< Tito 2 >
1 Inakupasa kufundisha itikadi sahihi.
ଆମ୍ୱେନ୍ ଆଜାଡ଼ି ବର୍ନେଞ୍ଜି ମନଙ୍ ଞନଙନ୍ ତିୟ୍ବା ।
2 Wafundishe wazee kuwa na kiasi, wastahivu, wenye busara na wanyofu katika imani, upendo na saburi.
ବୁଡାକୋଜଞ୍ଜି ଅଙ୍ଲନ୍ ଜୁଲନ୍ ଡକୋନେତଜି, ମନଙ୍ ଇୟମେତଜି, ମନାନ୍ନେମର୍ ଡେଏତଜି, ଆବ୍ବୟ୍ଡମ୍ଲନ୍ ଡକୋନେତଜି, ଡର୍ନେନ୍, ଡନୁଙ୍ୟମନ୍ ଡ ସନଏନ୍ ଆସନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବର୍ବାଜି;
3 Vivyo hivyo, wafundishe wanawake wazee kuwa na mwenendo wa utakatifu, wala wasiwe wasingiziaji au walevi, bali wafundishe yale yaliyo mema,
ଆରି, ଏତ୍ତେଲେମା ବୁଡିକୋଜଞ୍ଜି ନିୟ୍ ବନର୍ଡୋଙନ୍ ଡ ଗାସାଲ୍ଲୋଙନ୍ ମଗାଃଡଙେଜି ତଡ୍, ଆର୍ପାୟ୍ ଆନିଞ୍ଜି ମନଙ୍ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ନେନ୍ ଆସନ୍ ର୍ବବାଜି ।
4 ili waweze kuwafundisha wanawake vijana kuwa na kiasi, wawapende waume zao na kuwapenda watoto wao,
ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଡାଙ୍ଗଡ଼ିବଜଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅୟ୍ତବ୍ବେଞ୍ଜି ଡ ପସିୟ୍ବେଞ୍ଜି ଡୁଙ୍ୟମ୍ବାଜି ଗାମ୍ଲେ ଞନଙନ୍ ତିୟ୍ଲେ ରପ୍ତିତଜି;
5 wawe waaminifu, watakatifu, wakitunza vyema nyumba zao, wema, watiifu kwa waume zao, ili mtu yeyote asije akalikufuru neno la Mungu.
ଡାଙ୍ଗଡ଼ିବଜଞ୍ଜି ଆବ୍ବୟ୍ଡମ୍ନେନ୍, ମଡ଼ିର୍, ଲଡୟ୍ବୟ୍, ସନାୟୁମ୍ବୟ୍, ଲବଡ୍ଡିବୟ୍ ଆରି ଅୟ୍ତବନ୍ ଆ ବର୍ନେ ମାନ୍ନେଲେ ଡକୋନେତୋ, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଞନଙ୍ଞଙ୍ବର୍ଜି ନିଣ୍ଡୟ୍ଡାଗୋ ଅଃଡ୍ଡେଏ ।
6 Vivyo hivyo, himiza vijana wawe na kiasi.
ଏତ୍ତେଲେମା ବେଣ୍ଡିଆମରଞ୍ଜି ନିୟ୍ ଆବ୍ବୟ୍ଡମ୍ଲନ୍ ଡକୋନେନ୍ ଆସନ୍ ଞନଙନ୍ ତିୟ୍ବାଜି ।
7 Katika kila jambo uwe kielelezo kwa kutenda mema. Katika mafundisho yako uonyeshe uadilifu, utaratibu,
ଆମ୍ୱେନ୍ ମନଙ୍ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ଡାଲନ୍ ଅବୟ୍ ଅନବ୍ଜଙନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଅବ୍ତୁୟ୍ନାବା, ମନଙ୍ ଗବ୍ରିଲନ୍ ଞନଙନ୍ ତିୟ୍ବା,
8 na usemi sahihi usio na lawama, ili wanaokupinga watahayari, wakose neno lolote baya la kusema juu yetu.
ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ବନେରାମର୍ଲେଞ୍ଜି କାଜ୍ଜାନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ଆଡଙ୍ ଅଃନ୍ନବ୍ଡୋସାଲଙ୍ନେଜି, ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ଗରୟ୍ଡାତଜି ।
9 Wafundishe watumwa kuwatii mabwana zao katika kila jambo, wakijitahidi kuwapendeza wala wasijibizane nao,
କମ୍ବାରିମରଞ୍ଜି ଆ ସାଉକାରଞ୍ଜି ଆ ବର୍ନେ ମାନ୍ନେଲେ ଡକୋନେତଜି, ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ବର୍ନେଲୋଙ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଅବ୍ସର୍ଡାଲନ୍ ଡକୋନେତଜି, ସାଉକାରନ୍ଆଡଙ୍ ଆଲ୍ଲେଡଙେଜି ତଡ୍,
10 wala wasiwaibie, bali waonyeshe kuwa wanaweza kuaminika kabisa, ili kwa kila namna wayafanye mafundisho ya Mungu Mwokozi wetu yawe ya kuvutia.
ଆନିଞ୍ଜି ରାଉଡଙ୍ନେଜି ତଡ୍, ଡର୍ନେଡାଗୋ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ନେତଜି, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଞ୍ଜି ବାତ୍ତେ ଅନୁର୍ମର୍ ଇସ୍ୱରଲେନ୍ ଆ ଞନଙ୍ଞଙ୍ବର୍ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍ ଞାଙ୍ତେ ।
11 Kwa maana neema ya Mungu ambayo inawaokoa wanadamu wote imefunuliwa.
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ ଅନୁରନ୍ ଆସନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ସନାୟୁମନ୍ ଅବ୍ତୁୟ୍ଲଙ୍ଲନ୍ ।
12 Nayo yatufundisha kukataa ubaya na tamaa za kidunia, ili tupate kuishi maisha ya kiasi, ya haki na ya utaua katika ulimwengu huu wa sasa, (aiōn )
ଆରି, ତି ଆ ସନାୟୁମ୍ ଅମ୍ମେଲେ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ପରାନ୍ସାତ୍ତିନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଡ ପୁର୍ତିନ୍ ଆ ଗନିୟ୍ମଡ୍ଜି ଅମ୍ରେଙ୍ଡାଲେ, କେନ୍ ନମି ଆ ଜୋଗାଲୋଙ୍ ମନଙ୍ ବୁଡ୍ଡିନ୍ ଡ ଆବ୍ବୟ୍ଡମ୍ଲନ୍ ଏଡକୋନେବା । (aiōn )
13 huku tukilitazamia tumaini lenye baraka na ufunuo wa utukufu wa Mungu wetu Mkuu, aliye Mwokozi wetu Yesu Kristo.
ଅଡ଼୍କୋନ୍ ସିଲଡ୍ ସୋଡ଼ା ଇସ୍ୱରନ୍ ଡ ଅନୁର୍ମର୍ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍ ଗିୟ୍ତାରୟ୍ତେ, ତିଆତେ ଆସାଡାଲନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଜଗେଲେ ଡକୋତନ୍ବୋ ।
14 Ndiye alijitoa nafsi yake kwa ajili yetu, ili atukomboe kutoka uovu wote na kujisafishia watu kuwa mali yake Mwenyewe, yaani, wale walio na juhudi katika kutenda mema.
ପରାନ୍ସାତ୍ତିନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଲୋଙ୍ଜି ସିଲଡ୍ ତାଣ୍ଡେଡାଲେ ମନଙ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଲୁମ୍ଲୁମନ୍ ଆସନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅନବ୍ଉୟୁବନ୍ ଆସନ୍, କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆନିନ୍ଡମ୍ ତିୟ୍ଡମ୍ଲନ୍, ତିଆସନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଆ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଡେଡେଲଙ୍ଲନ୍ ।
15 Basi wewe fundisha mambo haya. Onya na kukaripia kwa mamlaka yote. Mtu yeyote asikudharau.
କେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ବର୍ନେ ବର୍ରନ୍ ସମ୍ପରା ରନପ୍ତିନ୍ ବୟନ୍ ଅବ୍ନୁୟୁବାଜି ଆରି ଞଙ୍ଞଙାଜି, ଆନ୍ନିଙ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଏଡ଼ୁର୍ମଡ୍ଡଙ୍ବେନ୍ ତଡ୍ ।