< 1 Wakorintho 12 >

1 Kuhusu karama za rohoni, kaka na dada zangu sitaki mkose kufahamu.
Now concerning the spiritual things, brothers, I do not want you to be ignorant.
2 Mwajua ya kuwa mlipokuwa wapagani mliongozwa kufuata sanamu zisizoongea, kwa njia zozote mliongozwa nazo.
Ye know that, while Gentiles, ye were being carried away to the voiceless idols, as ye were led.
3 Kwa hiyo, nataka mfahamu kwamba hakuna yeyote anenaye kwa Roho wa Mungu akisema, “Yesu amelaaniwa.” Hakuna yeyote atakayesema, “Yesu ni Bwana,” isipokuwa katika Roho Mtakatifu.
Therefore I make known to you, that no man speaking by the Spirit of God says, Jesus is accursed, and no man can say, Jesus is Lord, except by the Holy Spirit.
4 Basi kuna karama tofauti tofauti, bali Roho ni yeye yule.
Now there are varieties of gifts, but the same Spirit.
5 Na kuna huduma tofauti tofauti, bali Bwana ni yeye yule.
And there are varieties of services, and the same Lord.
6 Na kuna aina mbalimbali za kazi, lakini Mungu ni yeye yule azitendaye kazi zote katika wote.
And there are varieties of functions, but it is the same God who works all in all.
7 Basi kila mmoja hupewa ufunuo wa Roho kwa faida ya wote.
But the manifestation of the Spirit is given to each man toward that which is beneficial.
8 Maana mtu mmoja amepewa na Roho neno la hekima, na mwingine neno la maarifa kwa Roho yule yule.
For to one, the word of wisdom is given through the Spirit, and to another, the word of knowledge according to the same Spirit,
9 Kwa mwingine humpa imani kwa Roho yeye yule, na kwa mwingine karama ya uponyaji kwa Roho mmoja.
to a different man, faith by the same Spirit, and to another, gifts of healings by the same Spirit,
10 Kwa mwingine matendo ya nguvu, na mwingine unabii. Na kwa mwingine uwezo wa kupambanua roho, mwingine aina mbalimbali za lugha, na kwa mwingnine tafsiri za lugha.
and to another, workings of miracles, and to another, prophecy, and to another, discerning of spirits, and to a different man, kinds of tongues, and to another, the interpretation of tongues.
11 Lakini Roho ni yule yule atendaye kazi hizi zote, kumpa kila mtu karama kwa kadiri ya uchaguzi wake mwenyewe.
But the one and the same Spirit works all these things, distributing to each man individually as it wills.
12 Kwa maana kama vile mwili ni mmoja, nao una viungo vingi, na viungo vyote ni vya mwili ule ule, vivyo hivyo na Kristo.
For just as the body is one and has many parts, and all the parts of the body, being many, are one body, so also is the Christ.
13 Kwa maana katika Roho mmoja sisi sote tulibatizwa kuwa mwili mmoja, kwamba tu Wayahudi au Wayunani, kwamba tu watumwa au huru, na wote tulinyweshwa Roho mmoja.
For also by one Spirit we are all immersed into one body, whether Jews or Greeks, whether bondmen or freemen, and we were all made to drink into one Spirit.
14 Kwa maana mwili si kiungo kimoja, bali ni vingi.
For the body also is not one part, but many.
15 Ikiwa mguu utasema, “kwa kuwa mimi si mkono, mimi si sehemu ya mwili,” hiyo haiufanyi kutokuwa sehemu ya mwili.
If the foot should say, Because I am not a hand I am not of the body, it is not by this not of the body.
16 Na ikiwa sikio litasema, “kwa kuwa mimi si jicho, mimi si sehemu ya mwili,” hiyo hailifanyi kutokuwa sehemu ya mwili.
And if the ear should say, Because I am not an eye I am not of the body, it is not by this not of the body.
17 Kama mwili wote utakuwa jicho, kungekuwa wapi kusikia? Kama mwili wote ukiwa sikio, kungekuwa wapi kunusa?
If the whole body were an eye, where would be the hearing? If the whole were hearing, where would be the smelling?
18 Lakini Mungu aliweka kila kiungo cha mwili mahali pake kama alivyopanga mwenyewe.
But now God has placed the parts, each one of them, in the body just as he intended.
19 Na kama vyote vingekuwa kiungo kimoja, mwili ungekuwa wapi?
And if they were all one part, where would be the body?
20 Hivyo sasa viungo ni vingi, lakini mwili ni mmoja.
But now of course there are many body-parts, but one body.
21 Jicho haliwezi kuuambia mkono, “sina haja na wewe.” Wala kichwa hakiwezi kuiambia miguu, sina haja na ninyi.”
And the eye cannot say to the hand, I have no need of thee, nor again the head to the feet, I have no need of you.
22 Lakini viungo vya mwili vinavyoonekana kuwa na heshima kidogo vyahitajika zaidi.
Instead, much more the parts of the body that seem to be more feeble are necessary.
23 Na viungo vya mwili tunavyodhani vina heshima kidogo, twavipa heshima zaidi, na viungo vyetu visivyo na mvuto vina uzuri zaidi.
And those things of the body presumed to be without esteem, we place around these more abundant worth. And our unpresentable parts have more abundant propriety,
24 Na sasa viungo vyetu vilivyo na mvuto havina haja ya kupewa heshima, kwa kuwa tayari vina heshima. Lakini Mungu ameviunganisha viungo vyote pamoja, na amevipa heshima zaidi vile visivyo heshimiwa.
whereas our presentable parts have no need. Instead, God united the body together, having given more abundant worth to the part that lacks,
25 Alifanya hivyo ili pasiwepo mgawanyiko katika mwili, bali viungo vyote vitunzane kwa upendo wa mmoja.
so that there would be no schisms in the body, but that the parts would have the same care for each other.
26 Na wakati kiungo kimoja kikiumia, viungo vyote vyaumia kwa pamoja. Au wakati kiungo kimoja kikiheshimiwa, viungo vyote vifurahi kwa pamoja.
And if one part suffers, all the parts suffer together, or one part is honored, all the parts rejoice together.
27 Sasa ninyi ni mwili wa Kristo, na viungo kila kimoja peke yake.
Now ye are the body of Christ, and body-parts individually.
28 Na Mungu ameweka katika kanisa kwanza mitume, pili manabii, tatu waalimu, kisha wale wote watendao matendo makuu, kisha karama za uponyaji, wale wasaidiao, wale wafanyao kazi ya kuongoza, na wote walio na aina mbalimbali za lugha.
And in the church God has placed men who are first apostles, secondly prophets, thirdly teachers, then miracles, then gifts of healings, helps, administrations, kinds of tongues.
29 Je sisi sote ni mitume? Sisi sote ni manabii? Sisi sote ni waalimu? Je sisi sote tunafanya matendo ya miujiza?
Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all do miracles?
30 Je sisi sote tuna karama ya uponyaji? Sisi sote tunaongea kwa lugha? Sisi sote tunatafsiri lugha?
Do all have gifts of healing? Do all speak with tongues? Do all interpret?
31 Tafuteni sana karama zilizo kuu. Nami nitawaonesha njia iliyo bora zaidi.
But be zealous for the better gifts. And yet I show you a more excellent way.

< 1 Wakorintho 12 >