< 1 Nyakati 1 >

1 Adamu, Sethi, Enoshi,
Adam, Seth, Enos,
2 Kenani, Mahalaleli, Yaredi,
Kênân, Mahalalêl, Yéred,
3 Henoko, Methusela, Lameki.
Hénoc, Mathusalem, Lamec,
4 Wana wa Nuhu walikuwa ni Shemu, Hamu, na Yafethi.
Noé, Sem, Cham et Japhet.
5 Wana wa Yafethi walikuwa ni Gomeri, Magogu, Madai, Yavani, Tubali, Mesheki, na Tirasi.
Enfants de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Yavân, Toubal, Méchec et Tirâs.
6 Wana wa Gomeri walikuwa Ashkenazi, Rifathi na Togama.
Enfants de Gomer: Achkenaz, Difath et Togarma.
7 Wana wa Yavani walikuwa ni Elisha, Tarshishi, Kitimu, na Warodani.
Enfants de Yavân: Elicha, Tharsis, Kittim et Rodanim.
8 Wana wa Hamu walikuwa ni Kushi, Misri, Putu, na Kanaani.
Enfants de Cham: Kouch, Misraïm, Pout et Canaan.
9 Wana wa Kushi walikuwa ni Seba, Havila, Sabta, Raama, na Sabteka. Wana wa Raama walikuwa ni Sheba na Dedani.
Enfants de Kouch: Seba, Havila, Sabta, Râma et Sabteca; enfants de Râma: Cheba et Dedân.
10 Kushi akawa baba wa Nimrodi, aliyekuwa shujaa wa Kwanza katika dunia.
Kouch engendra aussi Nemrod, celui qui, le premier, fut puissant sur la terre.
11 Misri akawa babu wa Waludi, Waanami, Walehabi, Wanaftuhi,
Misraïm fut la souche des Loudim, des Anamim, des Lehabim, des Naftouhim,
12 Wapathrusi, Wakasluhi (Wafilisti walipotoka), na Wakaftori.
des Pathrousim, des Kaslouhim (d’où sortirent les Philistins) et des Kaftorim.
13 Kanaani akawa baba wa Sidoni, mwanae wa kwanza, na wa Hethi.
Canaan engendra Sidon, son premier-né, Heth,
14 Pia akawa babu wa Myebusi, Mwamori, Mgirgashi,
puis le Jébuséen, l’Amorréen, le Ghirgachéen,
15 Mhivi, Mwarki, Msini,
le Hévéen, l’Arkéen, le Sinéen,
16 Mwarvadi, Msemari, na Mhamathi.
l’Arvadéen, le Cemaréen et le Hamathéen.
17 Wana wa Shemu walikuwa Elamu, Ashuru, Arfaksadi, Ludi, Aramu, Usi, Huli, Getheri, na Mashi.
Enfants de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Loud, Aram, Ouç, Houl, Ghéter et Méchec.
18 Arfaksadi akawa baba wa Sala, na Sala akawa baba wa Eberi.
Arphaxad engendra Chélah, et Chélah engendra Eber.
19 Eberi alikuwa na wana wawili wa kiume. Jina la wa kwanza lilikuwa Pelegi, kwa kuwa katika siku zake dunia ilikuwa imegawanyika. Jina la kaka yake lilikuwa Yoktani.
A Eber il naquit deux fils. Le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps fut partagée la terre; et le nom de son frère: Yoktân.
20 Yoktani akawa baba wa Almodadi, Shelefu, Hasarmawethi, Yera,
Yoktân engendra Almodad, Chélef, Haçarmaveth, Yérah,
21 Hadoramu, Uzali, Dikla,
Hadoram, Ouzal, Dikla,
22 Obali, Abimaeli, Sheba,
Ebal, Abimaêl, Cheba,
23 Ofiri, Havila, na Yobabu; wote hawa walikuwa uzao wa Yoktani.
Ophir, Havila et Yobab. Tous ceux-là furent enfants de Yoktân.
24 Shemu, Arfaksadi, Sala,
Sem, Arphaxad, Chélah,
25 Eberi, Pelegi, Reu,
Eber, Péleg, Reou,
26 Serugi, Nahori, Tera,
Seroug, Nacor, Tharé,
27 Abramu, aliye kuwa Ibrahimu.
Abram, qui est identique à Abraham.
28 Wana wa Ibrahimu walikuwa Isaka na Ishmaeli.
Enfants d’Abraham: Isaac et Ismaël.
29 Hawa ndio wanao: mzaliwa wa kwanza alikuwa ni Nebayothi, kisha Kedari, Abdeeli, Mibsamu,
Voici leurs générations: le premier-né d’Ismaël, Nebaïoth, puis Kédar, Adbeêl, Mibsam,
30 Mishma, Duma, Masa, Hadadi, Tema,
Michma, Douma, Massa, Hadad, Têma,
31 Yeturi, Nafishi, na Kedama. Hawa ndio wana wa Ishamaeli.
Yetour, Nafich et Kêdma. Tels sont les fils d’Ismaël.
32 Wana wa Ketura, suria wa Ibrahimu, walikuwa Zimrani, Yokshani, Medani, Midiani, Ishbaki, na Shua. Wana wa Yokshani walikuwa Sheba na Dedani.
Enfants de Ketoura, concubine d’Abraham: elle enfanta Zimrân, Yokchân, Medân, Madiân, Yichbak et Chouah. Enfants de Yokchân: Cheba et Dedân.
33 Wana wa Midiani walikuwa Efa, Eferi, Hanoki, Abida, na Eldaa. Wote hawa walikuwa uzaowa Ketura.
Enfants de Madiân: Efa, Efer, Hanoc, Abida et Eldaa. Tous ceux-là furent les enfants de Ketoura.
34 Ibrahimu akawa baba wa Isaka. Wana wa Isaka walikuwa Esau na Israeli.
Abraham engendra Isaac. Enfants d’Isaac: Esaü et Israël.
35 Wana wa Esau walikuwa ni Elifazi, Reueli, Yeushi, Yalamu, na Kora.
Enfants d’Esaü: Elifaz, Reouêl, Yeouch, Yâlam et Korah.
36 Wana wa Elifazi walikuwa ni Temani, Omari, Sefo, Gatamu, Kenazi, Timna, na Amaleki.
Enfants d’Elifaz: Têmân, Omar, Cefi, Gâtam, Kenaz, Timna et Amalec.
37 Wana wa Reueli walikuwa ni Nahathi, Zera, Shama, na Miza.
Enfants de Reouêl: Nahath, Zérah, Chamma et Mizza.
38 Wana wa Seiri walikuwa ni Lotani, Shobali, Sebioni, Ana, Dishoni, Eseri, na Dishani.
Enfants de Séir: Lotân, Chobal, Cibôn, Ana, Dichôn, Ecer et Dichân.
39 Wana wa Lotani walikuwa ni Hori na Hemamu, na Timna alikuwa dada yake Lotani.
Enfants de Lotân: Hori et Homam; la sœur de Lotân était Timna.
40 Wana wa Shobali walikuwa ni Alvani, Manahathi, Ebali, Shefo, na Onamu. Wana wa Sebeoni walikuwa ni Aya na Ana.
Enfants de Chobal: Alyân, Manahath, Ebal, Chefi et Onam. Enfants de Cibôn: Ayya et Ana.
41 Mwana wa Ana alikuwa ni Dishoni. Wana wa Dishoni walikuwa Hemdani, Eshbani, Ithrani, na Kerani.
Enfants de Ana: Dichôn… Enfants de Dichôn: Hamrân, Echbân, Yithrân et Kerân.
42 Wana wa Eseri walikuwa Bilhani, Zaawani, na Akani. Wana wa Dishani walikuwa Usi na Arani.
Enfants d’Ecer: Bilhân, Zaavân et Yaakân. Enfants de Dichôn: Ouç et Arân.
43 Hawa ndio wafalme walio tawala katika nchi ya Edomu kabla ya mfalme yeyote kuwatawala Waisraeli: Bela mwana wa Beori; na jina la mji wake ulikuwa Dinhaba.
Ce sont ici les rois qui régnèrent dans le pays d’Edom, avant qu’un roi régnât sur les enfants d’Israël: Béla, fils de Beor. Le nom de sa ville natale était Dinhaba.
44 Bela alipo kufa, Yohabu mwana wa Zera wa Bosra akatawala badala yake.
Béla étant mort, à sa place régna Yobab, fils de Zérah, de Boçra.
45 Yohabu alipo kufa, Hushamu wa nchi ya Watemani akatawala badala yake.
Yobab étant mort, à sa place régna Houcham, du pays des Témanites.
46 Hushamu alipo kufa, Hadadi mwana wa Bedadi, aliye washinda Wamidiani katika uwanja wa Moabu, akatawa badala yake. Jina la mji wake ulikuwa Avithi.
Houcham étant mort, à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui défit Madiân dans la campagne de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
47 Hadadi alipo kufa, Samla wa Masreka akatawala badala yake.
Hadad étant mort, à sa place régna Samla, de Masrêka.
48 Samla alipo kufa, Shauli wa Rehobothi Hanahari akatawala badala yake.
Samla étant mort, à sa place régna Chaoul, de Rehoboth-sur-le-Fleuve.
49 Shauli alipo kufa, Baal-Hanani mwana wa Akbori akatawala badala yake.
Chaoul étant mort, à sa place régna Baal-Hanân, fils d’Akhbor.
50 Baal-Hanani mwana wa Akbori alipo kufa, Hadari akatawala badala yake. Jina la mji wake ni Pau. Jina la mke wake lilikuwa ni Mehetabeli binti wa Matredi binti wa Mezahabu.
Baal-Hanân étant mort à sa place régna Hadad, dont la ville avait nom Pâï et dont la femme s’appelait Mehêtabel, fille de Matred, fille de Mê-Zahab.
51 Hadadi akafa. Wajumbe wa ukoo wa Edomu walikuwa Timna, Alva, Yethethi,
Hadad mourut, et voici quels furent les chefs d’Edom: le chef Timna, le chef Alva, le chef Yethêth,
52 Oholibama, Ela, Pinoni,
le chef Oholibama, le chef Ela, le chef Pinôn,
53 Kenazi, Temani, Mibsari,
le chef Kenaz, le chef Têmân, le chef Mibçar,
54 Magdieli, na Iramu. Hawa ndio walikuwa wajumbe wa ukoo wa Edomu.
le chef Magdiêl, le chef Iram. Tels furent les chefs d’Edom.

< 1 Nyakati 1 >