< 1 Nyakati 16 >

1 Wakaleta ndani Sanduku la Mungu na kuweka katika ya hema ambalo Daudi aliandaa. Kisha wakatoa sadaka ya kuteketeza na sadaka ya ushirika mbele ya Mungu.
[獻祭慶祝]他們將上主的約櫃抬來,安置在達味所搭的帳幕內,然後在天主前奉獻了全燔祭和和平祭。
2 Daudi alipo maliza kutoa dhabiu ya kuteketeza na sadaka za ushirika, aliwabariki watu kwa jina la Yahweh.
達味獻完了全燔祭和和平祭,奉上主的名祝福了百姓;
3 Alisambaza kwa kila Misraeli, mwanaume na mwanamke, kipande cha mkate, na kipande cha nyama, na keki ya mzabibu.
以後分給全以色列,不論男女,每人一塊餅,一塊肉,一塊葡萄乾餅。派定約櫃的職務
4 Daudi aliewapangia baadhi ya Walawi kutumika mbele ya sanduku la Yahweh, na kusheherekea, kushukuru na kumsifu Yahweh, Mungu wa Israeli.
達味又派定了一些肋未人,在上主的約櫃前供職,叫他們讚美、稱謝、頌揚上主,以色列的天主:
5 Hawa Walawi walikuwa Asafu kiongozi, wa pili kutoka kwake Zekaria, Yeieli, Shemiramothi, Yehieli, Matithia, Eliabu, Benaia, Obedi Edomu, na Yeieli. Hawa walikuwa wacheze na vyombo vya uzi na vinubi. Asafu alikuwa apige upatu, kwa kelele.
為首的是阿撒夫、則加黎雅為副,其次是烏黎耳、舍米辣摩特、耶希耳、瑪提提雅、厄里阿布、貝納雅、敖貝得、厄東和耶依耳;他們鼓瑟彈琴,阿撒夫敲鈸。
6 Benaia na Yahazieli walikuwa wakupiga tarumbeta kila mara, mbele sanduku la agano la Mungu.
司祭貝納雅和雅哈齊耳在天主的約櫃前,不斷吹號筒。
7 Kisha katika hiyo siku Daudi akawachagua Asafu na kaka zake kuimba hii nyimbo ya shukurani kwa Yahweh.
那一天,達味初次任命阿撒夫及其同族兄弟,向上主唱這首稱謝歌:「
8 Mpeni shukurani Yahweh, liitieni jina lake; fahamisheni mataifa matendo yake.
你們要稱謝上主,呼號他的聖名,在萬民中宣揚他的功行。
9 Mwiimbieni, imbeni sifa kwake; semeni matendo yake ya ajabu.
要歌頌他,稱揚他,申述他的一切奇蹟。
10 Jisifuni katika jina lake takatifu; mioyo ya wanao mtafuta Yahweh ishangilie.
要以他的聖名為榮,願尋求上主的,心中喜樂!
11 Mtafute Yahweh na nguvu zake; tafuteni uwepo wake siku zote.
你們要尋求上主和他的德能,要時時尋求他的面容。
12 Kumbukeni matendo aliyo ya fanya kwenu, miujiza yake na amri za kinywa chake,
天主的僕人以色列的後裔,天主的被選者雅各伯的子孫,
13 enyi uzao wa Israeli mtumishi wake, enyi watu wa Yakobo, wateule wake.
你們要記憶他所行的奇事,他的異蹟和他口中的斷語。
14 Yeye ni Yahweh, Mungu wetu. Amri zake zipo duniani kote.
他是上主、我們的天主,他的判斷達於四方。
15 Tunzeni agano lake akilini mwenu milele, neno alilo liamuru kwa vizazi elfu moja.
他永遠記憶他的盟約,萬世不忘所許的諾言,
16 Anakumbuka agano alilo lifanya na Ibrahimu, na nadhiri yake kwake Isaka.
即與亞巴郎所立的盟約,向依撒格所許的誓言,
17 Hili ndilo alilo lithibitisha kwa Yakobo kama amri maalumu, na kwa Israeli kama agano la milele.
為雅各伯定為律例,為以色列定為永久的盟約,
18 Alisema, “Nitakupa nchi ya Kanani kama sehemu ya urithi wako.”
說我必將客納罕地賜給你,作為你們的一分產業。
19 Nilisema hili mlipo kuwa wachache kwa idadi, wachache sana, mlipo kuwa wageni katika nchi.
當時他雖然人丁有限,數目稀少,還在作那地的旅客,
20 Walienda taifa hadi taifa, kutoka ufalme mmoja hadi mwingine.
從這族走到那族,從這國移到那國。
21 Hakuwaruhusu yeyote awatese; aliwahadhibu wafalme kwa ajili yao.
他不但為容許任何人壓迫他們,而且為了他們,還懲戒列王說:
22 Alisema, “Msiwaguse wapakwa mafuta wangu, na msiwadhuru manabii wangu.”
不要觸犯我的受傅者,不要傷害我的先知。
23 Imbeni kwa Yahweh, dunia yote; tangazeni wokovu wake siku hadi siku.
大地都要歌頌上主,天天宣揚他的救恩。
24 Kirini utukufu wake kwa mataifa, matendo yake makuu kwa mataifa yote.
在列邦中傳述他的光榮,在萬民中闡揚他的奇事。
25 Kwa kuwa Yahweh ni mkuu na ni wakusifiwa sana, na ni wakuogopewa kuliko miungu yote.
因為上主是偉大的,應極受讚美,應受敬畏超越眾神。
26 Kwa kuwa miungu ya mataifa ni sanamu, lakini ni Yahweh aliye umba mbingu.
因為列族的神盡屬虛無,唯獨上主造了諸天。
27 Uzuri wa ajabu na utukufu upo uweponi mwake. Uwezo na furaha upo kwake.
尊榮及威嚴在他面前,能力和歡樂在他聖所內。
28 Mpeni sifa Yahweh, enyi koo za watu, mpeni sifa Yahweh utukufu na uwezo;
萬邦各族啊! 你們應將光榮能力歸於上主,都歸於上主;
29 Mpeni Yahweh utukufu upasao jina lake. Leta sadaka na mje kwake. Muinamieni Yahweh katika utakatifu wa uzuri wake.
應將上主的各應得的尊榮,歸於上主,帶著獻儀到他面前,以聖潔的華飾敬拜上主。
30 Mtetemeke mbele zake, dunia yote. Dunia imeimarishwa; haiwezi kutikisika.
大地在他面前應該戰慄,是他使世界堅立,不致動搖。
31 Mbingu nazo ziwe nafuraha, na dunia ifurahi; na wasema kwa mataifa yote, “Yahweh anatawala.”
願諸天喜樂,願大地歡騰,願人在列族中說:上主為王!
32 Bahari na ingurume, na inayo ijaza ipige kelele kwa furaha. Mashamba yawe na furaha tele, na vyote vilivyomo ndani yake.
願滄海及充滿其中的一切,澎湃作響;願田疇和田間的一切,歡欣踴躍!
33 Na miti iliyopo misituni ipige kelele kwa Yahweh, kwa kuwa anakuja kuhukumu dunia.
願森林中的樹木,在上主面前歡呼歌唱! 因為他已降臨審判大地。
34 Toeni shukurani kwa Yahweh, kwa kuwa ni mwema, uaminifu wa agano lake la dumu ata milele.
你們應當稱謝上主,因為他是至善的,因為他的仁慈永遠常存。
35 Kisha sema, “Tuokoe, Mungu wa wokovu wetu. Tukusanye pamoja na utuokoe kutoka kwa mataifa mengine, ilikwamba tutoe shukurani kwa jina lako takatifu na tufurahi katika sifa zako.”
你們要說:拯救我們的天主,拯救我們;從異民中召集我們,救出我們,好讓我們稱頌你的聖名,以讚美你為驕傲。
36 Na Yahweh, Mungu wa Israeli, asifiwe kutoka milele na milele. Watu wote wakasema, “Amina” na wakamsifu Yahweh.
上主,以色列的天主,應受讚美,從永遠直到永遠」全體人民答說:「阿們。願上主受讚美! 」[規定約櫃與帳幕前的禮儀]
37 Hivyo Daudi akamwacha Asafu na kaka zake pale mbele ya sanduku la Yahweh, kutumika daima mbele ya sanduku, kama kazi za kila siku zilivyo itaji. Obedi Edomu pamoja na ndugu sitini na nane walijumuishwa.
以後,達味在那裏,即在上主的約櫃前,委派阿撒夫及其兄弟,天天按照規定,不斷在約櫃前供職;
38 Obedi Edomu mwana wa Yeduthuni, pamoja na Hosa, walikuwa wawe walinzi wa lango.
還有敖貝得厄東和他的同族兄弟六十八人。又派耶杜通的兒子敖貝得厄東,還有曷撒為守衛。
39 Zadoki kuhani na makuhani wenzake walikuwa watumike mbele ya hema la Yahweh katika mahali pa juu huko Gibeoni.
派司祭匝多克與其弟兄眾司祭,在基貝紅高處上主的帳幕前,
40 Walikuwa watoe sadaka za kuteketeza kwa Yahweh kwenye madhabahu ya sadaka za kuteketeza daima asubui na jioni, kwa mujibu wa yote yalio andikwa katika amri za Yahweh, aliyo wapa Waisraeli kama sheria.
在全燔祭壇上,每日早晚按照上主法律書上吩咐以色列所寫的,常向上主獻全燔祭。
41 Hemani na Yeduthuni walikuwa nao, pamoja na walio chaguliwa kwa jina, kumpa shukurani Yahweh, kwasababu uaminifu wa agano lake la dumu ata milele
與他們一起的,還有赫曼、耶杜通及其他被選登記的人,專為稱頌上主:「因為他的仁慈永遠常存。」
42 Hemani na Yeduthuni walikuwa viongozi wa wao waliopiga tarumbeta, upatu, na vyombo vingine kwa muziki wa kumuabudu Mungu. Wana wa Yeduthuni walilinda lango.
他們吹號敲鈸,演奏各種樂器,歌頌天主。耶杜通的兒子作守衛。
43 Kisha watu wote walirudi nyumbani, na Daudi akarudi kubariki nyumba yake.
以後,民眾各自回家,達味也回去祝福自己的家。

< 1 Nyakati 16 >