< 1 Wakorintho 9 >
1 Mimi si huru? Mimi si mtume? Mimi sikumwona Yesu Bwana wetu? Ninyi si matunda ya kazi yangu katika Bwana?
ନେଙ୍ଗ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ନିଜର୍ ବିତ୍ରେ ଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁ । ନେଙ୍ଗ୍ ମୁଇଂଜା ବେବକ୍ନେ ସିସ୍ । ନେଙ୍ଗ୍ ନେଁଇଂନେ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁକେ କେନ୍ଲେକେ । ପେଇଂ ନେଙ୍ଗ୍ ମାପ୍ରୁନେ ସା ଡିଙ୍ଗ୍ବକ୍ନେ କାମ୍ନେ ଚୁଚୁ ରକମ୍ ଣ୍ତୁ କି ।
2 Ikiwa mimi si mtume kwa wengine, angalau ni mtume kwenu ninyi. Kwa maana ninyi ni uthibitisho wa utume wangu katika Bwana.
ବିନ୍ଣ୍ଡ୍ରେଇଂ ଆନେଙ୍ଗ୍ ବେବକ୍ନେ ସିସ୍ ଡାଗ୍ଚେ ଗ୍ରଅନ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଲା ଡିଗ୍ ପେଇଂ ଗ୍ରଅନ୍ ପେଡିଙ୍ଗ୍ ଡାଗ୍ଲା ମାପ୍ରୁନେ ଏତେ ପେନେ ପାରାନ୍ନ୍ନିଆ ମିସେଲେଃକ୍ନେ ସା ଆନେଙ୍ଗ୍ ବେବକ୍ନେ ସିସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ପର୍ମାନ୍ ପେ ବାପେଲେକେ ।
3 Huu ndio utetezi wangu kwa wale wanaonichunguza mimi.
ବିଚାର୍ ରେମୁଆଁକେ ନେଙ୍ଗ୍ ଦେକ୍ ରକମ୍ ଉତର୍ ବିଃମ୍ୱକେ ।
4 Je hatuna haki ya kula na kunywa?
ବଲେ ଚଙ୍ଗ୍ ଉଗ୍ନେ ମେଁନେ ନେଁଇଂନେ ଅଦିକାର୍ ଣ୍ତୁ?
5 Hatuna haki kuchukua mke aliye amini kama wafanyavyo mitume wengine, na ndugu wa Bwana, na Kefa?
ବିନ୍ବିନ୍ନେ ବେବକ୍ନେ ସିସ୍ ପିତର୍ ବାରି ମାପ୍ରୁନେ ବୟାଁ କେଫା ରକମ୍ ବିସ୍ବାସି ପରିବାର୍ନେ ମୁଇଂଜା ସେଲାମ୍ବୁଏକେ ବିହେ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ମେଁନେ ଏତେ ୱେନେ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ମେଃମେଃନେ ଅଦିକାର୍ ଣ୍ତୁ?
6 Au ni mimi peke yangu na Barnaba ambao tunapaswa kufanya kazi?
ଚଙ୍ଗ୍ନେ ରାଃସିଙ୍ଗ୍ନେସା ମାତର୍ ଆନେଙ୍ଗ୍ ବାରି ବର୍ଣ୍ଣବା କିକେ କସ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ପଡ଼େଏ ।
7 Ni nani afanyaye kazi kama askari kwa gharama zake mwenyewe? Ni nani apandaye mzabibu na asile matunda yake? Au ni nani achungaye kundi asiyekunywa maziwa yake?
ମୁଇଂଜା ସନ୍ୟ ନିଜର୍ କର୍ଚ ନିଜେ କର୍ଚ ଡିଙ୍ଗ୍ବଏ କି? ଲିଜ ସ୍ଲେରେ ମେଃମେଃନେ ନିଜର୍ ଅଙ୍ଗୁର୍ ଡୁଗ୍ଡିନେ ଚୁଚୁ ଆଚଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ ଣ୍ତୁଲା ମେଣ୍ଡା ବିଚଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡ୍ରେ ନିଜର୍ ମେଣ୍ଡାନେ ତ୍ରାଡ଼୍ୟା ଆଉଗ୍ ଣ୍ତୁ?
8 Je ninasema haya kwa mamlaka ya kibinadamu? Sheria nayo haisemi haya?
ରେମୁଆଁ ବାବ୍ରେ ମେଁନେ ନେଙ୍ଗ୍ ଏନ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂ? ନିୟମ୍ନ୍ନିଆ ଏନ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ ଆବକେ ଣ୍ତୁ କି?
9 Kwa kuwa imeandikwa katika sheria ya Musa, “usimfunge ng'ombe kinywa apulapo nafaka.” Ni kweli kwamba hapa Mungu anajali ng'ombe?
ମସାନେ ନିୟମ୍ନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍ ବକେ “କିଆଲେକ୍ଲା ଅଲେଙ୍ଗ୍ନେ ଅରେଃକେ ତୁମୁଆଃନ୍ନିଆ ଆଗାଗ୍ପା ।” ଇସ୍ପର୍ ମେଁନେ ଅରେଃନେ ସାମୁଆଁ ଚିନ୍ତା ଡିଙ୍ଗ୍କେ?
10 Au je hasemi hayo kwa ajili yetu? imeandikwa kwa ajili yetu, kwa sababu yeye alimaye nafaka inampasa kulima kwa matumaini, naye avunaye inampasa avune kwa matarajio ya kushiriki katika mavuno.
ଏନ୍ ନେଁଇଂନେ ବିସୟ୍ରେ ଗୁଆର୍କ୍ନେ ଣ୍ତୁ କି? ଡିଲାଡିଗ୍ ଆତେନ୍ ନେ ନ୍ସା ଗୁଆର୍ବକେ । ଲିଜ ସ୍ଲେରେ ବାରି କିଆ ୱେଃଣ୍ଡ୍ରେ କିଆବାନ୍ ବାଟା ବାନ୍ସା ଆସା ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ବଆର୍ଏ ।
11 Ikiwa tulipanda vitu vya rohoni miongoni mwenu, Je! Ni neno kubwa kwetu tukivuna vitu vya mwilini kutoka kwenu?
ନେ ପେନେ ବିତ୍ରେ ଆତ୍ମାନେ ମୁଞ୍ଜି ବିଗ୍ନେବକେ । ତେସା ପେଇଂନେ ବାନ୍ ଉଡ଼ି ଆବ୍ଲେକ୍ନେ କିଆ ବାନ୍ସା ଇକ୍ଚା ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ମେଃନେ ନେନେ ଅଦିକାର୍ ଣ୍ତୁ ।
12 Ikiwa wengine walipata haki hii kutoka kwenu, Je! Sisi si zaidi? Hata hivyo, hatukuidai haki hii. Badala yake, tulivumilia mambo yote badala ya kuwa kikwazo cha injili ya Kristo.
ପେଇଂନେବାନ୍ ଦେକ୍ରକମ୍ ଆସା ଡିଗ୍ ନ୍ସା ବିନ୍ଣ୍ଡ୍ରେନେ ଅଦିକାର୍ ଲେଃକେ । ତେଲା ନେନେ ଅଦିକାର୍ ମେଃନେ ମେଇଂନେ ବାନ୍ ଜାବର୍ ଣ୍ତୁ? ନେ ଏନ୍ ଅଦିକାର୍କେ ବେବଆର୍ ନେଡିଙ୍ଗ୍କେ ଣ୍ତୁ । ମାତର୍ କିସ୍ଟନେ ନିମାଣ୍ତା ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ନ୍ନିଆ ମେଃଡିଗ୍ କସ୍ଟ ତିଆର୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ନେନେ ସାପା ସାମ୍ୱାଲେ ୱେ ନେଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
13 Hamjui ya kuwa wote wafanyao kazi hekaluni hupata chakula chao kutoka hekaluni? Hamjui ya kuwa wote watendao kazi madhabahuni hupata sehemu ya kile kilichotolewa madhabahuni?
ପେଇଂ ମେଁନେ ପେମ୍ୟାକେ ଣ୍ତୁ ଜାଣ୍ଡେଇଂ ମନ୍ଦିର୍ନ୍ନିଆ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ ମେଇଂ ମନ୍ଦିର୍ବାନ୍ ଚଙ୍ଗ୍ନେ ବାଆର୍ଏ? ପୁଜା ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ରେମୁଆଁ ପୁଜାନେ ବାଟା ଆବା ଣ୍ତୁ କି?
14 Kwa jinsi iyo hiyo, Bwana aliagiza ya kuwa wote wanaoitangaza injili sharti wapate kuishi kutokana na hiyo injili.
ଦେତ୍ ରକମ୍ ବାବ୍ରେ ନିମାଣ୍ତା ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ ଡିଂଆର୍ଡିଂକେ ମେଇଂ ଜେ ନିମାଣ୍ତା ସାମୁଆଁ ବାନ୍ ପାରାନ୍ ଆମ୍ୱ୍ର ଆର୍ଏ ଏନ୍ ମାପ୍ରୁ ଆଦେସ୍ ବିଃବକେ ।
15 Lakini sijawadai haki zote hizi. Na siandiki haya ili jambo lolote lifanyike kwa ajili yangu. Ni heri mimi nife kuliko mtu yeyote kubatilisha huku kujisifu kwangu.
ମାତର୍ ନେଙ୍ଗ୍ ଆତେନ୍ ଅଦିକାର୍ଇଂବାନ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଡିଗ୍ ଅଃନା ବେବଆର୍ ନାଡିଙ୍ଗ୍କେ ଣ୍ତୁ । ନେଙ୍ଗ୍ ଡିଗ୍ ମେଃମେଃନେ ବାନ୍ସା ଚେସ୍ଟା ନାଡିଙ୍ଗ୍କେ ଣ୍ତୁ । ଏନ୍ ବିସୟ୍ରେ ନେଙ୍ଗ୍ ଏନ୍ ନ୍ନାଗୁଆର୍କେ । ଜାଣ୍ଡେ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଏନ୍ ଗରବ୍ନେ ଅଦିକାର୍ ନେଙ୍ଗ୍ବାନ୍ ଡୁଂଡଲା ବାରି ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଗୁଏଃନେ ନିଂ ନ୍ସା ନିମାଣ୍ତା ।
16 Maana ikiwa naihubiri injili, sina sababu ya kujisifu, kwa sababu ni lazima nifanye hivi. Na ole wangu nisipoihubiri injili!
ନିମାଣ୍ତା ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂକେ ଡାଗ୍ଚେ ନେଙ୍ଗ୍ ଗରବ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ମେଃଡିଗ୍ କାରନ୍ ଣ୍ତୁ । ଏନ୍ ଦାଇତ୍ ପାଲେ ନ୍ସା ନେଙ୍ଗ୍ ଆଦେସ୍ ବାନ୍ଲେଃକେ । ତେସା ନିମାଣ୍ତା ସାମୁଆଁ ନାବାସଙ୍ଗ୍ଲା ଆନେଙ୍ଗ୍ ଡଣ୍ଡ୍ ମିଲେଏ ।
17 Kwa maana nikifanya hivi kwa hiari yangu, nina thawabu. Lakini ikiwa si kwa hiari, bado nina jukumu nililopewa kuwa wakili.
ଡାଗ୍ଲା ନେଙ୍ଗ୍ ଇକ୍ଚାରେ ଏନ୍ ଣ୍ଡିଂଏ ତେଲା ନେଙ୍ଗ୍ନେ ପୁରୁସ୍କାର୍ ଲେଃକେ; ମାତର୍ ଇସ୍ପର୍ ନେଙ୍ଗ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଏନ୍ ଦାଇତ୍ ବିବଲା ଏନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଦର୍କାର୍ ।
18 Basi thawabu yangu ni nini? Ya kuwa nihubiripo, nitaitoa injili pasipo gharama na bila kutumia kwa utimilifu wa haki yangu niliyonayo katika Injili.
ତେଲା ନେଙ୍ଗ୍ ମେଃମେଃନେ ପୁରୁସ୍କାର୍ ବାନ୍ଲେଃକେ? ସାପାରେନେ ଡାଗ୍ରା ସରା ଡାବୁରେ ନିମାଣ୍ତା ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡିଂକେ, ଏନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ପୁରୁସ୍କାର୍ । ଏନ୍ସା ନିମାଣ୍ତା ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ନେଙ୍ଗ୍ ମେଃଡିଗ୍ ସୁଜଗ୍ ସୁବିଦା ନ୍ନାବା ଣ୍ତୁ ।
19 Maana japo nimekuwa huru kwa wote, nilifanyika mtumwa wa wote, ili kwamba niweze kuwapata wengi zaidi.
ନେଙ୍ଗ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ନିଜର୍ ବିତ୍ରେ ଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁ ଜାନେ ଗତିରେ ଣ୍ତୁ ଏଲେଡିଗ୍ ଗ୍ଲୁଏରେକେ ଲାବ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ନେଙ୍ଗ୍ ସାପାରେନେ ଗତିରେ ଡିଙ୍ଗ୍ନ୍ଲେକେ ।
20 Kwa Wayahudi nilikuwa kama Myahudi, ili niwapate Wayahudi. Kwa wale walio chini ya sheria, nilikuwa kama mmoja wao aliye chini ya sheria ili niwapate wale walio chini ya sheria. Nilifanya hivyo ingawa mimi binafsi sikuwa chini ya sheria.
ଜିହୁଦିଇଂକେ ଲାବ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ନେଙ୍ଗ୍ ମେଁଇଂନେ ଏତେ ଜିହୁଦିନେ ରକମ୍ ବେବଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂକେ । ମସାନେ ନିଅମ୍ ପାଲନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡ୍ରେକେ ଲାବ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ନେଙ୍ଗ୍ ମେଃଡିଗ୍ ନିୟମ୍ନେ ବିତ୍ରେ ନେଡିଙ୍ଗ୍ଲା ଡିଗ୍ ନିଅମ୍ ବିତ୍ରେ ଲେଃନେ ରକମ୍ ବେବଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂକେ ।
21 Kwa wale walio nje ya sheria, nilikuwa kama mmoja wao nje ya sheria, ingawa mimi binafsi sikuwa nje ya sheria ya Mungu, bali chini ya sheria ya Kristo. Nilifanya hivyo ili niwapate wale walio nje ya sheria.
ଦେତ୍ରକମ୍ ଅଣଜିହୁଦୀଇଂକେ ଲାବ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ନେଙ୍ଗ୍ ମେଁଇଂନେ ବିତ୍ରେ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କେଲା ଅନଜିହୁଦିଇଂନେ ରକମ୍ ନିଅମ୍ ମାନେଚେ ବେବଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂକେ । ଏନ୍ ଅର୍ତ ଣ୍ତୁ ଜେ ନେଙ୍ଗ୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ନିଅମ୍ କାନୁନ୍ ନ୍ନାପାଲେ ଣ୍ତୁ । ସତ୍ରେ ନେଙ୍ଗ୍ କିସ୍ଟନେ ନିୟମ୍ନ୍ନିଆ ନ୍ଲେଃକେ ।
22 Kwa walio wanyonge nilikuwa mnyonge, ili niwapate walio wanyonge. Nimekuwa hali zote kwa watu wote, ili kwa njia zote nipate kuwaokoa baadhi.
ଜାଣ୍ଡେଇଂ ବିସ୍ବାସ୍ରେ ଅସକ୍ତ୍ୟା ଆମେଇଂକେ ଲାବ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ନେଙ୍ଗ୍ ମେଁଇଂନେ ରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନ୍ଲେକେ । ଡିରକମ୍ ଉପାୟ୍ରେ ସାପାରେକେ ରକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ନେଙ୍ଗ୍ ବିନ୍ବିନ୍ ବାବ୍ରେ ବେବଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ମ୍ୱକେ ।
23 Nami nafanya mambo yote kwa ajili ya injili, ili nipate kushiriki katika baraka.
ନେଙ୍ଗ୍ ନିମାଣ୍ତା ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ଚେ, ଏନ୍ବାନ୍ ଆର୍ସିବାଦ୍ ବାନ୍ସା ଆକେନ୍ ସାପା ଡିଙ୍ଗ୍ମ୍ୱକେ ।
24 Hamjui ya kuwa katika mbio wote washindanao hupiga mbio, lakini apokeaye tuzo ni mmoja? Hivyo pigeni mbio ili mpate tuzo.
ପେଇଂ ମେଃମେଃନେ ପେମ୍ୟାକେ ଜେ ୱିର୍ନେ ଡାଗ୍ରା ଗୁଲୁଏ ବାଗ୍ ଡୁଙ୍ଗ୍ଡ ଆର୍ଏ ମାତର୍ ମୁଇଂଜା ପୁରୁସ୍କାର୍ ବାଏ? ପେଇଂ ଦେକ୍ରକମ୍ ବାବ୍ରେ ୱିର୍ପା ଡିରକମ୍ ପୁରସ୍କାର୍ ଲାବ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପେୟାଏ ।
25 Mwana michezo hujizuia katika yote awapo katika mafunzo. Hao hufanya hivyo ili wapokee taji iharibikayo, lakini sisi tunakimbia ili tupate taji isiyoharibika.
ଜାଣ୍ଡେକି ବ୍ଲୁଃନ୍ନିଆ ବାଗ୍ ଡୁଙ୍ଗ୍ଡଏ । ମେଁ ସାପା ବିସୟ୍ରେ ସମାନ୍ ବାଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ; ମେଇଂ ଦର୍କାର୍ନେ ନସ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍ମ୍ୟାଃକ୍ନେ ସାଜ ବାନ୍ସା ଆତେନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ, ମାତର୍ ମେଇଂ ନସ୍ଟ ଆଃଡିଙ୍ଗ୍ନେ ପୁରୁସ୍କାର୍ ବାନ୍ସା ଡିଙ୍ଗ୍ନେଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
26 Kwa hiyo mimi sikimbii bila sababu au napigana ngumi kama kupiga hewa.
ତେନ୍ସା ନେଙ୍ଗ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଜିଦ୍ରେ ଆତେନ୍ ଜାଗାନ୍ନିଆ ୱିର୍ଣ୍ଡିଂ । ନେଙ୍ଗ୍ ନ୍ତିନ୍ନିଆ ଜୁଦ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କେ ରକମ୍ ଜୁଦ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂ ୱେଡ଼୍ୟା ଏତେ ଜୁଦ୍ ନ୍ନାଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ ।
27 Lakini nautesa mwili wangu na kuufanya kama mtumwa, ili kwamba nijapokwisha kuwahubiri wengine, mimi mwenyewe nisiwe wa kukataliwa.
ମେଁ ଡାଗ୍ଲା ବିନ୍ଣ୍ଡ୍ରେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ନିମାଣ୍ତା ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ବଲା ଡିଗ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ନିଜେ ଡିରକମ୍ ଦଦ୍ୟା ନାଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ ଏନ୍ସା କସ୍ଟ ସାମ୍ୱାଲେଚେ ଗାଗ୍ଡ଼େକେ ଡାଟ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ମ୍ୱକେ ବାରି ନିଜର୍ ଗତିରେ ରକମ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ମ୍ୱକେ ।