< 1 Nyakati 1 >
2 Kenani, Mahalaleli, Yaredi,
Chenan, Mahaleel, Iered;
3 Henoko, Methusela, Lameki.
Henoc, Metusela, Lemec;
4 Wana wa Nuhu walikuwa ni Shemu, Hamu, na Yafethi.
Noè, Sem, Cam, e Iafet.
5 Wana wa Yafethi walikuwa ni Gomeri, Magogu, Madai, Yavani, Tubali, Mesheki, na Tirasi.
I figliuoli di Iafet[furono] Gomer, e Magog, e Madai, e Iavan, e Tubal, e Mesec, e Tiras.
6 Wana wa Gomeri walikuwa Ashkenazi, Rifathi na Togama.
Ed i figliuoli di Gomer [furono] Aschenaz, e Rifat, e Togarma.
7 Wana wa Yavani walikuwa ni Elisha, Tarshishi, Kitimu, na Warodani.
Ed i figliuoli di Iavan [furono] Elisa e Tarsis, Chittim e Dodanim.
8 Wana wa Hamu walikuwa ni Kushi, Misri, Putu, na Kanaani.
Ed i figliuoli di Cam[furono] Cus, e Misraim, e Put, e Canaan.
9 Wana wa Kushi walikuwa ni Seba, Havila, Sabta, Raama, na Sabteka. Wana wa Raama walikuwa ni Sheba na Dedani.
Ed i figliuoli di Cus [furono] Seba, ed Havila, e Sabta, e Raema, e Sabteca. Ed i figliuoli di Raema [furono] Seba e Dedan.
10 Kushi akawa baba wa Nimrodi, aliyekuwa shujaa wa Kwanza katika dunia.
Or Cus generò Nimrod. Esso fu il primo che si fece potente nella terra.
11 Misri akawa babu wa Waludi, Waanami, Walehabi, Wanaftuhi,
E Misraim generò i Ludei, e gli Anamei, e i Lehabei, ed i Naftuhei;
12 Wapathrusi, Wakasluhi (Wafilisti walipotoka), na Wakaftori.
ed i Patrusei, ed i Casluhei (da' quali sono usciti i Filistei), ed i Caftorei.
13 Kanaani akawa baba wa Sidoni, mwanae wa kwanza, na wa Hethi.
E Canaan generò Sidon, suo primogenito, ed Het,
14 Pia akawa babu wa Myebusi, Mwamori, Mgirgashi,
ed i Gebusei, e gli Amorrei, ed i Ghirgasei,
e gli Hivvei, e gli Archei, ed i Sinei,
16 Mwarvadi, Msemari, na Mhamathi.
e gli Arvadei, e i Semarei, e gli Hamatei.
17 Wana wa Shemu walikuwa Elamu, Ashuru, Arfaksadi, Ludi, Aramu, Usi, Huli, Getheri, na Mashi.
I figliuoli di Sem[furono] Elam, ed Assur, ed Arfacsad, e Lud, ed Aram, ed Us, ed Hul, e Gheter, e Mesec.
18 Arfaksadi akawa baba wa Sala, na Sala akawa baba wa Eberi.
Ed Arfacsad generò Sela, e Sela generò Eber.
19 Eberi alikuwa na wana wawili wa kiume. Jina la wa kwanza lilikuwa Pelegi, kwa kuwa katika siku zake dunia ilikuwa imegawanyika. Jina la kaka yake lilikuwa Yoktani.
E ad Eber nacquero due figliuoli; il nome dell'uno [fu] Peleg; perciocchè al suo tempo la terra fu divisa; e il nome del suo fratello [fu] Ioctan.
20 Yoktani akawa baba wa Almodadi, Shelefu, Hasarmawethi, Yera,
E Ioctan generò Almodad e Selef, ed Asarmavet, e Iera,
21 Hadoramu, Uzali, Dikla,
ed Hadoram, ed Uzal, e Dicla,
22 Obali, Abimaeli, Sheba,
ed Ebal, ed Abimael, e Seba, ed Ofir, ed Havila, e Iobab.
23 Ofiri, Havila, na Yobabu; wote hawa walikuwa uzao wa Yoktani.
Tutti costoro [furono] figliuoli di Ioctan.
24 Shemu, Arfaksadi, Sala,
SEM, Arfacsad, Sela,
27 Abramu, aliye kuwa Ibrahimu.
Abramo, [che] è Abrahamo.
28 Wana wa Ibrahimu walikuwa Isaka na Ishmaeli.
I figliuoli di Abrahamo [furono] Isacco, ed Ismaele.
29 Hawa ndio wanao: mzaliwa wa kwanza alikuwa ni Nebayothi, kisha Kedari, Abdeeli, Mibsamu,
Queste [sono] le lor generazioni. Il primogenito d'Israele [fu] Nebaiot; poi [ebbe] Chedar, ed Adbeel, e Mibsam,
30 Mishma, Duma, Masa, Hadadi, Tema,
e Misma, e Duma, e Massa, ed Hadad, e Tema,
31 Yeturi, Nafishi, na Kedama. Hawa ndio wana wa Ishamaeli.
Ietur, e Nafis, e Chedma. Questi furono i figliuoli d'Ismaele.
32 Wana wa Ketura, suria wa Ibrahimu, walikuwa Zimrani, Yokshani, Medani, Midiani, Ishbaki, na Shua. Wana wa Yokshani walikuwa Sheba na Dedani.
Ora, quant'è a' figliuoli di Chetura, concubina di Abrahamo, essa partorì Zimran, e Iocsan, e Medan, e Madian, ed Isbac, e Sua. Ed i figliuoli di Iocsan [furono] Seba, e Dadan.
33 Wana wa Midiani walikuwa Efa, Eferi, Hanoki, Abida, na Eldaa. Wote hawa walikuwa uzaowa Ketura.
Ed i figliuoli di Madian [furono] Efa, ed Efer, ed Hanoc, ed Abida, ed Eldaa. Tutti questi [furono] figliuoli di Chetura.
34 Ibrahimu akawa baba wa Isaka. Wana wa Isaka walikuwa Esau na Israeli.
Ora Abrahamo generò Isacco. Ed i figliuoli d'Isacco [furono] Esaù ed Israele.
35 Wana wa Esau walikuwa ni Elifazi, Reueli, Yeushi, Yalamu, na Kora.
I figliuoli di Esaù[furono] Elifaz, e Reuel, e Ieus, e Ialem, e Cora.
36 Wana wa Elifazi walikuwa ni Temani, Omari, Sefo, Gatamu, Kenazi, Timna, na Amaleki.
I figliuoli di Elifaz [furono] Teman, ed Omar, e Sefi, e Gatem, e Chenaz, e Timna, ed Amalec.
37 Wana wa Reueli walikuwa ni Nahathi, Zera, Shama, na Miza.
I figliuoli di Reuel [furono] Nahat, Zera, Samma, e Mizza.
38 Wana wa Seiri walikuwa ni Lotani, Shobali, Sebioni, Ana, Dishoni, Eseri, na Dishani.
Ed i figliuoli di Seir[furono] Lotan, e Sobal, e Sibon, ed Ana, e Dison, ed Eser, e Disan.
39 Wana wa Lotani walikuwa ni Hori na Hemamu, na Timna alikuwa dada yake Lotani.
Ed i figliuoli di Lotan [furono] Hori, ed Homam; e la sorella di Lotan [fu] Timna.
40 Wana wa Shobali walikuwa ni Alvani, Manahathi, Ebali, Shefo, na Onamu. Wana wa Sebeoni walikuwa ni Aya na Ana.
I figliuoli di Sobal [furono] Alian, e Manahat, ed Ebal, e Sefi, ed Onam. Ed i figliuoli di Sibon [furono] Aia, ed Ana.
41 Mwana wa Ana alikuwa ni Dishoni. Wana wa Dishoni walikuwa Hemdani, Eshbani, Ithrani, na Kerani.
Il figliuolo di Ana [fu] Dison. Ed i figliuoli di Dison [furono] Hamran, ed Esban, ed Itran, e Cheran.
42 Wana wa Eseri walikuwa Bilhani, Zaawani, na Akani. Wana wa Dishani walikuwa Usi na Arani.
I figliuoli di Eser [furono] Bilham, e Zaavan, [e] Iaacan. I figliuoli di Disan [furono] Us, ed Aran.
43 Hawa ndio wafalme walio tawala katika nchi ya Edomu kabla ya mfalme yeyote kuwatawala Waisraeli: Bela mwana wa Beori; na jina la mji wake ulikuwa Dinhaba.
Or questi [furono] i re, che regnarono nel paese di Edom, avanti che regnasse [alcun] re sopra i figliuoli d'Israele: Bela, figliuolo di Beor; e il nome della sua città [era] Dinhaba.
44 Bela alipo kufa, Yohabu mwana wa Zera wa Bosra akatawala badala yake.
Poi, morto Bela, Iobab, figliuolo di Zera, da Bosra, regnò in luogo suo.
45 Yohabu alipo kufa, Hushamu wa nchi ya Watemani akatawala badala yake.
E, morto Iobab, Husam, del paese de' Temaniti, regnò in luogo suo.
46 Hushamu alipo kufa, Hadadi mwana wa Bedadi, aliye washinda Wamidiani katika uwanja wa Moabu, akatawa badala yake. Jina la mji wake ulikuwa Avithi.
E, morto Husam, Hadad, figliuolo di Bedad, il quale percosse i Madianiti nel territorio di Moab, regnò in luogo suo; e il nome della sua città [era] Avit.
47 Hadadi alipo kufa, Samla wa Masreka akatawala badala yake.
Poi, morto Hadad, Samla, da Masreca, regnò in luogo suo.
48 Samla alipo kufa, Shauli wa Rehobothi Hanahari akatawala badala yake.
E, morto Samla, Saul, da Rehobot del Fiume, regnò in luogo suo.
49 Shauli alipo kufa, Baal-Hanani mwana wa Akbori akatawala badala yake.
E, morto Saul, Baal-hanan, figliuolo di Acbor, regnò in luogo suo.
50 Baal-Hanani mwana wa Akbori alipo kufa, Hadari akatawala badala yake. Jina la mji wake ni Pau. Jina la mke wake lilikuwa ni Mehetabeli binti wa Matredi binti wa Mezahabu.
E, morto Baal-hanan, Hadad regnò in luogo suo; e il nome della sua città [era] Pai; e il nome della sua moglie [era] Mehetabeel, figliuola di Matred, figliuola di Mezahab.
51 Hadadi akafa. Wajumbe wa ukoo wa Edomu walikuwa Timna, Alva, Yethethi,
Poi, morto Hadad, vi furono de' duchi in Edom; il duca Timna, il duca Alia, il duca Ietet,
52 Oholibama, Ela, Pinoni,
il duca Oholibama, il duca Ela, il duca Pinon,
53 Kenazi, Temani, Mibsari,
il duca Chenaz, il duca Teman, il duca Mibsar,
54 Magdieli, na Iramu. Hawa ndio walikuwa wajumbe wa ukoo wa Edomu.
il duca Magdiel, il duca Iram. Questi [furono] i duchi di Edom.