni wanapitia mateso kama hayo.
୯ଆପେ ବିଶ୍ୱାସ୍ରେ କେଟେୟେନ୍ପେ ଆଡଃ ସାଏତାନ୍କେ ହକାଇପେ, ଚିୟାଃଚି ଆପେ ସାରିତାନାପେ, ନେ ଅତେଦିଶୁମ୍ରେ ଆପେୟାଃ ଏଟାଃ ବିଶ୍ୱାସୀ ହାଗା ମିଶିକରେ ନେ ଲେକାନ୍ ଦୁକୁକ ହବାଅଃତାନା ।
10 Baada ya kuteseka kwa muda kitambo, Mungu wa neema yote, aliyewaita katika utukufu wa milele ndani ya Kristo, atawakamilisha, atawaimarisha na kuwatia nguvu. (aiōnios )
୧୦ଆଡଃ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଲଃ ମେସାକେଦ୍ତେ ଆୟାଃ ଜାନାଅ ଜାନାଅ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ରେ ହିସାଦାର୍ ହବାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ ସବେନ୍ ସାୟାଦ୍ରେନ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆପେକେ କେଡ଼ାକାଦ୍ପେୟା । ଆପେୟାଃ ଘାଡ଼ିକାଦ୍ରେୟାଃ ଦୁକୁ ସାହାତିଙ୍ଗ୍କେଦ୍ ତାୟମ୍ତେ, ଇନିଃ ଆଇଃକ୍ଗି ଆପେକେ ପକ୍ତାପେୟା, ସାଲ୍ସାନ୍ତ୍ପେୟା, କେଟେଦ୍ପେୟା, ଆଡଃ ବାଇରୁହାଡ଼୍ପେୟା । (aiōnios )
11 Enzi iwe kwake milele na milele. Amina. (aiōn )
୧୧ଇନିୟାଃ ପେଡ଼େଃ ଜାନାଅ ଜାନାଅଗି ହବାଅଃକା । ଆମେନ୍ । (aiōn )
12 Namthamini Silwano kama ndugu mwaminifu, na nimewaandikia ninyi kwa ufupi kupitia kwake. Ninawatia moyo na ninashuhudia kwamba nilichokiandika ni neema ya kweli ya Mungu. Simameni ndani yake.
୧୨ଆଇଙ୍ଗ୍ ସିଲାସ୍କେ ପାତିୟାର୍ରେନ୍ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ହାଗା ଲେକାଇଙ୍ଗ୍ ମାଇନିତାନା ଆଡଃ ଆୟାଃ ଦେଙ୍ଗାତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ନେ ହୁଡିଙ୍ଗ୍ ଚିଟାଉ ଅଲାକାଦାଇଙ୍ଗ୍ । ଆଇଙ୍ଗ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସାର୍ତି ସାୟାଦ୍ ବିଷାଏରେ ଗାୱା ଏମ୍କେଦ୍ତେ ଆପେକେ ଜୀଉରେ ରାସ୍କା ଏମ୍ ନାଗେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନା । ଆପେ ଏନ୍ ସାୟାଦ୍ରେ ତିଙ୍ଗୁକେଟେୟାକାନ୍ ତାଇନ୍ପେ ।
13 Waamini waliloko Babeli, waliochaguliwa pamoja nanyi, wanawasalimu, na Marko mwanangu, anawasalimu.
୧୩ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ତେ ସାଲାକାନ୍ ବାବିଲୋନ୍ରେୟାଃ କାଲିସିୟା ଆଡଃ ଆଇଁୟାଃ ଧାରାମ୍ହନ୍ ମାର୍କହଁ ଆପେକେ ଜହାର୍ କାଜିକୁଲ୍କାଦା ।
14 Salimianeni kila mmoja kwa busu la upendo. Na amani iwe kwenu mliondani ya Kristo.
୧୪ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ୍ ଦୁଲାଡ଼୍ତେ ମିହୁଡ଼୍ ଆଡଃମିହୁଡ଼୍କେ ପାବିତାର୍ ଜହାର୍ତେ ଜହାରଃପେ । ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ତାଃରେ ମେନାପେ ସବେନ୍କଆଃ ଜୀଉସୁକୁ ହବାଅଃକା ।