< Wimbo wa Sulemani 3 >

1 Usiku kucha kwenye kitanda changu nilimtafuta yule moyo wangu umpendaye; nilimtafuta, lakini sikumpata.
On bed my in the nights I sought whom it loves self my I sought him and not I found him.
2 Sasa nitaondoka na kuzunguka mjini, katika barabara zake na viwanja; nitamtafuta yule moyo wangu umpendaye. Kwa hiyo nilimtafuta lakini sikumpata.
I will arise please and I will go around in the city in the streets and in the open places I will seek whom it loves self my I sought him and not I found him.
3 Walinzi walinikuta walipokuwa wakizunguka mji. Nikawauliza, “Je, mmemwona yule moyo wangu umpendaye?”
They found me the watchmen who go around in the city whom it loves self my have you seen?
4 Kitambo kidogo tu baada ya kuwapita nilimpata yule moyo wangu umpendaye. Nilimshika na sikumwachia aende mpaka nilipomleta katika nyumba ya mama yangu, katika chumba cha yule aliyenichukua mimba.
Like a little that I had passed away from them until that I found whom it loves self my I grasped him and not I let go him until that I had brought him to [the] house of mother my and to [the] room of [the one who] conceived me.
5 Binti za Yerusalemu, ninawaagiza kwa paa na kwa ayala wa shambani: Msichochee wala kuamsha mapenzi hata yatakapotaka yenyewe.
I adjure you O daughters of Jerusalem by gazelles or by [the] does of the field if you will awaken - and if you will arouse love until that it will please.
6 Ni nani huyu anayekuja kutoka jangwani kama nguzo ya moshi, anayenukia manemane na uvumba iliyotengenezwa kwa vikolezo vyote vya mfanyabiashara?
Who? this [is] coming up from the wilderness like columns of smoke [who is] perfumed of myrrh and frankincense from all [the] scent-powder of a trader.
7 Tazama! Ni gari la Solomoni lisindikizwalo na mashujaa sitini, walio wakuu sana wa Israeli,
There! bed his which [belongs] to Solomon sixty warriors [are] around it some of [the] warriors of Israel.
8 wote wamevaa panga, wote wazoefu katika vita, kila mmoja na upanga wake pajani, wamejiandaa kwa ajili ya hofu za usiku.
All of them [are] grasped of a sword [are] trained of warfare each one sword his [is] on thigh his from dread (in the nights. *L(abh)*)
9 Mfalme Solomoni alijitengenezea gari; alilitengeneza kwa mbao kutoka Lebanoni.
A litter he has made for himself the king Solomon from [the] wood of Lebanon.
10 Nguzo zake alizitengeneza kwa fedha, kitako chake kwa dhahabu. Kiti chake kilipambwa kwa zambarau, gari lake likanakshiwa njumu kwa upendo na binti za Yerusalemu.
Posts its he made silver back its gold seat its purple wool middle its [was] fitted out leather from [the] daughters of Jerusalem.
11 Tokeni nje, ninyi binti za Sayuni, mkamtazame Mfalme Solomoni akiwa amevaa taji, taji ambalo mama yake alimvika siku ya arusi yake, siku ambayo moyo wake ulishangilia.
Come out - and look O daughters of Zion on the king Solomon on the crown that crowned him mother his on [the] day of wedding his and on [the] day of [the] rejoicing of heart his.

< Wimbo wa Sulemani 3 >