< 1 Nyakati 16 >

1 Wakaleta ndani Sanduku la Mungu na kuweka katika ya hema ambalo Daudi aliandaa. Kisha wakatoa sadaka ya kuteketeza na sadaka ya ushirika mbele ya Mungu.
ויביאו את ארון האלהים ויציגו אתו בתוך האהל אשר נטה לו דויד ויקריבו עלות ושלמים לפני האלהים
2 Daudi alipo maliza kutoa dhabiu ya kuteketeza na sadaka za ushirika, aliwabariki watu kwa jina la Yahweh.
ויכל דויד מהעלות העלה והשלמים ויברך את העם בשם יהוה
3 Alisambaza kwa kila Misraeli, mwanaume na mwanamke, kipande cha mkate, na kipande cha nyama, na keki ya mzabibu.
ויחלק לכל איש ישראל מאיש ועד אשה--לאיש ככר לחם ואשפר ואשישה
4 Daudi aliewapangia baadhi ya Walawi kutumika mbele ya sanduku la Yahweh, na kusheherekea, kushukuru na kumsifu Yahweh, Mungu wa Israeli.
ויתן לפני ארון יהוה מן הלוים--משרתים ולהזכיר ולהודות ולהלל ליהוה אלהי ישראל
5 Hawa Walawi walikuwa Asafu kiongozi, wa pili kutoka kwake Zekaria, Yeieli, Shemiramothi, Yehieli, Matithia, Eliabu, Benaia, Obedi Edomu, na Yeieli. Hawa walikuwa wacheze na vyombo vya uzi na vinubi. Asafu alikuwa apige upatu, kwa kelele.
אסף הראש ומשנהו זכריה יעיאל ושמירמות ויחיאל ומתתיה ואליאב ובניהו ועבד אדם ויעיאל בכלי נבלים ובכנרות ואסף במצלתים משמיע
6 Benaia na Yahazieli walikuwa wakupiga tarumbeta kila mara, mbele sanduku la agano la Mungu.
ובניהו ויחזיאל הכהנים--בחצצרות תמיד לפני ארון ברית האלהים
7 Kisha katika hiyo siku Daudi akawachagua Asafu na kaka zake kuimba hii nyimbo ya shukurani kwa Yahweh.
ביום ההוא אז נתן דויד בראש להדות ליהוה--ביד אסף ואחיו
8 Mpeni shukurani Yahweh, liitieni jina lake; fahamisheni mataifa matendo yake.
הודו ליהוה קראו בשמו-- הודיעו בעמים עלילתיו
9 Mwiimbieni, imbeni sifa kwake; semeni matendo yake ya ajabu.
שירו לו זמרו לו-- שיחו בכל נפלאתיו
10 Jisifuni katika jina lake takatifu; mioyo ya wanao mtafuta Yahweh ishangilie.
התהללו בשם קדשו-- ישמח לב מבקשי יהוה
11 Mtafute Yahweh na nguvu zake; tafuteni uwepo wake siku zote.
דרשו יהוה ועזו-- בקשו פניו תמיד
12 Kumbukeni matendo aliyo ya fanya kwenu, miujiza yake na amri za kinywa chake,
זכרו נפלאתיו אשר עשה-- מפתיו ומשפטי פיהו
13 enyi uzao wa Israeli mtumishi wake, enyi watu wa Yakobo, wateule wake.
זרע ישראל עבדו-- בני יעקב בחיריו
14 Yeye ni Yahweh, Mungu wetu. Amri zake zipo duniani kote.
הוא יהוה אלהינו-- בכל הארץ משפטיו
15 Tunzeni agano lake akilini mwenu milele, neno alilo liamuru kwa vizazi elfu moja.
זכרו לעולם בריתו-- דבר צוה לאלף דור
16 Anakumbuka agano alilo lifanya na Ibrahimu, na nadhiri yake kwake Isaka.
אשר כרת את אברהם-- ושבועתו ליצחק
17 Hili ndilo alilo lithibitisha kwa Yakobo kama amri maalumu, na kwa Israeli kama agano la milele.
ויעמידה ליעקב לחק-- לישראל ברית עולם
18 Alisema, “Nitakupa nchi ya Kanani kama sehemu ya urithi wako.”
לאמר לך אתן ארץ כנען-- חבל נחלתכם
19 Nilisema hili mlipo kuwa wachache kwa idadi, wachache sana, mlipo kuwa wageni katika nchi.
בהיותכם מתי מספר-- כמעט וגרים בה
20 Walienda taifa hadi taifa, kutoka ufalme mmoja hadi mwingine.
ויתהלכו מגוי אל גוי-- ומממלכה אל עם אחר
21 Hakuwaruhusu yeyote awatese; aliwahadhibu wafalme kwa ajili yao.
לא הניח לאיש לעשקם-- ויוכח עליהם מלכים
22 Alisema, “Msiwaguse wapakwa mafuta wangu, na msiwadhuru manabii wangu.”
אל תגעו במשיחי-- ובנביאי אל תרעו
23 Imbeni kwa Yahweh, dunia yote; tangazeni wokovu wake siku hadi siku.
שירו ליהוה כל הארץ-- בשרו מיום אל יום ישועתו
24 Kirini utukufu wake kwa mataifa, matendo yake makuu kwa mataifa yote.
ספרו בגוים את כבודו-- בכל העמים נפלאתיו
25 Kwa kuwa Yahweh ni mkuu na ni wakusifiwa sana, na ni wakuogopewa kuliko miungu yote.
כי גדול יהוה ומהלל מאד-- ונורא הוא על כל אלהים
26 Kwa kuwa miungu ya mataifa ni sanamu, lakini ni Yahweh aliye umba mbingu.
כי כל אלהי העמים אלילים-- ויהוה שמים עשה
27 Uzuri wa ajabu na utukufu upo uweponi mwake. Uwezo na furaha upo kwake.
הוד והדר לפניו-- עז וחדוה במקמו
28 Mpeni sifa Yahweh, enyi koo za watu, mpeni sifa Yahweh utukufu na uwezo;
הבו ליהוה משפחות עמים-- הבו ליהוה כבוד ועז
29 Mpeni Yahweh utukufu upasao jina lake. Leta sadaka na mje kwake. Muinamieni Yahweh katika utakatifu wa uzuri wake.
הבו ליהוה כבוד שמו שאו מנחה ובאו לפניו-- השתחוו ליהוה בהדרת קדש
30 Mtetemeke mbele zake, dunia yote. Dunia imeimarishwa; haiwezi kutikisika.
חילו מלפניו כל הארץ-- אף תכון תבל בל תמוט
31 Mbingu nazo ziwe nafuraha, na dunia ifurahi; na wasema kwa mataifa yote, “Yahweh anatawala.”
ישמחו השמים ותגל הארץ-- ויאמרו בגוים יהוה מלך
32 Bahari na ingurume, na inayo ijaza ipige kelele kwa furaha. Mashamba yawe na furaha tele, na vyote vilivyomo ndani yake.
ירעם הים ומלואו-- יעלץ השדה וכל אשר בו
33 Na miti iliyopo misituni ipige kelele kwa Yahweh, kwa kuwa anakuja kuhukumu dunia.
אז ירננו עצי היער מלפני יהוה--כי בא לשפוט את הארץ
34 Toeni shukurani kwa Yahweh, kwa kuwa ni mwema, uaminifu wa agano lake la dumu ata milele.
הודו ליהוה כי טוב-- כי לעולם חסדו
35 Kisha sema, “Tuokoe, Mungu wa wokovu wetu. Tukusanye pamoja na utuokoe kutoka kwa mataifa mengine, ilikwamba tutoe shukurani kwa jina lako takatifu na tufurahi katika sifa zako.”
ואמרו--הושיענו אלהי ישענו וקבצנו והצילנו מן הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך
36 Na Yahweh, Mungu wa Israeli, asifiwe kutoka milele na milele. Watu wote wakasema, “Amina” na wakamsifu Yahweh.
ברוך יהוה אלהי ישראל-- מן העולם ועד העלם ויאמרו כל העם אמן-- והלל ליהוה
37 Hivyo Daudi akamwacha Asafu na kaka zake pale mbele ya sanduku la Yahweh, kutumika daima mbele ya sanduku, kama kazi za kila siku zilivyo itaji. Obedi Edomu pamoja na ndugu sitini na nane walijumuishwa.
ויעזב שם לפני ארון ברית יהוה לאסף ולאחיו לשרת לפני הארון תמיד--לדבר יום ביומו
38 Obedi Edomu mwana wa Yeduthuni, pamoja na Hosa, walikuwa wawe walinzi wa lango.
ועבד אדם ואחיהם ששים ושמונה ועבד אדם בן ידיתון וחסה לשערים
39 Zadoki kuhani na makuhani wenzake walikuwa watumike mbele ya hema la Yahweh katika mahali pa juu huko Gibeoni.
ואת צדוק הכהן ואחיו הכהנים לפני משכן יהוה--בבמה אשר בגבעון
40 Walikuwa watoe sadaka za kuteketeza kwa Yahweh kwenye madhabahu ya sadaka za kuteketeza daima asubui na jioni, kwa mujibu wa yote yalio andikwa katika amri za Yahweh, aliyo wapa Waisraeli kama sheria.
להעלות עלות ליהוה על מזבח העלה תמיד--לבקר ולערב ולכל הכתוב בתורת יהוה אשר צוה על ישראל
41 Hemani na Yeduthuni walikuwa nao, pamoja na walio chaguliwa kwa jina, kumpa shukurani Yahweh, kwasababu uaminifu wa agano lake la dumu ata milele
ועמהם הימן וידותון ושאר הברורים אשר נקבו בשמות--להדות ליהוה כי לעולם חסדו
42 Hemani na Yeduthuni walikuwa viongozi wa wao waliopiga tarumbeta, upatu, na vyombo vingine kwa muziki wa kumuabudu Mungu. Wana wa Yeduthuni walilinda lango.
ועמהם הימן וידותון חצצרות ומצלתים למשמיעים וכלי שיר האלהים ובני ידותון לשער
43 Kisha watu wote walirudi nyumbani, na Daudi akarudi kubariki nyumba yake.
וילכו כל העם איש לביתו ויסב דויד לברך את ביתו

< 1 Nyakati 16 >