< 1 Nyakati 8 >

1 Wana watano wa Benjamini walikuwa Bela mwana wake wa kwanza, Asibeli, Ahara,
Et Benjamin engendra Béla, son premier-né; Ashbel, le second; et Akhrakh, le troisième;
2 Noha, na Rafa.
Nokha, le quatrième; et Rapha, le cinquième.
3 Wana wa Bela walikuwa Adari, Gera, Abihudi,
– Et Béla eut des fils: Addar, et Guéra, et Abihud,
4 Abishau, Naamani, Ahoa,
et Abishua, et Naaman, et Akhoakh,
5 Gera, Shefufani, na Huramu.
et Guéra, et Shephuphan, et Huram.
6 Hawa walikuwa uzao wa Ehudi ambao walikuwa vichwa vya koo kwa wakazi wa Geba, ambao walihimizwa kuhamia Manahati:
Et ce sont ici les fils d’Éhud (ceux-ci étaient chefs des pères des habitants de Guéba; et ils les transportèrent à Manakhath,
7 Naamani, Ahijahi, na Gera. Wa mwishi, Gera, aliwaongoza katika kuhama. Alikuwa baba wa Uza na Ahihudi.
savoir Naaman, et Akhija, et Guéra; – lui les transporta): il engendra Uzza, et Akhikhud.
8 Shaharaimu akawa baba wa watoto katika ardhi ya Moabu, baada ya kuwatariki wake zake Hushimu na Baara.
Et Shakharaïm engendra [des fils], dans les champs de Moab, après avoir renvoyé Hushim et Baara, ses femmes.
9 kwa mke wake Hodeshi, Shaharaimu akawa baba wa Yobabu, Zibia, Mesha, Malkamu,
Et il engendra de Hodesh, sa femme: Jobab, et Tsibia, et Mésha, et Malcam,
10 Yeuzi, Shachia, na Mirima. Hawa walikuwa wana wake, viongozi katika koo zao.
et Jehuts, et Shobia, et Mirma: ce sont là ses fils, des chefs des pères.
11 Alikwisha kuwa baba wa Abitubi, na Elipaali kwa Hushimu.
Et de Hushim il engendra Abitub et Elpaal.
12 Wana wa Elipaali walikuwa Eba, Mishamu, na Shemedi ( ambao walijenga Ono na Lod pamoja na vijiji vilivyozunguka.)
– Et les fils d’Elpaal: Éber, et Misham, et Shémer (lui, bâtit Ono, et Lod et les villages de son ressort),
13 Pia walikuwako Beria na Shema. Walikuwa vichwa vya koo walizoishi Aijalon, Ambao waliwaondoa wakazi wa Gati.
et Beriha, et Shéma. Ceux-ci furent chefs des pères des habitants d’Ajalon; ce furent eux qui mirent en fuite les habitants de Gath.
14 Beria alikuwa na wana watatu: Ahio, Shashaki, Jeremothi,
– Et Akhio, Shashak, et Jerémoth,
15 Zebadia, Aradi, Eda,
et Zebadia, et Arad, et Éder,
16 Mikaeli, Ishipa, na Joha.
et Micaël, et Jishpa, et Jokha, furent les fils de Beriha.
17 Elipaa alikuwa na wana hawa: Zebadia, Meshulamu, Hiziki, Heba,
– Et Zebadia, et Meshullam, et Hizki, et Héber,
18 Ishimerai, Izilia, na Yobabu.
et Jishmeraï, et Jizlia, et Jobab, furent les fils d’Elpaal.
19 Shimei alikuwa na wana hawa: Yokimu, Zikri, Zabdi,
– Et Jakim, et Zicri, et Zabdi,
20 Elienai, Zilletai, Elieli,
et Éliénaï, et Tsilthaï, et Éliel,
21 Adaia, Beraia, na Shimrati.
et Adaïa, et Beraïa, et Shimrath, furent les fils de Shimhi.
22 Shashaki alikuwa na wana hawa: Ishipani, Eba, Elieli,
– Et Jishpan, et Éber, et Éliel,
23 Abdoni, Zikri, Hanani,
et Abdon, et Zicri, et Hanan,
24 Hanania, Elamu, Antotoja,
et Hanania, et Élam, et Anthothija,
25 Ifdeia, na Penueli.
et Jiphdeïa, et Penuel, furent les fils de Shashak.
26 Yerohamu alikuwa na wana hawa: Shamsherai, Sheharia, Atli,
– Et Shamsheraï, et Shekharia, et Athalia,
27 Yaareshia, Elija, na Zikri.
et Jaaréshia, et Élie, et Zicri, furent les fils de Jerokham.
28 Hawa walikuwa vichwa vya koo na viongozi walioishi Yerusalemu.
Ce sont là les chefs des pères, – selon leurs générations, des chefs; ceux-là habitèrent à Jérusalem.
29 Baba wa Gibeoni, Jeieli, ambaye mke wake aliitwa Maaka, aliishi ndani ya Gibeoni.
– Et à Gabaon habita le père de Gabaon; et le nom de sa femme était Maaca.
30 Uzao wake wa kwanza alikuwa Abdoni, akafatia Zuri, Kishi, Baali, Nadab,
Et son fils premier-né: Abdon; et Tsur, et Kis, et Baal, et Nadab,
31 Gedori, Ahio, na Zekari.
et Guedor, et Akhio, et Zéker.
32 Mwana mwingine wa Yeieli alikuwa Mikloti, ambaye akaja kuwa baba wa Shimea. Pia wanaishi karibu na ndugu zao Yerusalemu.
Et Mikloth engendra Shimea. Et eux aussi habitèrent à côté de leurs frères à Jérusalem, avec leurs frères.
33 Neri alikuwa baba wa Kishi. Kishi alikuwa baba wa Sauli. Sauli alikuwa baba wa Yonathani, Malkishua, Abinadabu, na Ishbaali.
Et Ner engendra Kis; et Kis engendra Saül; et Saül engendra Jonathan, et Malki-Shua, et Abinadab, et Eshbaal.
34 Mwana wa Yonathani alikuwa Meribu Baali. Meribu Baali alikuwa baba wa Mika.
Et le fils de Jonathan fut Merib-Baal; et Merib-Baal engendra Michée.
35 Wana wa Mika walikuwa Pithoni, Meleki, Tarea, and Ahazi.
Et les fils de Michée: Pithon, et Mélec, et Tharéa, et Achaz.
36 Ahazi akawa baba wa Yehoada. Yehoada alikuwa baba wa Amelethi, Azimavethi, na Zimri. Zimri alikuwa baba wa Moza.
Et Achaz engendra Jehoadda; et Jehoadda engendra Alémeth, et Azmaveth, et Zimri; et Zimri engendra Motsa;
37 Moza alikuwa baba wa Binea. Binea alikuwa baba wa Rafa. Rafa alikuwa baba wa Eleasa. Eleasa alikuwa baba wa Azeli.
et Motsa engendra Binha: Rapha, son fils; Elhasça, son fils; Atsel, son fils.
38 Azeli alikuwa na wana sita: Azrikamu, Bokeru, Ishimaeli, Obadia, na Hanani. Wote hawa walikuwa wana wa Azeli.
Et Atsel eut six fils, et ce sont ici leurs noms: Azrikam, Bocru, et Ismaël, et Shéaria, et Abdias, et Hanan; tous ceux-là furent fils d’Atsel.
39 Wana wa Esheki, kaka yake, walikuwa Ulamu mzaliwa wake wa kwanza, Yeushi wa pili, na Elifeleti wa tatu.
Et les fils d’Éshek, son frère, furent Ulam, son premier-né; Jehush, le second, et Éliphéleth, le troisième.
40 Wana wa Ulamu walikuwa wanaume wa mapambano na warusha mishale wa zuri. Walikuwa na wana wengi na wajukuu, jumla ya 150. Wote hawa walikuwa uzao wa Benjamini.
Et les fils d’Ulam étaient des hommes forts et vaillants, tirant de l’arc, et ils eurent beaucoup de fils et de petits-fils, 150. Tous ceux-là sont d’entre les fils de Benjamin.

< 1 Nyakati 8 >