< 1 Nyakati 2 >

1 Hawa ndio wana wa Israeli: Reubeni, Simioni, Lawi, Yuda, Isakari, Zebuloni,
These are the sons of Israel: Reuben, Simeon, Levi, and Judah, Issachar, and Zebulun,
2 Dani, Yusufu, Benyamini, Naftali, Gadi, na Asheri.
Dan, Joseph, and Benjamin, Naphtali, Gad, and Asher.
3 Wana wa Yuda walikuwa Eri, Onani, na Shela, ambao walizaliwa na binti wa Shua, Wakanaani. Eri, mzaliwa wa kwanza wa Yuda, alikuwa muovu katika macho ya Yahweh, na Yahweh akamwua.
The sons of Judah: Er, and Onan, and Shelah; which three were born to him by Bathshua the Canaanite woman. Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of the LORD; and he killed him.
4 Tamari, mkwe wake, alimzalia Peresi na Zera. Yuda alikuwa na wana wa kiume wa tano.
Tamar his daughter-in-law bore him Perez and Zerah. All the sons of Judah were five.
5 Wana wa Peresi walikuwa Hesroni na Hamuli.
The sons of Perez: Hezron, and Hamuel.
6 Wana wa Zera walikuwa Zimri, Ethani, Hemani, Kalikoli na Darda, wote kwa jumla ni watano.
The sons of Zerah: Zabdi, and Ethan, and Heman, and Calcol, and Darda; five of them in all.
7 Mwana wa Karmi alikuwa ni Akani, aliye leta taabu katika Israeli alipo iba kile kilicho hifadhiwa kwa ajili ya Mungu.
The sons of Carmi: Achan, the troubler of Israel, who committed a trespass in the devoted thing.
8 Mwana wa Ethani alikuwa Azaria.
The sons of Ethan: Azariah.
9 Wana wa Hezroni walikuwa ni Yerameeli, Ramu, na Kalebu.
The sons also of Hezron, who were born to him: Jerahmeel, and Ram, and Caleb.
10 Ramu akawa baba wa Aminadabu, na Aminadabu akawa baba wa Nashoni, kiongozi miongoni uzao wa Yuda.
Ram became the father of Amminadab, and Amminadab became the father of Nahshon, prince of the people of Judah;
11 Nashoni akawa baba wa Salmoni, na Salmon akawa baba wa Boazi.
and Nahshon became the father of Salmon, and Salmon became the father of Boaz,
12 Boazi akawa baba wa Obedi, na Obedi akawa baba wa Yese.
and Boaz became the father of Obed, and Obed became the father of Jesse;
13 Yese akawa baba wa mzaliwa wake wa kwanza Eliabu, wa pili Abinadabu, wa tatu Shama.
and Jesse became the father of his firstborn Eliab, and Abinadab the second, and Shimeah the third,
14 Nethaneli wa nne, Radai wa tano.
Nethanel the fourth, Raddai the fifth,
15 Ozemu wa sita, na Daudi wa saba.
Ozem the sixth, Elihu the seventh, David the eighth;
16 Dada zao walikuwa Seruya na Abigaili. Wana wa Seruya walikuwa Abishai, Yoabu, na Asaheli, jumla watatu.
and their sisters were Zeruiah and Abigail. The sons of Zeruiah: Abishai, and Joab, and Asahel, three.
17 Abigali akamzaa Amasa, ambaye baba yake alikuwa Yetheri Mwishmaeli.
Abigail bore Amasa; and the father of Amasa was Jether the Ishmaelite.
18 Kalebu mwana wa Hesroni akawa baba wa watoto wa Azubu mkewe, na Yeriothi. Wanawe walikuwa Yesheri, Shobabu, na Ardoni.
Caleb the son of Hezron had sons by his wife Azubah, and by Jerioth; and these were her sons: Jesher, and Shobab, and Ardon.
19 Azuba akafa, na Kalebu akamuoa Efrathi, aliye mzalia Huri.
Azubah died, and Caleb took to himself Ephrath, who bore him Hur.
20 Huri akawa baba wa Uri, na Uri akawa baba wa Besaleli.
Hur became the father of Uri, and Uri became the father of Bezalel.
21 Baadae Hesroni (alipo kuwa na miaka sitini) akamuoa binti wa Makiri, baba wa Gileadi. Akamzalia Segubu.
Afterward Hezron slept with the daughter of Makir the father of Gilead, whom he married when he was sixty years old; and she bore him Segub.
22 Segubu akawa baba wa Yairi, aliye miliki miji ishirini na mitatu katika nchi ya Gileadi.
Segub became the father of Jair, who had twenty-three cities in the land of Gilead.
23 Geshuri na Aramu wakawapokonya miji ya Yairi na Kenathi, pamoja na miji sitini iliyo zunguka. Hawa wakazi wote walikuwa ni uzao wa Makiri, baba wa Gileadi.
Geshur and Aram took the towns of Jair from them, with Kenath, and its villages, even sixty cities. All these were the descendants of Makir the father of Gilead.
24 Baada ya kifo cha Hesroni, Kalebu akalala na Efrata, mke wa baba yake Hesroni. Akamzalia Ashuri, baba wa Tekoa.
And after the death of Hezron, Caleb slept with Ephrath. And Hezron's wife Abijah bore him Ashhur the father of Tekoa.
25 Wana wa Yerameeli, mzaliwa wa kwanza wa Hesroni, walikuwa ni Ramu mzaliwa wa kwanza, Buna, Oreni, Ozemu, na Ahiya.
The sons of Jerahmeel the firstborn of Hezron were Ram the firstborn, and Bunah, and Oren, and Ozem, and Ahijah.
26 Yerameeli alikuwa na mke mwingine, Jina lake lilikuwa Atara. Yeye alikuwa mama wa Onamu.
Jerahmeel had another wife, whose name was Atarah; she was the mother of Onam.
27 Wana wa Ramu, mzaliwa wa kwanza wa Yerameeli, walikuwa Maasi, Yamini, na Ekeri.
The sons of Ram the firstborn of Jerahmeel were Maaz, and Jamin, and Eker.
28 Wana wa Onamu walikuwa ni Shamai na Yada. Wana wa Shamai walikuwa ni Nadabu na Abishuri.
The sons of Onam were Shammai, and Jada. The sons of Shammai: Nadab, and Abishur.
29 Jina la mke wa Abishuri lilikuwa Abihaili, na akamzalia Abani na Molidi.
The name of the wife of Abishur was Abihail; and she bore him Ahban, and Molid.
30 Wana wa Nadabu walikuwa Seledi na Apaimu, lakini Seledi alikufa pasipo watoto.
The sons of Nadab: Seled, and Appaim; but Seled died without children.
31 Mwana wa Apaimu alikuwa Ishi. Mwana wa Ishi alikuwa Sheshani. Mwana wa Sheshani alikuwa Alai.
The sons of Appaim: Ishi. The sons of Ishi: Sheshan. The sons of Sheshan: Ahlai.
32 Wana wa Yada, kaka yake Shamai, walikuwa Yetheri na Yonathani. Yetheri alikufa pasipo mtoto.
The sons of Jada the brother of Shammai: Jether, and Jonathan; and Jether died without children.
33 Wana wa Yonathani walikuwa Pelethi na Zaza. Hawa ndio uzao wa Yerameeli.
The sons of Jonathan: Peleth, and Zaza. These were the descendants of Jerahmeel.
34 Sasa Sheshani hakuwa na watoto wa kiume, bali wa kike pekee. Sheshani alikuwa na mtumishi, wa Kimisri, ambaye jina lake lilikuwa Yariha.
Now Sheshan had no sons, but daughters. Sheshan had a servant, an Egyptian, whose name was Jarha.
35 Sheshani alimkabidhi binti yake kwa Yariha mtumishi wake kama mke wake. Akamzalia Atai.
Sheshan gave his daughter to Jarha his servant as wife; and she bore him Attai.
36 Atai akawa baba wa Nathani, na Nathani akawa baba wa Zabadi.
Attai became the father of Nathan, and Nathan became the father of Zabad,
37 Zabadi akawa baba wa Efalali, na Afalali akawa baba wa Obedi.
and Zabad became the father of Ephlal, and Ephlal became the father of Obed,
38 Obedi akawa baba wa Yehu, na Yehu akawa baba wa Azaria.
and Obed became the father of Jehu, and Jehu became the father of Azariah,
39 Azaria akawa baba wa Helesi, na Helesi akawa baba wa Eleasa.
and Azariah became the father of Helez, and Helez became the father of Eleasah,
40 Eleasa akawa baba wa Sismai, na Sismai akawa baba wa Shalumu.
and Eleasah became the father of Sismai, and Sismai became the father of Shallum,
41 Shalumu akawa baba wa Yekamia, na Yekamia akawa baba wa Elishama.
and Shallum became the father of Jekamiah, and Jekamiah became the father of Elishama.
42 Wana wa Kalebu, kaka yake Yerameeli, walikuwa ni Mesha mzaliwa wake wa kwanza, aliye kuwa baba wa Zifu. Mwanae wa pili, Maresha, allikuwa baba wa Hebroni.
The sons of Caleb the brother of Jerahmeel: Mesha his firstborn, who was the father of Ziph; and the sons of Mareshah, the father of Hebron.
43 Wana wa Hebroni walikuwa Kora, Tapua, Rekemu, na Shema.
The sons of Hebron: Korah, and Tappuah, and Rekem, and Shema.
44 Shema akawa baba wa Rahamu, baba wa Yorkeamu. Rekemu akawa baba wa Shamai.
Shema became the father of Raham, the father of Jorkeam; and Rekem became the father of Shammai.
45 Mwana wa Shamai alikuwa Maoni, na Maoni alikuwa baba wa Bethsuri.
The son of Shammai was Maon; and Maon was the father of Beth Zur.
46 Efa, suria wa Kalebu, alimza Harani, Mosa, na Gazezi. Harani akawa baba wa Gazezi.
Ephah, Caleb's secondary wife, bore Haran, and Moza, and Gazez; and Haran became the father of Gazez.
47 Wana wa Yadai walikuwa Regemu, Yothamu, Geshani, Peleti, Efa, na Shaafa.
The sons of Jahdai: Regem, and Jotham, and Geshan, and Pelet, and Ephah, and Shaaph.
48 Maaka, suria wa Kalebu, alimza Sheberi na Tirhana.
Maacah, Caleb's secondary wife, bore Sheber and Tirhanah.
49 Pia akamza Shaafu baba wa Madmana, Sheva baba wa Makbena na baba wa Gibea. Binti wa Kalebu alikuwa Aksa. Hawa walikuwa uzao wa Kalebu.
She bore also Shaaph the father of Madmannah, Sheva the father of Machbena, and the father of Gibea; and the daughter of Caleb was Achsah.
50 Hawa walikuwa wana wa Huri, mzaliwa wake wa kwanza kwa Efratha: Shobali baba wa Kiriath-Yearimu.
These were the descendants of Caleb, the son of Hur, the firstborn of Ephrathah: Shobal the father of Kiriath Jearim,
51 Salma baba wa Bethlehemu, na Harefu baba wa Beth-gaderi.
Salma the father of Bethlehem, Hareph the father of Beth Gader.
52 Shobali baba wa kiriath-Yearimu alikuwa na uzao: Haroe, nusu ya watu Wamenuthite,
Shobal the father of Kiriath Jearim had sons: Reaiah, half of the Manahathites.
53 na ukoo wa Kiriath-Yearimu: Waithri, Waputhi, Washumathi, na Wamishrai. Wasorathi na Waeshtaoli walitoka huku.
The families of Kiriath Jearim: The Ithrites, and the Puthites, and the Shumathites, and the Mishraites; of them came the Zorathites and the Eshtaolites.
54 Ukoo wa Salma ulikuwa kama ufatao: Bethlehemu, Wanetofathi, Atroth-Beth-Yoabu, na nusu ya Wamenuhothi na Wazori,
The sons of Salma: Bethlehem, and the Netophathites, Atroth Beth Joab, and half of the Manahathites, the Zorites.
55 ukoo wa waandishi walio ishi Yabesi: Watirathi, Washimeathi, na Wasukathi. Hawa walikuwa Wakeni walio toka katika uzao wa Hamathi, babu wa Warekabu.
The families of scribes who lived at Jabez: the Tirathites, the Shimeathites, the Sucathites. These are the Kenites who came from Hammath, the father of the house of Rechab.

< 1 Nyakati 2 >