< 1 Wakorintho 10 >
1 Nataka ninyi mjue kaka na dada zangu, ya kuwa baba zetu walikuwa chini ya wingu na wote walipita katika bahari.
Ka lâibungngei le sarnungei, ei richibulngei Moses jûingei chunga neinun atung hah nin riet bang rangin ku nuom ani. Anrêngin sûm thupna nuoia an om rieia hoiriemin Tuipui Sen varâl an kâi ani.
2 Wote walibatizwa wawe wa Musa ndani ya wingu na ndani ya bahari,
Sûm le tuipuia han Moses nûkjûingei nitheina rangin anrêngin baptis changin an om ani.
3 na wote walikula chakula kile kile cha roho.
Anrêngin rathatienga bu munkhatin an nêka,
4 Wote walikunywa kinywaji kile kile cha roho. Maana walikunywa kutoka katika mwamba wa roho uliowafuata, na mwamba ule ulikuwa ni Kristo.
munkhatin rathatienga tui an nêka. Anni ngei leh sepuipu rathatienga lungpui renga tui an nêka; ma lungpui hah Khrista ani.
5 Lakini Mungu hakupendezwa sana na wengi wao, na maiti zao zilisambazwa jangwani.
Aniatachu an lâia mi tam uol chunga chu Pathien mulunghoi maka, ramchâra han an ruok ânzamnung ani.
6 Basi mambo haya yote yalikuwa mifano kwetu, ili sisi tusiwe watu wa kutamani mabaya kama na wao walivyofanya.
Atûn, ma ngei hah eini ranga minenna ani, neinun saloi ngei an ngâitui angin ei ngâitui loina rang le
7 Msiwe waabudu sanamu, kama wengine wao walivyokuwa. Hii ni kama ilivyoandikwa, “Watu walikaa chini wakila na kunywa, na waliinuka kucheza kwa tamaa za mapenzi.”
an lâia mi senkhat mirimilngei an biek angin ei biek loina rangin. Pathien lekhabu'n, “Mingei ha ruolhoia sâk rangin an insunga, hannirese junêk le indit hoiinhâinân an inlet nôk” ati angin.
8 Tusifanye uasherati kama wengi wao walivyofanya. Wakafa siku moja watu ishirini na tatu elfu kwa sababu hiyo.
An lâia mi senkhatin inditnasaloi an songa, sûnkhat sûngin mi isâng sômnikleithum an thi anghan eini chu inditna saloi song no uh.
9 Wala tusimjaribu Kristo, kama wengi wao walivyofanya na wakaharibiwa kwa nyoka.
An lâia mi senkhat Pumapa an minsina, murûlin amuchuk that ngei ok anghan minsin no uh.
10 Na pia msinung'unike, kama wengi wao walivyonung'unika na kuharibiwa na malaika wa mauti.
An lâia mi senkhat Pathien kôm an chiera, Thina Vântîrtonin a minmang ngei anghan chier no uh.
11 Basi mambo hayo yalitendeka kama mifano kwetu. Yakaandikwa ili kutuonya sisi - tuliofikiliwa na miisho ya zamani. (aiōn )
Ma an chunga neinun tung ngei murdi hah midangngei rangin minennangei ania, eini zora monga lêng ngei inningna ranga mangei ha miziek ani. (aiōn )
12 Kwa hiyo kila ajionaye amesimama awe makini asije akaanguka.
Adettaka inding nin ni tiin nin mindonin chu nin inlet loina rangin indîn roi.
13 Hakuna jaribu lililowapata ninyi lisilo kawaida ya wanadamu. Ila Mungu ni mwaminifu. Hatawaacha mjaribiwe kupita uwezo wenu. Pamoja na jaribu yeye atawapa mlango wa kutokea, ili mweze kustahimili.
Huongna nin tong ngei murdi hah mingei tuong ngâi tena ani. Pathien chu a chonginkhâma iem aom sikin nin phari loi rang dôr chu huongna nin tong rang phal no nih; huongna nin tuong zorân tuongdierna ranak nangni pêk a ta, male huongna jôkna lampui khom nangni sin pe atih.
14 Kwa hiyo, wapendwa wangu, ikimbieni ibada ya sanamu.
Masikin, ku ruol moroitak ngei, mirimilngei biek hih mâk ta roi.
15 Nasema nanyi kama watu wenye akili, ili muamue juu ya ninalosema.
Arietvar mingei kôma misîr anghan nin kôm ki misîr ani; ku thurchi misîr hih mindon roi.
16 Kikombe cha baraka tubarikicho, si ushirika wa damu ya Kristo? Mkate ule tuumegao, si ushirika wa mwili wa Kristo?
Satvurna khuri chunga Pathien kôm râisânchong ei misîr ngâi: ei nêkin Khrista thisen hah ên sempuina ani. Male vâipôl ei khoi ngâi ha: ei sâk khom hih Khrista takpum ên sempuina ani.
17 Kwa kuwa mkate ni mmoja, sisi tulio wengi tu mwili mmoja. Sisi sote twapokea mkate mmoja kwa pamoja.
Vâipôl hih tâpkhat ani angin, eini hih mi tamtak ni khom ila, vâipôl tâpkhat renga ei rêngin ei chang pak sikin takpum inkhat ei ni.
18 Watazameni watu wa Israeli: Je! Wale wote walao dhabihu si washiriki katika madhabahu?
Israel mingei hah en ta u, inbôlna neinunpêka om sâk ngei han mâichâma Pathien sin hah an insempui ani.
19 Nasema nini basi? Ya kuwa sanamu ni kitu? Au ya kuwa chakula kilichotolewa sadaka kwa sanamu ni kitu?
Mirimil aninônchu a kôma sâk pêka om hah neinun kâmom ki tina mo?
20 Lakini nasema juu ya vitu vile wavitoavyo sadaka watu wapagani wa Mataifa, ya kuwa wanatoa vitu hivi kwa mapepo na sio kwa Mungu. Nami sitaki ninyi kushirikiana na mapepo!
Nimak! ki ti chu sonongngei mâichâmngeia inbôlna hah Pathien kôm niloiin ramkhoringei kôm kêng an pêk ani. Ramkhoringei leh lôminchang rangin chu nangni phal tet mu-ung.
21 Hamwezi kunywea kikombe cha Bwana na kikombe cha mapepo. Hamwezi kuwa na ushirika katika meza ya Bwana na katika meza ya mapepo.
Pumapa khuri le ramkhoringei khuri nêk molop thei no tunui; Pumapa dosâng le ramkhoringei dosâng khom sâk molop thei no tunui.
22 Au twamtia Bwana wivu? Tuna nguvu zaidi yake?
Aninônchu Pumapa hah ei min nuor rang mo? Ama nêka rât uolin ên be mini?
23 “Vitu vyote ni halali,” lakini si vyote vifaavyo. “Vitu vyote ni halali,” lakini si vyote viwajengavyo watu.
“Jâttin tho thei rangin phal ei ni,” an ti anghan. Adik, hannirese jâttin nâm sa let mak. “Jâttin tho thei rangin phal ei ni,” aniatachu jâttin hi satna ni let mak.
24 Hakuna hata mmoja angetafuta mazuri yake tu. Badala yake, kila mmoja angetafuta mazuri ya mwenzake.
Tutu khom athei vaia satna rang vai rok loiin midang satna rang rok rese.
25 Mnaweza kula kila kitu kiuzwacho sokoni bila kuuliza -uliza kwa ajili ya dhamiri.
Me bazara an zuor kai chu ite rekel loiin nin sielesarietna sikin sâk roi.
26 Maana “dunia ni mali ya Bwana, na vyote viijazavyo.”
Pathien lekhabu'n, “Pilchung le asûnga omngei murdi hih Pumapa ta ani,” ati sikin.
27 Na mtu asiyeamini akiwaalika kula, na mnataka kwenda, kuleni chochote awapacho pasipo kuuliza maswali ya dhamiri.
Sonong inkhatin bunêk rang nangni a sielin se ta ungla, nangni a do kai chu rekel tet loiin nin sielesarietna sikin sâk roi.
28 Lakini mtu akiwaambia, “Chakula hiki kimetokana na sadaka ya wapagani,” msile. Hii ni kwa ajili yake aliyewaambia, na kwa ajili ya dhamiri.
Aniatachu tumakatin, “Hi sâk hih mirimil kôma pêksai ani,” tiin nangni a rilin chu nangni rilpu sik le ama sielesarietna sikin sâk no roi
29 Nami simaanishi dhamiri zenu, bali dhamiri ya yule mwingine. Maana kwanini uhuru wangu uhukumiwe na dhamiri ya mtu mwingine?
ma hih nin sielesarietna ki ti nimaka, midangngei sielesarietna ki ti kêng. “Asa, hanchu,” senkhatin, “Iranga midang sielesarietna han ka zalena tentana mi sin pe mini? tiin an rekel ngâi ani.
30 Ikiwa mimi natumia chakula kwa shukrani, kwanini nitukanwe kwa kitu ambacho nimeshukuru kwacho?
Ka sâk chunga Pathien kôm râisânchong ki misîr sai piel ha irang mo mîn min la êro ngâi hi?”
31 Kwa hiyo, chochote mnachokula au kunywa, au chochote mfanyacho, fanyeni yote kwa ajili ya utukufu wa Mungu.
Asa, ma anghan nin sin murdi, nin sâk le nin nêk murdi, Pathien roiinpuina rangin tho roi.
32 Msiwakoseshe Wayahudi au Wayunani, au kanisa la Mungu.
Judangei, Jentailngei le Pathien koiindangngei ta ranga bâiinkhamna nin niloina rang lam takin om roi.
33 Jaribuni kama mimi ninavyojaribu kuwapendeza watu wote kwa mambo yote. Sitafuti faida yangu mwenyewe, bali ya wengi. Nami nafanya hivi ili wapate kuokolewa.
Ko tho angtak hin tho roi; Keima rang satna rok loiin, sanminring an ni theina ranga mi murdi satna rang rokin, ki sinthona nâma mi murdi râiminsân rangin ki mindon ngâi ani.