< 1 Wakorintho 16 >

1 Sasa kuhusu michango kwa ajili ya waumini, kama nilivyo elekeza makanisa ya Galatia, vivyo hivyo mwapaswa kufanya.
Now about “collecting money for fellow-believers.” I'm giving you the same instructions for you to follow as I did to the churches in Galatia.
2 Katika siku ya kwanza ya wiki, kila mmoja wenu aweke kitu fulani kando na kukihifadhi, kama muwezavyo. Fanyeni hivyo ili kwamba kusiwe na michango wakati nikija.
On the first day of the week everybody should set aside some money you've earned. I don't want there to be any collections to have to be made when I'm with you.
3 Na nitakapofika, yeyote mtakayemchagua, nitamtuma pamoja na barua kutoa sadaka yenu huko Yerusalem.
When I get there I will write recommendation letters for whoever you choose, and they will take your donation to Jerusalem.
4 Na kama ni sahihi kwa mimi kwenda pia, watakwenda pamoja nami.
If it works out for me to go too, they can come with me.
5 Lakini nitakuja kwenu, wakati ninapitia Makedonia. Kwa kuwa nitapitia Makedonia.
After I've been to Macedonia, I plan to come and visit you. I pass that way through Macedonia
6 Labda naweza kukaa nanyi au hata kumaliza majira ya baridi, ili kwamba muweze kunisaidia katika safari yangu, popote niendako.
and I may stay with you for a while, perhaps spend the winter, and then you can send me on my way to wherever I'm headed.
7 Kwa kuwa sitarajii kuwaona sasa kwa muda mfupi. Kwani ninatumaini kukaa nanyi kwa muda fulani, kama Bwana ataniruhusu.
This time I don't want to come and see you for just a short time. I hope I can stay for a while with you, if that's what the Lord permits.
8 Lakini nitakaa Efeso mpaka Pentekoste,
However, I will stay on at Ephesus until Pentecost,
9 kwa kuwa mlango mpana umefunguliwa kwa ajili yangu, na kuna maadui wengi wanipingao.
because a tremendous door of opportunity has opened up for me there, though there are plenty who oppose me.
10 Sasa wakati Timotheo akija, muoneni kwamba yuko na ninyi pasipo kuogopa, anafanya kazi ya Bwana, kama ninavyofanya.
Now if Timothy arrives, make sure that he has nothing to fear by being with you, for he's working for the Lord just as I am.
11 Mtu yeyote asimdharau. Mumsaidie katika njia yake kwa amani, ili kwamba aweze kuja kwangu. Kwa kuwa ninamtarajia aje pamoja na ndugu.
Don't let anyone look down on him. Cheerfully send him on his way so he can come and see me—the brothers and sisters and I are waiting for him.
12 Sasa kuhusiana na ndugu yetu Apolo. Nilimtia moyo sana kuwatembelea ninyi pamoja na ndugu. Lakini aliamua kutokuja kwa sasa. Hata hivyo, atakuja wakati ana nafasi.
As for our brother Apollos: I urged him to go and see you together with the other believers, but he wasn't willing to go at the moment. He'll come and visit when he gets the chance.
13 Muwe macho, simameni imara, mtende kama wanaume, muwe na nguvu.
Stay alert. Stand firm in your trust in God. Take courage. Be strong.
14 Basi yote myafanyayo yafanyike katika upendo.
Whatever you do, do it in love.
15 Mnaijua kaya ya Stefana. Mnajua kwamba walikuwa waamini wa kwanza huko Akaya, na kwamba walijiweka wenyewe kwenye huduma ya waumini. Na sasa nawasihi, kaka na dada zangu,
You know that Stephanas and his family were among the first converts in Achaia, and they dedicated themselves to helping God's people. I'm pleading with you, my brothers and sisters,
16 kuweni wanyenyekevu kwa watu kama hao, na kwa kila mtu anayesaidia katika kazi na watenda kazi pamoja nasi.
to respect their leadership, and everyone who helps the work with such dedication.
17 Na ninafurahi kwa ujio wa Stefana, Fotunato, na Akiko. Wamesimama mahali ambapo ninyi mgepaswa kuwa.
I'm delighted that Stephanas, Fortunatas, and Achaicus have arrived here, for they did what you weren't able to.
18 Kwa kuwa wameifurahisha roho yangu na yenu. Kwa hiyo sasa, watambueni watu kama hawa.
They have been a great source of encouragement to me, and to you. People like that deserve your recognition.
19 Makanisa ya Asia wametuma salamu kwenu. Akila na Priska wanawasalimu katika Bwana, pamoja na kanisa lililoko nyumbani kwao.
The churches of Asia send their greetings. Aquila and Priscilla, along with the church that meets in their home, send their best wishes.
20 Kaka na dada zangu wote wanawasalimu. Salimianeni kwa busu takatifu.
All the brothers and sisters here send their greetings. Greet one another affectionately.
21 Mimi, Paulo, naandika hivi kwa mkono wangu.
I Paul write this greeting with my own hand.
22 Kama yeyote hampendi Bwana, basi laana iwe juu yake. Bwana wetu, njoo!
Anyone who doesn't love the Lord should be excluded from the church. Come Lord!
23 Neema ya Bwana Yesu iwe nanyi.
May the grace of our Lord Jesus Christ be with you.
24 Upendo wangu uwe pamoja nanyi katika Kristo Yesu.
My love to all of you in Christ Jesus. Amen.

< 1 Wakorintho 16 >