< 1 Wakorintho 9 >
1 Mimi si huru? Mimi si mtume? Mimi sikumwona Yesu Bwana wetu? Ninyi si matunda ya kazi yangu katika Bwana?
Moi ajad nohoi naki? Moi apostle nohoi naki? Moi amikhan laga Probhu Jisu ke dikhai nai naki? Apnikhan ami logote Probhu nimite kaam kora manu khan nohoi naki?
2 Ikiwa mimi si mtume kwa wengine, angalau ni mtume kwenu ninyi. Kwa maana ninyi ni uthibitisho wa utume wangu katika Bwana.
Jodi ami dusra khan nimite ekjon apostle nohoi koile bhi, apnikhan nimite to ase. Kilekoile ami Probhu laga apostle kaam kora to apnikhan he ami laga gawahi ase.
3 Huu ndio utetezi wangu kwa wale wanaonichunguza mimi.
Etu he ami laga raksha ase jun khan para amike sai thake:
4 Je hatuna haki ya kula na kunywa?
Kha luwa kori bole amikhan adhikar nai naki?
5 Hatuna haki kuchukua mke aliye amini kama wafanyavyo mitume wengine, na ndugu wa Bwana, na Kefa?
Amikhan ekjon biswasi maiki ke shadi kori bole amikhan laga adhikar nai naki, aru dusra apostle khan nisena, aru Probhu te bhai thaka khan, aru Cephas nisena?
6 Au ni mimi peke yangu na Barnaba ambao tunapaswa kufanya kazi?
Nohoile, khali Barnabas aru moi he kaam kori bole adhikar nathaka duijon ase?
7 Ni nani afanyaye kazi kama askari kwa gharama zake mwenyewe? Ni nani apandaye mzabibu na asile matunda yake? Au ni nani achungaye kundi asiyekunywa maziwa yake?
Kun sipahi kaam kori kene nijorke tangkha diye? Kun bagan kora manu bagan kori kene nijor bagan laga guti khabole napare? Nohoile kun ekjon roikhya manu nijor laga mer khan ke saikene taikhan laga dudh nakhai?
8 Je ninasema haya kwa mamlaka ya kibinadamu? Sheria nayo haisemi haya?
Eitu khan kowa to manu laga adhikar hisab te kowa nohoi naki? Nohoile niyom te bhi eneka ase nohoi?
9 Kwa kuwa imeandikwa katika sheria ya Musa, “usimfunge ng'ombe kinywa apulapo nafaka.” Ni kweli kwamba hapa Mungu anajali ng'ombe?
Kilekoile Moses laga niyom te eneka likhi kene ase, “Goru laga mukh te rusi pora bandhi kene bondh kori nadibi jitia tak tai dhaan uporte theng chipai kene ghuri thake.” Isor to goru khan nimite eku chinta ase, na chinta kore?
10 Au je hasemi hayo kwa ajili yetu? imeandikwa kwa ajili yetu, kwa sababu yeye alimaye nafaka inampasa kulima kwa matumaini, naye avunaye inampasa avune kwa matarajio ya kushiriki katika mavuno.
Na, khali amikhan nimite he likhi kene ase? Kile mane etu amikhan nimite likhi kene ase, kun kheti khunde aru kun dhaan guti ke alag kore, tai duijon bhi hajira pabo lage.
11 Ikiwa tulipanda vitu vya rohoni miongoni mwenu, Je! Ni neno kubwa kwetu tukivuna vitu vya mwilini kutoka kwenu?
Jodi amikhan atma laga bijon khan apnikhan majote phelai, tinehoile apnikhan amikhan ke duniya laga jinis khan bhi dibole napare naki?
12 Ikiwa wengine walipata haki hii kutoka kwenu, Je! Sisi si zaidi? Hata hivyo, hatukuidai haki hii. Badala yake, tulivumilia mambo yote badala ya kuwa kikwazo cha injili ya Kristo.
Jodi dusra khan apuni uporte kiba pabole adhikar ase koile, apnikhan bhi taikhan uporte pabole adhikar ase nohoi? Kintu amikhan etu adhikar to lobole para nai. Ulta Khrista laga susamachar kaam digdar nohobole nimite amikhan dhorjo korise.
13 Hamjui ya kuwa wote wafanyao kazi hekaluni hupata chakula chao kutoka hekaluni? Hamjui ya kuwa wote watendao kazi madhabahuni hupata sehemu ya kile kilichotolewa madhabahuni?
Apnikhan najane, jun mondoli nimite kaam kore, tai to mondoli laga kaam khan he khai; aru jun bedi te kha luwa khan sai, tai to bedi laga kha luwa he khai?
14 Kwa jinsi iyo hiyo, Bwana aliagiza ya kuwa wote wanaoitangaza injili sharti wapate kuishi kutokana na hiyo injili.
Thik etu nisena, Probhu pora hukum dise jun Khrista laga susamachar koi diya kaam kore tai laga hajira to susamachar pora he pabo.
15 Lakini sijawadai haki zote hizi. Na siandiki haya ili jambo lolote lifanyike kwa ajili yangu. Ni heri mimi nife kuliko mtu yeyote kubatilisha huku kujisifu kwangu.
Kintu moi etu adhikar khan eku bhi luwa nai. Kilekoile ami etu likha to kiba pabole nimite likha nohoi, kele koile etu likhi kene phutani kora pora to ami nimite morija to he bhal hobo.
16 Maana ikiwa naihubiri injili, sina sababu ya kujisifu, kwa sababu ni lazima nifanye hivi. Na ole wangu nisipoihubiri injili!
Kilekoile jitia moi susamachar prochar kore, etu te ami eku phutani dikha bole motlob nai, kelemane etu to ami laga jimedari he ase. Aru ami uporte dukh hobole dibi jodi ami susamachar to prochar nakore!
17 Kwa maana nikifanya hivi kwa hiari yangu, nina thawabu. Lakini ikiwa si kwa hiari, bado nina jukumu nililopewa kuwa wakili.
Kilekoile jodi ami khushi pora prochar korile, moi nimite inam ase. Kintu jodi moi khushi nai joborjosti pora, titia hoile moi uporte sabole jimedari di dise.
18 Basi thawabu yangu ni nini? Ya kuwa nihubiripo, nitaitoa injili pasipo gharama na bila kutumia kwa utimilifu wa haki yangu niliyonayo katika Injili.
Tinehoile ami laga inam to ki ase? Ami jitia susamachar prochar kore ami eku bhi daam noloi, eneka hoile he ami susamachar laga naam pora khushi-khushi kori bole sesta nakoribo.
19 Maana japo nimekuwa huru kwa wote, nilifanyika mtumwa wa wote, ili kwamba niweze kuwapata wengi zaidi.
Kilekoile ami to sob pora ajad hoi kene thakile bhi, ami nijorke dusra khan laga nokor bonai dise, eneka hoile ami aru bhi bisi pabo.
20 Kwa Wayahudi nilikuwa kama Myahudi, ili niwapate Wayahudi. Kwa wale walio chini ya sheria, nilikuwa kama mmoja wao aliye chini ya sheria ili niwapate wale walio chini ya sheria. Nilifanya hivyo ingawa mimi binafsi sikuwa chini ya sheria.
Yehudi khan nimite ami Yehudi hoi jaise, eneka hoile Yehudi khan ke jiti lobo. Aru ami nijor bhi niyom bhitor te thaka nai, kintu jun khan niyom bhitor te ase, taikhan uporte jitibo nimite ami nijorke niyom bhitor te thaka ekjon kori loise.
21 Kwa wale walio nje ya sheria, nilikuwa kama mmoja wao nje ya sheria, ingawa mimi binafsi sikuwa nje ya sheria ya Mungu, bali chini ya sheria ya Kristo. Nilifanya hivyo ili niwapate wale walio nje ya sheria.
Aru jun khan niyom bahar te ase, ami nijorke niyom bahar te thaka ekjon hoi jaise eneka hoile niyom bahar te thaka khan ke jiti lobo (asol te ami Isor laga niyom bahar te nohoi, kintu Khrista laga niyom bhitor te ase).
22 Kwa walio wanyonge nilikuwa mnyonge, ili niwapate walio wanyonge. Nimekuwa hali zote kwa watu wote, ili kwa njia zote nipate kuwaokoa baadhi.
Komjur khan nimite ami bhi komjur hoi jaise, eneka hoile komjur khan ke jiti lobo. Moi sob khan nimite sob hoi jaise, eneka hoile ami kineka hoile bhi kunba khan ke bacha bole paribo.
23 Nami nafanya mambo yote kwa ajili ya injili, ili nipate kushiriki katika baraka.
Ami eitu khan sob to susamachar nimite he kori ase, eneka hoile ami bhi etu laga ekta bhag hobo.
24 Hamjui ya kuwa katika mbio wote washindanao hupiga mbio, lakini apokeaye tuzo ni mmoja? Hivyo pigeni mbio ili mpate tuzo.
Apnikhan najane, polabole laga khila te sob khilari khan polai, kintu khali ekjon he inam loi? Etu nimite eneka pora polabi jineka pora apuni jitibo.
25 Mwana michezo hujizuia katika yote awapo katika mafunzo. Hao hufanya hivyo ili wapokee taji iharibikayo, lakini sisi tunakimbia ili tupate taji isiyoharibika.
Jun khan etu khila te bhag loi, taikhan to sob jinis te nijorke rukhabo para laga taiyari kure. Taikhan etu kura to harai jabole mukut pabole nimite kore, kintu amikhan to ketia bhi naharabole mukut pabo nimite kore.
26 Kwa hiyo mimi sikimbii bila sababu au napigana ngumi kama kupiga hewa.
Etu karone moi polai, ekjon eku motlob nathaki kene nohoi; moi lorai kore, ekjon hawa te mari thaka nisena nohoi.
27 Lakini nautesa mwili wangu na kuufanya kama mtumwa, ili kwamba nijapokwisha kuwahubiri wengine, mimi mwenyewe nisiwe wa kukataliwa.
Kintu ami nijor gaw ke dhuri loi aru moi laga noukar bonai loi, eneka hoile jitia ami dusra khan ke prochar kora pichete, ami nijorke hari bole nadibo.