< 1 Nyakati 1 >
2 Kenani, Mahalaleli, Yaredi,
Caïnan, Malaléel, Jared,
3 Henoko, Methusela, Lameki.
Hénoch, Mathusalé, Lamech,
4 Wana wa Nuhu walikuwa ni Shemu, Hamu, na Yafethi.
Noé, Sem, Cham et Japheth.
5 Wana wa Yafethi walikuwa ni Gomeri, Magogu, Madai, Yavani, Tubali, Mesheki, na Tirasi.
Les fils de Japheth sont Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, Thubal, Mosoch, Thiras;
6 Wana wa Gomeri walikuwa Ashkenazi, Rifathi na Togama.
Or les fils de Gomer, Ascenez, Riphath et Thogorma;
7 Wana wa Yavani walikuwa ni Elisha, Tarshishi, Kitimu, na Warodani.
Mais les fils de Javan, Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim;
8 Wana wa Hamu walikuwa ni Kushi, Misri, Putu, na Kanaani.
Les fils de Cham, Chus, Mesraïm, Phut, et Chanaan.
9 Wana wa Kushi walikuwa ni Seba, Havila, Sabta, Raama, na Sabteka. Wana wa Raama walikuwa ni Sheba na Dedani.
Mais les fils de Chus, Saba, et Hévila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Or les fils de Regma sont Saba et Dadan.
10 Kushi akawa baba wa Nimrodi, aliyekuwa shujaa wa Kwanza katika dunia.
Mais Chus engendra Nemrod; celui-ci commença à être puissant sur la terre.
11 Misri akawa babu wa Waludi, Waanami, Walehabi, Wanaftuhi,
Or Mesraïm engendra Ludim, Anamim, Laabim, et Nephtuim,
12 Wapathrusi, Wakasluhi (Wafilisti walipotoka), na Wakaftori.
Ainsi que Phétrusim et Casiuim, desquels sont sortis Philistiim et Caphtorim.
13 Kanaani akawa baba wa Sidoni, mwanae wa kwanza, na wa Hethi.
Or Chanaan engendra Sidon, son premier-né, ainsi que Heth, et
14 Pia akawa babu wa Myebusi, Mwamori, Mgirgashi,
Le Jébuséen, l’Amorrhéen, le Gergéséen,
L’Hévéen, l’Aracéen, le Sinéen,
16 Mwarvadi, Msemari, na Mhamathi.
Ainsi que l’Aradien, le Samaréen et l’Amathéen.
17 Wana wa Shemu walikuwa Elamu, Ashuru, Arfaksadi, Ludi, Aramu, Usi, Huli, Getheri, na Mashi.
Les fils de Sem sont: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aram, Hus, Hul, Géther et Mosoch.
18 Arfaksadi akawa baba wa Sala, na Sala akawa baba wa Eberi.
Or Arphaxad engendra Salé, qui lui-même engendra Héber.
19 Eberi alikuwa na wana wawili wa kiume. Jina la wa kwanza lilikuwa Pelegi, kwa kuwa katika siku zake dunia ilikuwa imegawanyika. Jina la kaka yake lilikuwa Yoktani.
Mais à Héber naquirent deux fils: le nom de l’un fut Phaleg, parce qu’en ses jours la terre fut divisée; et le nom de son frère, Jectan.
20 Yoktani akawa baba wa Almodadi, Shelefu, Hasarmawethi, Yera,
Or Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth et Jaré,
21 Hadoramu, Uzali, Dikla,
Ainsi qu’Adoram, Huzal, Décla,
22 Obali, Abimaeli, Sheba,
Et aussi Hébal, Abimaël, Saba, et de plus
23 Ofiri, Havila, na Yobabu; wote hawa walikuwa uzao wa Yoktani.
Ophir, Hévila, et Jobab; tous ceux-là sont les fils de Jectan:
24 Shemu, Arfaksadi, Sala,
Sem engendra donc Arphaxad, Salé,
27 Abramu, aliye kuwa Ibrahimu.
Abram: c’est le même qu’Abraham.
28 Wana wa Ibrahimu walikuwa Isaka na Ishmaeli.
Or les enfants d’Abraham sont Isaac et Ismahel.
29 Hawa ndio wanao: mzaliwa wa kwanza alikuwa ni Nebayothi, kisha Kedari, Abdeeli, Mibsamu,
Et voici leurs générations. Le premier-né d’Ismahel fut Nabaïoth, ensuite Cédar, Adbéel, Mabsam,
30 Mishma, Duma, Masa, Hadadi, Tema,
Masma, Duma, Massa, Hadad et Théma,
31 Yeturi, Nafishi, na Kedama. Hawa ndio wana wa Ishamaeli.
Jétur, Naphis, Cedma; ce sont là les fils d’Ismahel.
32 Wana wa Ketura, suria wa Ibrahimu, walikuwa Zimrani, Yokshani, Medani, Midiani, Ishbaki, na Shua. Wana wa Yokshani walikuwa Sheba na Dedani.
Mais les fils que Cétura, femme du second rang d’Abraham, enfanta, sont Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc et Sué; et les fils de Jecsan, Saba et Dadan; et les fils de Dadan, Assurim, Latussim et Laomim.
33 Wana wa Midiani walikuwa Efa, Eferi, Hanoki, Abida, na Eldaa. Wote hawa walikuwa uzaowa Ketura.
Or les fils de Madian sont Epha, Epher, Hénoch, Abida, Eldaa; tous ceux-là sont fils de Cétura.
34 Ibrahimu akawa baba wa Isaka. Wana wa Isaka walikuwa Esau na Israeli.
Mais Abraham engendra Isaac, dont les fils furent Esaü et Israël.
35 Wana wa Esau walikuwa ni Elifazi, Reueli, Yeushi, Yalamu, na Kora.
Les fils d’Esaü, Eliphaz, Rahuel, Jéhus, Ihélom et Coré;
36 Wana wa Elifazi walikuwa ni Temani, Omari, Sefo, Gatamu, Kenazi, Timna, na Amaleki.
Les fils d’Eliphaz, Théman, Omar, Séphi, Gathan, Cénez, Thamna, Amalec.
37 Wana wa Reueli walikuwa ni Nahathi, Zera, Shama, na Miza.
Les fils de Rahuel, Nahath, Zara, Samma, Méza.
38 Wana wa Seiri walikuwa ni Lotani, Shobali, Sebioni, Ana, Dishoni, Eseri, na Dishani.
Les fils de Séir: Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Eser, Disan.
39 Wana wa Lotani walikuwa ni Hori na Hemamu, na Timna alikuwa dada yake Lotani.
Les fils de Lotan: Hori, Homam. Or la sœur de Lothan était Thamna.
40 Wana wa Shobali walikuwa ni Alvani, Manahathi, Ebali, Shefo, na Onamu. Wana wa Sebeoni walikuwa ni Aya na Ana.
Les fils de Sobal: Alian, Manahath, Ebal, Séphi et Onam. Les fils de Cébéon: Aïa, et Ana. Les fils d’Ana: Dison.
41 Mwana wa Ana alikuwa ni Dishoni. Wana wa Dishoni walikuwa Hemdani, Eshbani, Ithrani, na Kerani.
Les fils de Dison: Hamram, Eséban, Jéthran, et Charan.
42 Wana wa Eseri walikuwa Bilhani, Zaawani, na Akani. Wana wa Dishani walikuwa Usi na Arani.
Les fils d’Eser: Balaan, Zavan, Jacan. Les fils de Disan: Hus, et Aran.
43 Hawa ndio wafalme walio tawala katika nchi ya Edomu kabla ya mfalme yeyote kuwatawala Waisraeli: Bela mwana wa Beori; na jina la mji wake ulikuwa Dinhaba.
Voici les rois qui régnèrent dans la terre d’Edom, avant qu’il y eût un roi sur les enfants d’Israël: Balé, fils de Béor, et le nom de sa ville était Dénaba.
44 Bela alipo kufa, Yohabu mwana wa Zera wa Bosra akatawala badala yake.
Mais Balé mourut, et régna à sa place Jobab, fils de Zaré de Bosra.
45 Yohabu alipo kufa, Hushamu wa nchi ya Watemani akatawala badala yake.
Et lorsque Jobab fut mort, régna à sa place Husam, de la terre des Thémanites.
46 Hushamu alipo kufa, Hadadi mwana wa Bedadi, aliye washinda Wamidiani katika uwanja wa Moabu, akatawa badala yake. Jina la mji wake ulikuwa Avithi.
Husam mourut aussi, et régna à sa place Adad, fils de Badad, qui défit les Madianites dans la terre de Moab: et le nom de sa ville était Avith.
47 Hadadi alipo kufa, Samla wa Masreka akatawala badala yake.
Et lorsqu’Adad lui-même fut mort, régna à sa place Semla, de Masréca.
48 Samla alipo kufa, Shauli wa Rehobothi Hanahari akatawala badala yake.
Mais Semla aussi mourut, et régna à sa place Saül, de Rohoboth, qui est située près du fleuve.
49 Shauli alipo kufa, Baal-Hanani mwana wa Akbori akatawala badala yake.
Saül mort aussi, régna à sa place Balanan, fils d’Achobor.
50 Baal-Hanani mwana wa Akbori alipo kufa, Hadari akatawala badala yake. Jina la mji wake ni Pau. Jina la mke wake lilikuwa ni Mehetabeli binti wa Matredi binti wa Mezahabu.
Mais celui-ci aussi mourut, et régna à sa place Adad, dont le nom de la ville fut Phaü; et sa femme s’appelait Méétabel, fille de Matred, fille elle-même de Mézaab.
51 Hadadi akafa. Wajumbe wa ukoo wa Edomu walikuwa Timna, Alva, Yethethi,
Or, Adad mort, des chefs, au lieu des rois, commencèrent à gouverner en Edom: le chef Thamna, le chef Alva, le chef Jétheth,
52 Oholibama, Ela, Pinoni,
Le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon,
53 Kenazi, Temani, Mibsari,
Le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar,
54 Magdieli, na Iramu. Hawa ndio walikuwa wajumbe wa ukoo wa Edomu.
Le chef Magdiel, le chef Hiram; ce sont là les chefs issus d’Edom.