< 1 Wakorintho 3 >
1 Na mimi, kaka na dada zangu, sikusema nanyi kama watu kiroho, lakini kama na watu wa kimwili. Kama na watoto wadogo katika Kristo.
ଅ ବୟାଁ ବାରି ତନାଇଂ ଇସ୍ପର୍ନେ ଆତ୍ମା ଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଏତେ ବାଲିର୍ବାତା ଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ରକମ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ପେ ଏତେ ବାଲିର୍ବାତା ଡିଙ୍ଗ୍ ନେଡିଙ୍ଗ୍କେ ଣ୍ତୁ । ମାତର୍ ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଏନ୍ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନେ ରେମୁଆଁ ବାରି କ୍ରିସ୍ଟିୟ ବିସ୍ବାସ୍ରେ ଚିର୍ଲାଅ ମନେ ଏତେଚେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ମ୍ୱକେ ।
2 Niliwanywesha maziwa na si nyama, kwa kuwa hamkuwa tayari kwa kula nyama. Na hata sasa hamjawa tayari.
ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ତ୍ରାଃଡ଼ିଆ ଆଉଗ୍ଚେ ବିନ୍ ବଲେ ନାବିକେ ଣ୍ତୁ ଡାଗ୍ଲା ପେଇଂ ଆତେନ୍ ନ୍ସା ଇକ୍ଚା ପେଡିଂକେ ଣ୍ତୁ ବାରି ଏବେ ଡିଗ୍ ଇକ୍ଚା ପେଡିଙ୍ଗ୍କେ ଣ୍ତୁ
3 Kwa kuwa ninyi bado ni wa mwilini. Kwa kuwa wivu na majivuno yanaonekana miongoni mwenu. Je, hamuishi kulingana na mwili, na je, hamtembei kama kawaida ya kibinadamu?
ଏବେ ଡିଗ୍ ପେ ସାଂସାରିକ ରେମୁଆଁଇଂନେ ସୁଗୁଆ ବ୍ରୁଆ ଡିଂକେ ପେଡିଙ୍ଗ୍କେ । ପେ ବିତ୍ରେ ରିସା ବାରି ନେଃନେ ବିତ୍ରେ ୱିଙ୍ଗ୍ଆଃରିଂଆଃ ଲାଗେ ଲେଃକେ । ଆକ୍ବାନ୍ ମେଁନେ ପେ ଗାଗ୍ଡ଼େନେ ବାରି ସାଂସାରିକ ଡାଗ୍ଚେ ପର୍ମାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପେଡିଙ୍ଗ୍?
4 Kwa kuwa mmoja husema, “Namfuata Paulo” Mwingine husema “Namfuata Apolo,” hamuishi kama wanadamu?
ପେ ବିତ୍ରେବାନ୍ ଜାଡିଗ୍ ଉଡ଼ିବେଲା ବାସଙ୍ଗ୍ଏ ନେଙ୍ଗ୍ ପାଉଲ୍ନେ ବାରି ଜାଣ୍ଡେ ବାସଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ, ନେଙ୍ଗ୍ ପାଉଲ୍ଇଂନେ ବାରି ଜାଣ୍ଡେ ବାସଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ ନେଙ୍ଗ୍ ଆପଲ୍ଲଇଂନେ ଆତେନ୍ ବେଲା ମେଁନେ ପେଇଂ ସାଂସାରିକ ରେମୁଆଁଇଂନେ ସୁଗୁଆ ବେବଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ପେଡିଙ୍ଗ୍କେ?
5 Apolo ni nani? na Paulo ni nani? Watumishi wa yule mliyemwamini, kwa kila ambaye Bwana alimpa jukumu.
ଆପଲ୍ଲ ଜାଣ୍ଡେ? ବା ପାଉଲ୍ ଜାଣ୍ଡେ? ନେ ଇସ୍ପର୍ନେ ସେବାରେ ମାତର୍ ଆପେକେ ବିସ୍ବାସ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ନେ ସାଇଜ ଡିଙ୍ଗ୍ନେଡିଙ୍ଗ୍କେ । ଇସ୍ପର୍ ନେନେ ବିତ୍ରେବାନ୍ ସାପାରେକେ ଆଣ୍ଡିନେ ସ୍ଲେନିଆ ସ୍ରି ବକେ, ନେ ଆତେନ୍ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେବକେ ।
6 Mimi nilipanda, Apolo akatia maji, lakini Mungu akakuza.
ନେଙ୍ଗ୍ ଉଂମ୍ୱକେ ବାରି ଆପଲ୍ଲ ଆତ୍ଅରିଆ ଣ୍ଡିଆ କିଗ୍ ବକେ ମାତର୍ ଇସ୍ପର୍ ଆମ୍ନା ବକେ ।
7 Kwa hiyo, si aliye panda wala aliyetia maji ana chochote. Lakini ni Mungu anayekuza.
ତେସା ସ୍ଲା ଉଂଣ୍ଡ୍ରେ ବାରି ଣ୍ଡିଆ ବିଣ୍ଡ୍ରେ, ମେଃଡିଗ୍ ଣ୍ତୁ, ମାତର୍ ସ୍ଲାକେ ଆମ୍ନାଣ୍ଡ୍ରେ ପୁରନ୍ କର୍ତା ଇସ୍ପର୍, ସାପାବାନ୍ ସାପା ।
8 Sasa apandaye na atiaye maji wote ni sawa, na kila mmoja atapokea ujira wake kulingana na kazi yake.
ଜା ଉଂଣ୍ଡ୍ରେ ବାରି ଣ୍ଡିଆ ବିଣ୍ଡ୍ରେ ବିତ୍ରେ ମେଃଡିଗ୍ ବିନେ ଣ୍ଡୁ । ନିଜର୍ ନିଜର୍ନେ କସ୍ଟ ଇସାବ୍ରେ ଇସ୍ପର୍ ଆମେଇଂକେ ପୁରୁସ୍କାର୍ ବିଏ ।
9 Kwa kuwa sisi tu watendakazi wa Mungu, ninyi ni bustani ya Mungu, jengo la Mungu.
ଡାଗ୍ଲା ନେ ଇସ୍ପର୍ ଏତେ କୁଡ଼େଚେ ସ୍ଲେରେ; ପେ ଇସ୍ପର୍ନେ ଲିଜ ବାରି ଇସ୍ପର୍ନେ ଡୁଆ ।
10 Kutokana na neema ya Mungu niliyopewa kama mjenzi mkuu, niliuweka msingi, na mwingine anajenga juu yake. Lakini mtu awe makini jinsi ajengavyo juu yake.
ଇସ୍ପର୍ ବିଃକ୍ନେ ଲିବିସ ସୁଗୁଆ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଡାଟ୍ ଆରେଣ୍ଡ୍ରେ ବାବ୍ରେ ନେଙ୍ଗ୍ ମୁଲ୍ ପାଣ୍ଡୁସନ୍ ତ୍ଲାଗ୍ମ୍ବକେ । ବିନ୍ ମୁଇଂଜା ଏନ୍ ପାଣ୍ତୁସନ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆଃରେ ମ୍ୱକେ । ମାତର୍ ଆଃରେକ୍ନେ ବେଲା ନେ ସାପାରେ ତରକ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ଦର୍କାର୍
11 Kwa kuwa hakuna mwingine awezaye kujenga msingi mwingine zaidi ya uliojengwa, ambao ni Yesu Kristo.
ମେଃଡାଗ୍ଲା ଇସ୍ପର୍ ଜିସୁ କିସ୍ଟକେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ମାତର୍ ମୁଲ୍ ପାଣ୍ଡୁସନ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଆଃରେ ବକେ; ଆମେକେ ଆନ୍ତାର୍ଚେ ମେଁ ଡିଗ୍ ମୁଲ୍ ପାଣ୍ଡୁସନ୍ ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆୟା ଆର୍ଏ ଣ୍ତୁ ।
12 Sasa, kama mmoja wenu ajenga juu yake kwa dhahabu, fedha, mawe ya thamani, miti, nyasi, au majani,
ଏନ୍ ପାଣ୍ଡୁସନ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଜାଣ୍ଡେ ଜାଣ୍ଡେ ସୁନା ରୁପା ଦାମ୍ ଦାମ୍ନେ ବ୍ରି ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆରେମ୍ୟାକେ ବାରି ଜାଣ୍ଡେ ଜାଣ୍ଡେ ସୁଆ ଚେଃମୁଆଁ ବାରି ବୁରିୟାଃ ତ୍ଲାଗ୍ଚେ ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ମ୍ୟାକେ ।
13 kazi yake itafunuliwa, kwa mwanga wa mchana utaidhihirisha. Kwa kuwa itadhihirishwa na moto. Moto utajaribu ubora wa kazi wa kila mmoja alichofanya.
ମାତର୍ “କିସ୍ଟ ତଡ଼ିଆନେଦିନା” ସାପାରେନେ କାମ୍ ତ୍ନାଏ । ଆତେନ୍ ଦିନା ସୁଆ ଏତେ ସାପାରେନେ କାମ୍ ପରିକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଡିରକମ୍ ଡଣ୍ଡ୍ ବାନେ ମେଁ ଆର୍ମେଏ ।
14 Kama chochote mtu alichojenga kitabaki, yeye atapokea zawadi.
ଜଦି ମୁଲ୍ ପାଣ୍ଡୁସନ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଜା ଆଃରେକ୍ନେ କାମ୍ ସୁଆନେ ପରିକ୍ୟାନ୍ନିଆ ଆଃରିସା ଣ୍ଡୁ ମେଁ ପୁରୁସ୍କାର୍ ବାଏ ।
15 Lakini kama kazi ya mtu ikiteketea kwa moto, atapata hasara. Lakini yeye mwenyewe ataokolewa, kama vile kuepuka katika moto.
ଜାନେ କାମ୍ ନସ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ମେଁ ଆତ୍ବାନ୍ ମ୍ୱ୍ରେଏ ମାତର୍ ମେଁ ସୁଆବାନ୍ ଉଦାର୍ ବାଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁ ସୁଗୁଆ ମେଁ ରକ୍ୟା ବାଏ ।
16 Hamjui kuwa ninyi ni hekalu la Mungu na kwamba Roho wa Mungu anakaa ndani yenu?
ପେ ବଲ୍ ବାବ୍ରେ ମ୍ୟାପେଲେଃକେ ଜେ ପେଇଂ ଇସ୍ପର୍ନେ ମନ୍ଦିର୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ଆତ୍ମା ପେଇଂନେ ଉର୍ଦେନ୍ନିଆ ବାସା ଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
17 Kama mtu akiliharibu hekalu la Mungu, Mungu atamharibu mtu yule. Kwa kuwa hekalu la Mungu ni takatifu, na hivyo na ninyi.
ଜା ଜଦି ଇସ୍ପର୍ନେ ମନ୍ଦିର୍କେ ନସ୍ଟ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଇସ୍ପର୍ ଆମେକେ ନସ୍ଟ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଏ । ମେଁ ଡାଗ୍ଲା ଇସ୍ପର୍ନେ ମନ୍ଦିର୍ ପବିତ୍ର ବାରି ପେ ଆତେନ୍ ମନ୍ଦିର୍ ।
18 Mtu asijidanganye mwenyewe, kama yeyote miongoni mwenu anadhani ana hekima katika nyakati hizi, awe kama “mjinga” ndipo atakuwa na hekima. (aiōn )
ଜା ଡିଗ୍ ନିଜେକେ ଆନାଲେଲେ । ପେ ବିତ୍ରେବାନ୍ ଜା ଜଦି ନିଜେକେ ସଂସାର୍ନେ ବିସୟ୍ରେ ଜ୍ଞାନି ଡାଗ୍ଚେ ବାବେଏ ସତ୍ ଜ୍ଞାନ୍ ବାନେସା ଆମେକେ ଆମ୍ୟାଃକେ ସୁଗୁଆ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ପଡ଼େଏ (aiōn )
19 Kwa kuwa hekima ya dunia hii ni ujinga mbele za Mungu, Kwa kuwa imeandikwa, “Huwanasa wenye hekima kwa hila zao”
ମେଃଡାଗ୍ଲା ଏନ୍ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ ଇସାବ୍ରେ ମେଁନେ ଗିଆନ୍ ଆତେନ୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ସାମ୍ନାରେ । ବାରି ମୁଇଂତର୍ ଦର୍ମ ସାସ୍ତର୍ନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍ ବକେ: “ଇସ୍ପର୍ ଜ୍ଞାନି ରେମୁଆଁଇଂକେ ମେଁଇଙ୍ଗ୍ନେ ନୁଆଁ ନୁଆଁଚେ ସାଃମ୍ୟାକେ ।”
20 Na tena “Bwana anajua mawazo ya wenye busara ni ubatili.”
ବାରି “ମାପ୍ରୁ ମ୍ୟାଆଲେଃକେ ଜେ ଜ୍ଞାନି ରେମୁଆଁଇଂନେ ଚିନ୍ତା ବାବ୍ନା ମାଲେ ।”
21 Hivyo mtu asijivunie wanadamu! Kwa kuwa vitu vyote ni vyenu.
ମନେ ଡିଙ୍ଗ୍ପା ରେମୁଆଁ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ସାପା ସ୍ଲେ ବିସୟ୍ରେ ଜା ଡିଗ୍ ବଡ଼୍ପନ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଲେ; ସତ୍ରେ ପେ ସାପା ବିସୟ୍ରେ ଅଦିକାରି ।
22 Kama ni Paulo, au Apolo, au Kefa, au dunia, au maisha, au kifo, au vitu vilivyopo, au vitakavyokuwepo. Vyote ni vyenu,
ପାଉଲ୍, ଆପଲ୍ଲ, ପିତର୍, କେଫା ଆକେନ୍ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ ପାରାନ୍ ବାରି ଗୁଗୁଏନେ ଏକେ ବାରି ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ଡେ ସାପା ପେନେ ।
23 na ninyi ni wa Kristo na Kristo ni wa Mungu.
ମାତର୍ ପେ କିସ୍ଟନେ ବାରି କିସ୍ଟ ଇସ୍ପର୍ନେ ।