< 1 Wakorintho 12 >
1 Kuhusu karama za rohoni, kaka na dada zangu sitaki mkose kufahamu.
Now concerning spiritual things, brothers, I do not want you to be ignorant.
2 Mwajua ya kuwa mlipokuwa wapagani mliongozwa kufuata sanamu zisizoongea, kwa njia zozote mliongozwa nazo.
You know that when you were unbelievers, you were led away to those mute idols, however you might be led.
3 Kwa hiyo, nataka mfahamu kwamba hakuna yeyote anenaye kwa Roho wa Mungu akisema, “Yesu amelaaniwa.” Hakuna yeyote atakayesema, “Yesu ni Bwana,” isipokuwa katika Roho Mtakatifu.
Therefore I make known to you that no one speaking by God's Spirit says, "Jesus is accursed." No one can say, "Jesus is Lord," but by the Holy Spirit.
4 Basi kuna karama tofauti tofauti, bali Roho ni yeye yule.
Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit.
5 Na kuna huduma tofauti tofauti, bali Bwana ni yeye yule.
There are various kinds of service, and the same Lord.
6 Na kuna aina mbalimbali za kazi, lakini Mungu ni yeye yule azitendaye kazi zote katika wote.
There are various kinds of workings, but the same God, who works all things in all.
7 Basi kila mmoja hupewa ufunuo wa Roho kwa faida ya wote.
But to each one is given the manifestation of the Spirit for the profit of all.
8 Maana mtu mmoja amepewa na Roho neno la hekima, na mwingine neno la maarifa kwa Roho yule yule.
For to one is given through the Spirit the word of wisdom, and to another the word of knowledge, according to the same Spirit;
9 Kwa mwingine humpa imani kwa Roho yeye yule, na kwa mwingine karama ya uponyaji kwa Roho mmoja.
to another faith, by the same Spirit; and to another gifts of healings, by the one Spirit;
10 Kwa mwingine matendo ya nguvu, na mwingine unabii. Na kwa mwingine uwezo wa kupambanua roho, mwingine aina mbalimbali za lugha, na kwa mwingnine tafsiri za lugha.
and to another workings of miracles; and to another prophecy; and to another discernings of spirits; to another different kinds of tongues; and to another the interpretation of tongues.
11 Lakini Roho ni yule yule atendaye kazi hizi zote, kumpa kila mtu karama kwa kadiri ya uchaguzi wake mwenyewe.
But the one and the same Spirit works all of these, distributing to each one separately as he desires.
12 Kwa maana kama vile mwili ni mmoja, nao una viungo vingi, na viungo vyote ni vya mwili ule ule, vivyo hivyo na Kristo.
For as the body is one, and has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.
13 Kwa maana katika Roho mmoja sisi sote tulibatizwa kuwa mwili mmoja, kwamba tu Wayahudi au Wayunani, kwamba tu watumwa au huru, na wote tulinyweshwa Roho mmoja.
For in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all given to drink of one Spirit.
14 Kwa maana mwili si kiungo kimoja, bali ni vingi.
For the body is not one member, but many.
15 Ikiwa mguu utasema, “kwa kuwa mimi si mkono, mimi si sehemu ya mwili,” hiyo haiufanyi kutokuwa sehemu ya mwili.
If the foot would say, "Because I'm not a hand, I'm not part of the body," that would not make it less a part of the body.
16 Na ikiwa sikio litasema, “kwa kuwa mimi si jicho, mimi si sehemu ya mwili,” hiyo hailifanyi kutokuwa sehemu ya mwili.
And if the ear would say, "Because I'm not the eye, I'm not part of the body," that would not make it less a part of the body.
17 Kama mwili wote utakuwa jicho, kungekuwa wapi kusikia? Kama mwili wote ukiwa sikio, kungekuwa wapi kunusa?
If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were an ear, where would the sense of smell be?
18 Lakini Mungu aliweka kila kiungo cha mwili mahali pake kama alivyopanga mwenyewe.
But as a matter of fact, God has arranged the members of the body, each one of them, according to his design.
19 Na kama vyote vingekuwa kiungo kimoja, mwili ungekuwa wapi?
If they were all the same member, where would the body be?
20 Hivyo sasa viungo ni vingi, lakini mwili ni mmoja.
So now there are many members, but one body.
21 Jicho haliwezi kuuambia mkono, “sina haja na wewe.” Wala kichwa hakiwezi kuiambia miguu, sina haja na ninyi.”
The eye cannot say to the hand, "I have no need for you," or again the head to the feet, "I have no need for you."
22 Lakini viungo vya mwili vinavyoonekana kuwa na heshima kidogo vyahitajika zaidi.
On the contrary, those members which seem to be weaker are essential,
23 Na viungo vya mwili tunavyodhani vina heshima kidogo, twavipa heshima zaidi, na viungo vyetu visivyo na mvuto vina uzuri zaidi.
and the parts which we think less honorable we treat with greater honor, and our unpresentable parts are treated with dignity,
24 Na sasa viungo vyetu vilivyo na mvuto havina haja ya kupewa heshima, kwa kuwa tayari vina heshima. Lakini Mungu ameviunganisha viungo vyote pamoja, na amevipa heshima zaidi vile visivyo heshimiwa.
whereas our presentable parts have no such need. But God has put the body together, giving greater honor to the lesser member,
25 Alifanya hivyo ili pasiwepo mgawanyiko katika mwili, bali viungo vyote vitunzane kwa upendo wa mmoja.
that there may be no division in the body, but that the members should have the same concern for one another.
26 Na wakati kiungo kimoja kikiumia, viungo vyote vyaumia kwa pamoja. Au wakati kiungo kimoja kikiheshimiwa, viungo vyote vifurahi kwa pamoja.
When one member suffers, all the members suffer with it. If a member is honored, all rejoice with it.
27 Sasa ninyi ni mwili wa Kristo, na viungo kila kimoja peke yake.
Now you are the body of Christ, and members individually.
28 Na Mungu ameweka katika kanisa kwanza mitume, pili manabii, tatu waalimu, kisha wale wote watendao matendo makuu, kisha karama za uponyaji, wale wasaidiao, wale wafanyao kazi ya kuongoza, na wote walio na aina mbalimbali za lugha.
God has set some in the church: first apostles, second prophets, third teachers, then miracle workers, then gifts of healings, helps, governments, and various kinds of tongues.
29 Je sisi sote ni mitume? Sisi sote ni manabii? Sisi sote ni waalimu? Je sisi sote tunafanya matendo ya miujiza?
Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all miracle workers?
30 Je sisi sote tuna karama ya uponyaji? Sisi sote tunaongea kwa lugha? Sisi sote tunatafsiri lugha?
Do all have gifts of healings? Do all speak with tongues? Do all interpret?
31 Tafuteni sana karama zilizo kuu. Nami nitawaonesha njia iliyo bora zaidi.
But earnestly desire the greater gifts. Moreover, I show a most excellent way to you.