< 1 Nyakati 1 >
2 Kenani, Mahalaleli, Yaredi,
Cainã, Maalalel, Jarede,
3 Henoko, Methusela, Lameki.
Enoque, Matusalém, Lameque,
4 Wana wa Nuhu walikuwa ni Shemu, Hamu, na Yafethi.
Noé, Sem, Cam, e Jafé.
5 Wana wa Yafethi walikuwa ni Gomeri, Magogu, Madai, Yavani, Tubali, Mesheki, na Tirasi.
Os filhos de Jafé foram: Gômer, Magogue, Dadai, Javã, Tubal, Meseque, e Tiras.
6 Wana wa Gomeri walikuwa Ashkenazi, Rifathi na Togama.
Os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifate, e Togarma.
7 Wana wa Yavani walikuwa ni Elisha, Tarshishi, Kitimu, na Warodani.
Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim, e Dodanim.
8 Wana wa Hamu walikuwa ni Kushi, Misri, Putu, na Kanaani.
Os filhos de Cam: Cuxe, Misraim, Pute, e Canaã.
9 Wana wa Kushi walikuwa ni Seba, Havila, Sabta, Raama, na Sabteka. Wana wa Raama walikuwa ni Sheba na Dedani.
Os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá, e Sabtecá. E os filhos de Raamá foram: Sebá e Dedã.
10 Kushi akawa baba wa Nimrodi, aliyekuwa shujaa wa Kwanza katika dunia.
E Cuxe gerou a Ninrode: este começou a ser poderoso na terra.
11 Misri akawa babu wa Waludi, Waanami, Walehabi, Wanaftuhi,
Misraim gerou aos ludeus, aos ananeus, aos leabeus, aos leabeus, aos naftueus,
12 Wapathrusi, Wakasluhi (Wafilisti walipotoka), na Wakaftori.
Aos patrusitas, e aos casluítas (destes saíram os Filisteus), e os caftoreus.
13 Kanaani akawa baba wa Sidoni, mwanae wa kwanza, na wa Hethi.
E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito; e a Hete;
14 Pia akawa babu wa Myebusi, Mwamori, Mgirgashi,
E aos jebuseus, aos amorreus, aos girgaseus;
Aos heveus, aos arqueus, ao sineus;
16 Mwarvadi, Msemari, na Mhamathi.
Aos arvadeus, aos zemareus, e aos hamateus.
17 Wana wa Shemu walikuwa Elamu, Ashuru, Arfaksadi, Ludi, Aramu, Usi, Huli, Getheri, na Mashi.
Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude, Arã, Uz, Hul, Geter, e Meseque.
18 Arfaksadi akawa baba wa Sala, na Sala akawa baba wa Eberi.
Arfaxade gerou a Selá, e Selá gerou a Héber.
19 Eberi alikuwa na wana wawili wa kiume. Jina la wa kwanza lilikuwa Pelegi, kwa kuwa katika siku zake dunia ilikuwa imegawanyika. Jina la kaka yake lilikuwa Yoktani.
E a Héber nasceram dois filhos: o nome do um foi Pelegue, pois em seus dias a terra foi dividida; e o nome de seu irmão foi Joctã.
20 Yoktani akawa baba wa Almodadi, Shelefu, Hasarmawethi, Yera,
E Joctã gerou a Almodá, Salefe, Hazarmavé, e Jerá,
21 Hadoramu, Uzali, Dikla,
E a Adorão, Uzal, Dicla,
22 Obali, Abimaeli, Sheba,
Ebal, Abimael, Sebá,
23 Ofiri, Havila, na Yobabu; wote hawa walikuwa uzao wa Yoktani.
Ofir, Havilá, e a Jobabe: todos filhos de Joctã.
24 Shemu, Arfaksadi, Sala,
Sem, Arfaxade, Selá,
27 Abramu, aliye kuwa Ibrahimu.
E Abrão, o qual é Abraão.
28 Wana wa Ibrahimu walikuwa Isaka na Ishmaeli.
Os filhos de Abraão foram: Isaque e Ismael.
29 Hawa ndio wanao: mzaliwa wa kwanza alikuwa ni Nebayothi, kisha Kedari, Abdeeli, Mibsamu,
E estas são suas gerações: o primogênito de Ismael foi Nebaiote; [depois] Quedar, Adbeel, Mibsão,
30 Mishma, Duma, Masa, Hadadi, Tema,
Misma, Dumá, Massá, Hadade, Temá,
31 Yeturi, Nafishi, na Kedama. Hawa ndio wana wa Ishamaeli.
Jetur, Nafis, e Quedemá. Estes foram os filhos de Ismael.
32 Wana wa Ketura, suria wa Ibrahimu, walikuwa Zimrani, Yokshani, Medani, Midiani, Ishbaki, na Shua. Wana wa Yokshani walikuwa Sheba na Dedani.
Quanto aos filhos de Quetura, concubina de Abraão, esta deu à luz Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque, e a Suá. Os filhos de Jobsã: Sebá e Dedã.
33 Wana wa Midiani walikuwa Efa, Eferi, Hanoki, Abida, na Eldaa. Wote hawa walikuwa uzaowa Ketura.
Os filhos de Midiã: Efá, Efer, Enoque, Abida, e Elda; todos estes foram filhos de Quetura.
34 Ibrahimu akawa baba wa Isaka. Wana wa Isaka walikuwa Esau na Israeli.
E Abraão gerou a Isaque: e os filhos de Isaque foram Esaú e Israel.
35 Wana wa Esau walikuwa ni Elifazi, Reueli, Yeushi, Yalamu, na Kora.
Os filhos de Esaú: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalão, e Corá.
36 Wana wa Elifazi walikuwa ni Temani, Omari, Sefo, Gatamu, Kenazi, Timna, na Amaleki.
Os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefi, Gatã, Quenaz, Timna, e Amaleque.
37 Wana wa Reueli walikuwa ni Nahathi, Zera, Shama, na Miza.
Os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá, e Mizá.
38 Wana wa Seiri walikuwa ni Lotani, Shobali, Sebioni, Ana, Dishoni, Eseri, na Dishani.
Os filhos de Seir: Lotã, Sobal, Zibeão, Ana, Disom, Eser, e Disã.
39 Wana wa Lotani walikuwa ni Hori na Hemamu, na Timna alikuwa dada yake Lotani.
Os filhos de Lotã: Hori, e Homã: e Timna foi irmã de Lotã.
40 Wana wa Shobali walikuwa ni Alvani, Manahathi, Ebali, Shefo, na Onamu. Wana wa Sebeoni walikuwa ni Aya na Ana.
Os filhos de Sobal: Aliã, Manaate, Ebal, Sefi e Onã. Os filhos de Zibeão foram: Aiá, e Aná.
41 Mwana wa Ana alikuwa ni Dishoni. Wana wa Dishoni walikuwa Hemdani, Eshbani, Ithrani, na Kerani.
Disom foi filho de Aná: e os filhos de Disom foram Hanrão, Esbã, Itrã e Querã.
42 Wana wa Eseri walikuwa Bilhani, Zaawani, na Akani. Wana wa Dishani walikuwa Usi na Arani.
Os filhos de Eser foram: Bilã, Zaavã, e Jaacã. Os filhos de Disã: Uz e Arã.
43 Hawa ndio wafalme walio tawala katika nchi ya Edomu kabla ya mfalme yeyote kuwatawala Waisraeli: Bela mwana wa Beori; na jina la mji wake ulikuwa Dinhaba.
E estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse [algum] rei sobre os filhos de Israel: Belá, filho de Beor; e o nome de sua cidade era Dinabá.
44 Bela alipo kufa, Yohabu mwana wa Zera wa Bosra akatawala badala yake.
Belá morreu, e reinou em seu lugar Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
45 Yohabu alipo kufa, Hushamu wa nchi ya Watemani akatawala badala yake.
Jobabe morreu, e reinou em seu lugar Husão, da terra dos Temanitas.
46 Hushamu alipo kufa, Hadadi mwana wa Bedadi, aliye washinda Wamidiani katika uwanja wa Moabu, akatawa badala yake. Jina la mji wake ulikuwa Avithi.
Husão morreu, e reinou em seu lugar Hadade, filho de Bedade, o qual feriu aos midianitas no campo de Moabe; e o nome de sua cidade era Avite.
47 Hadadi alipo kufa, Samla wa Masreka akatawala badala yake.
Hadade morreu, e reinou em seu lugar Sanlá, de Masreca.
48 Samla alipo kufa, Shauli wa Rehobothi Hanahari akatawala badala yake.
Sanlá morreu, e reinou em seu lugar Saul de Reobote, que está junto ao rio.
49 Shauli alipo kufa, Baal-Hanani mwana wa Akbori akatawala badala yake.
E Saul morreu, e reinou em seu lugar Baal-Hanã, filho de Acbor.
50 Baal-Hanani mwana wa Akbori alipo kufa, Hadari akatawala badala yake. Jina la mji wake ni Pau. Jina la mke wake lilikuwa ni Mehetabeli binti wa Matredi binti wa Mezahabu.
E Baal-Hanã morreu, e reinou em seu lugar Hadade, cuja cidade tinha por nome Paí; e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, a filha de Mezaabe.
51 Hadadi akafa. Wajumbe wa ukoo wa Edomu walikuwa Timna, Alva, Yethethi,
Hadade morreu. E os príncipes em Edom foram: o príncipe Timna, o príncipe Aliá, o príncipe Jetete,
52 Oholibama, Ela, Pinoni,
O príncipe Oolibama, o príncipe Elá, o príncipe Pinom,
53 Kenazi, Temani, Mibsari,
O príncipe Quenaz, o príncipe Temã, o príncipe Mibzar,
54 Magdieli, na Iramu. Hawa ndio walikuwa wajumbe wa ukoo wa Edomu.
O príncipe Magdiel, o príncipe Irã. Estes foram os príncipe de Edom.