< Warumi 9 >
1 Ninasema kweli katika Kristo, wala sisemi uongo, dhamiri yangu inanishuhudia katika Roho Mtakatifu.
ନିଂ ସତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂକେ, କ୍ରିସ୍ଟନେ ଡିଂନ୍ଲେଃକେସାଃ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଗର୍ବେ ଅରିଆ ଜାବର୍ ଦୁକ୍ ବାରି କାଲାଆଃ ଦୁକା ଡିଂଡିଙ୍ଗ୍କେ,
2 Nina huzuni kuu na uchungu usiokoma moyoni mwangu.
ଆକେନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ କିସ୍ଟନେ ସାମ୍ନାଅରିଆ ସତ୍ ବାଲିର୍ଣ୍ଡିଂକେ ମିଚ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ ନାଡିଙ୍ଗ୍କେ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ବିବେକ୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନେ ବପୁରେ ନେଙ୍ଗ୍ ଏତେ ସାକି ବିଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
3 Kwa maana ningetamani hata mimi nilaaniwe na kutengwa na Kristo kwa ajili ya ndugu zangu hasa, wale walio wa kabila langu kwa jinsi ya mwili,
ଡାଗ୍ଲା ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଗାଗ୍ଡ଼େ ଇସାବ୍ରେ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ରେମୁଆଁଗଣ୍ଡ୍ ଦେକ୍ରକମ୍ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ବୟାଁଇଂ ଆତ୍ଲା ନେଙ୍ଗ୍ ନିଜେ କିସ୍ଟନେ ଡାଗ୍ରା ବାନ୍ ଅଲ୍ଗା ଲେଃଚେ ଅବିସାପ୍ ବାନ୍ସା ଇକ୍ଚା ମ୍ପାଡିଙ୍ଗ୍ ।
4 yaani, watu wa Israeli, ambao ndio wenye kule kufanywa wana, ule utukufu wa Mungu, yale maagano, kule kupokea sheria, ibada ya kwenye Hekalu na zile ahadi.
ମେଇଂ ତ ଇସ୍ରାଏଲ୍ନେ ଉଂଡେଇଂ ଗୌରବ୍ ନିୟମ୍ ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ନିୟମ୍ ବିନେ ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ବାରି ଆଦେସ୍ ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ମେଇଂନେ ।
5 Wao ni wa uzao wa mababa wakuu wa kwanza, ambao kutoka kwao Kristo alikuja kwa jinsi ya mwili kama mwanadamu, yeye ambaye ni Mungu aliye juu ya vyote, mwenye kuhimidiwa milele! Amen. (aiōn )
ନ୍ତାଞ୍ଜାଇଂ ମେଇଂନେ ବାରି ଗାଗ୍ଡ଼େନେ ଇସାବ୍ରେ ମେଇଂନେବାନ୍ କିସ୍ଟ ପାଙ୍ଗ୍ଲେଃକେ; ଆତେନ୍ ସାପାନେ ଇସ୍ପର୍ ଜୁଗ୍ ଜୁଗ୍ ଦନ୍ୟ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେ ଆମେନ୍ । (aiōn )
6 Si kwamba Neno la Mungu limeshindwa. Kwa maana si kila Mwisraeli ambaye ni wa uzao utokanao na Israeli ni Mwisraeli halisi.
ମାତର୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ବ୍ନାଇର୍ ଜେ ସରାଃ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃକେ ଦେକ୍ ରକମ୍ ଣ୍ଡୁ ଡାଗ୍ଲା ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଇଶ୍ରାୟେଲ୍ ବଂସନ୍ନିଆବାନ୍ ଜନମ୍ ପାଙ୍ଗ୍ଲେଃକେ ମେଇଂ ମେଃନେ ସାପାରେ ଇସ୍ରାଏଲ୍ନେ
7 Wala hawakuwi wazao wa Abrahamu kwa sababu wao ni watoto wake, lakini: “Uzao wako utahesabiwa kupitia kwake Isaki.”
ବା ଅବ୍ରାହାମ୍ନେ ବଂସ ଡାଗ୍ଚେ ଜା ସାପାରେ ଗଗିସିଆ ଆତେନ୍ ଣ୍ଡୁ, “ମାତର୍ ଇସାକ୍ ଡାଗ୍ରା ନାନେ ବଂସ ଜନମ୍ ପାଙ୍ଗ୍ଏ ।”
8 Hii ina maana kwamba, si watoto waliozaliwa kimwili walio watoto wa Mungu, bali ni watoto wa ahadi wanaohesabiwa kuwa uzao wa Abrahamu.
ଆକ୍ମେନେ ଅର୍ତ ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ରେମୁଆଁ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଲା ଇସ୍ପର୍ନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆୟା ଣ୍ଡୁ । ଇସ୍ପର୍ନେ ପାର୍ମାନ୍ ଇସାବ୍ରେ ଜନମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃକ୍ନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେଇଂ ଇସ୍ପର୍ ସାମ୍ନାରେ ସତ୍ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ଡାଗ୍ଚେ ମ୍ୟାଃଆର୍ଏ ।
9 Kwa maana ahadi yenyewe ilisema, “Nitakurudia tena wakati kama huu, naye Sara atapata mtoto wa kiume.”
ଇସ୍ପର୍ ଆକେନ୍ ପାର୍ମାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ବଗେ “ଟିକ୍ ଆକେନ୍ ଆର୍କେ ନେ ନେଅଲେଙ୍ଗ୍ଏ ଆତେନ୍ବେଲା ସାରାକେ ଗଡ଼େଅ ଜନମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃଏ ।”
10 Wala si hivyo tu, bali pia watoto aliowazaa Rebeka walikuwa na baba huyo huyo mmoja, yaani, baba yetu Isaki.
ବାରି ଅଃତେନ୍ ଆଃ ଣ୍ଡୁ । ରିବିକାନେ ମ୍ୱାକିଲିଗ୍ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ମୁଇଂ ବାଡ଼େ ଇସ୍ହାକ୍ବାନ୍ ଜନମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃଲା ଡିଗ୍ ।
11 Lakini, hata kabla hao mapacha hawajazaliwa au kufanya jambo lolote jema au baya, ili kwamba kusudi la Mungu la kuchagua lipate kusimama,
ଆକ୍ମେଇଂନେବାନ୍ ମୁଇଂ ଇସ୍ପର୍ନେ ଉଦେସ୍ ପୁରନ୍ ଆଃଡିଂ ନ୍ସା ସ୍ରିକେ । ମେଇଂ ଜନମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ସିସେ ଜାଣ୍ଡେ କିଚି ସତ୍ ବା ଅସତ୍ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ସେନୁଗ୍ ଇସ୍ପର୍ ଆକେନ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ବଗେ । ମେଇଂନେ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ଚୁଚୁବାନ୍ ଣ୍ଡୁ କେବଲ୍ ଇସ୍ପର୍ ୱାକ୍ନେବାନ୍ ମେଇଂ ମନନିତ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ ।
12 si kwa matendo, bali kwa yeye mwenye kuita, Rebeka aliambiwa, “Yule mkubwa atamtumikia yule mdogo.”
ଆତେନ୍ସା ରିବିକାକେ ଇସ୍ପର୍ ବାଲିର୍କେ “ମ୍ନାବୟାଁ ଡାଆଁ ବୟାଁନେ ସେବା ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।”
13 Kama vile ilivyoandikwa, “Nimempenda Yakobo, lakini nimemchukia Esau.”
ସାସ୍ତର୍ନେ ବ୍ନାଲିର୍ ଇସାବ୍ରେ “ଜାକୁବ୍କେ ନେ ଆଲାଦ୍ ନେଡିଂକେ ମାତର୍ ଏଷୌକେ ଗୁର୍ନା ନେଡିଙ୍ଗ୍କେ ।”
14 Tuseme nini basi? Je, Mungu ni dhalimu? La, hasha!
ତେଲା ମେଃନେ ନେବାସଙ୍ଗ୍ଏ, “ଇସ୍ପର୍ ଅନ୍ୟାୟ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ କି?” ଅଃନା ଣ୍ଡୁ ।
15 Kwa maana Mungu alimwambia Mose, “Nitamrehemu yeye nimrehemuye, na pia nitamhurumia yeye nimhurumiaye.”
ମେଃଡାଗ୍ଲା ମେଁ ମୋଶାକେ ବାସଙ୍ଗ୍ବଗେ “ନେ ଆଜାକେ ଇକ୍ଚା ଆମେକେ ଅନୁଗ୍ରଅ ନେଡିଙ୍ଗ୍ଏ; ଆଜାକେ ଇକ୍ଚା ଆମେକେ ଦୟା ନେଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।”
16 Kwa hiyo haitegemei kutaka kwa mwanadamu au jitihada, bali hutegemea huruma ya Mungu.
ତେସା ସାପା ବିସୟ୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ଅନୁଗ୍ରଅ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆସା ଡିଂଆର୍ଡିଂକ୍ନେ ରେମୁଆଁନେ ରାଜିରେ ବା କାମ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଣ୍ଡୁ ।
17 Kwa maana Maandiko yamwambia Farao, “Nilikuinua kwa kusudi hili hasa, ili nipate kuonyesha uweza wangu juu yako, na ili Jina langu lipate kutangazwa duniani yote.”
ସାସ୍ତର୍ ଇସାବ୍ରେ ଇସ୍ପର୍ ମିସର୍ନେ ଇଃସାଙ୍ଗ୍କେ ବାଲିର୍ବଗେ “ନା ବାନ୍ ନେନେ ବପୁ ଆକେନ୍ସା ବାରି ସାପା ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନ୍ନିଆ ନେନେ ମ୍ନି ମଇମା ଡିଂଏ, ଆକେନ୍ସା ନେ ଆନାକେ ଇଃସାଙ୍ଗ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ନେବ ।”
18 Kwa hiyo basi, Mungu humhurumia yeye atakaye kumhurumia na humfanya mgumu yeye atakaye kumfanya mgumu.
ଆତେନ୍ସା ଇସ୍ପର୍ନେ ରାଜି ଇସାବ୍ରେ ମେଁ ଜା ଆଡ଼ାତ୍ରା ଦୟା ଆଃସୁଏଃଏ ବାରି ଆଜାକେ ଡାଟ୍ ଆସୁଏନ୍ସା ଆନ୍ତାର୍ ବିଏ ।
19 Basi mtaniambia, “Kama ni hivyo, kwa nini basi bado Mungu anatulaumu? Kwa maana ni nani awezaye kupinga mapenzi yake?”
ପେ ବିତ୍ରେବାନ୍ ଜାଣ୍ଡେଡିଗ୍ ଆନେଙ୍ଗ୍କେ ବାସଙ୍ଗ୍ ୟାଏ “ଡେତ୍ଲା ଇସ୍ପର୍ ମେଁସା ଆଜାକେ ଦସି ଆଡିଙ୍ଗ୍ଏ? ଜା ମେଃନେ ଇସ୍ପର୍ ବିରୁଦ୍ରେ ମେଃଡିଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ ୟାଏ?”
20 Lakini, ewe mwanadamu, u nani wewe ushindane na Mungu? “Je, kilichoumbwa chaweza kumwambia yeye aliyekiumba, ‘Kwa nini umeniumba hivi?’”
ମାତର୍ ବୟାଁଇଂ ଇସ୍ପର୍ନେ ସାମୁଆଁରେ କିରମର ଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ନା ଜାଣ୍ଡେ? “ଆନେଙ୍ଗ୍ ଦେତ୍ରକମ୍ ମେଁସା ନାରାଃରେକେ” ଡାଗ୍ଚେ ମୁତାମୁଇଂ ମୁତା ଆଃରେଣ୍ଡ୍ରେକେ ସାଲିଆକୁଗ୍ ଆୟା ଣ୍ଡୁ ।
21 Je, mfinyanzi hana haki ya kufinyanga kutoka bonge moja vyombo vya udongo, vingine kwa matumizi ya heshima na vingine kwa matumizi ya kawaida?
ତୁବକେ କୁମ୍ବାର୍ ନିଜର୍ ଇକ୍ଚା ଇସାବ୍ରେ ବେବଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ମୁତା ଆରେନ୍ସା ମୁତା ଆରେନେ ପୁରାପୁରି ଅଦିକାର୍ ଲେଃକେ । ମୁଇଂ ରକମ୍ ତୁବଃ କିଡ଼ିଲଃବାନ୍ ମେଁ ମ୍ୱାର୍ ରକମ୍ ଙ୍କୁଇ ଆରେ ଇଁୟାଏ ମୁଇଂ ବଲ୍ ଦିନା ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ସା ବାର୍ମୁଇଂ ସରାଃଦିନା କାମ୍ ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ଅରିଆ ବେବଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ।
22 Iweje basi, kama Mungu kwa kutaka kuonyesha ghadhabu yake na kufanya uweza wake ujulikane, amevumilia kwa uvumilivu mwingi vile vyombo vya ghadhabu vilivyoandaliwa kwa uharibifu?
ଇସ୍ପର୍ ଡିଗ୍ ଟିକ୍ ଦେତ୍ରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ବକେ । ମେଁ ଚାଏଁଡିଂଗେ, ମେଁନେ ରିସା ଆସୁଏଃ ନ୍ସା ବାରି ଜିତେନେ ଆସୁଏଃ ନ୍ସା । ମାତର୍ ଜାଣ୍ଡେ ମେଁନେ ରିସା ରେମୁଆଁ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ନସ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ଡିଲାଡିଗ୍ ଲେଃଗେ, ମେଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଇସ୍ପର୍ ଜାବର୍ ଦୟାଦରମ୍ ଆଃସୁଏକେ ।
23 Iweje basi, kama yeye alitenda hivi ili kufanya wingi wa utukufu wake ujulikane kwa vile vyombo vya rehema yake, alivyotangulia kuvitengeneza kwa ajili ya utukufu wake,
ବାରି ମେଁ ମେଃନେ ଅଗ୍ଲେଚଗ୍ଲେ ଗୌରବ୍ ଆକେନ୍ସା ଆନେକେ ବିନ୍ ଅନୁଗ୍ରଅନେ ଙ୍କୁଇ ରକମ୍ ସିସେ ବାନ୍ ସ୍ରିବଗେ ।
24 yaani pamoja na sisi, ambao pia alituita, si kutoka kwa Wayahudi peke yao, bali pia kutoka kwa watu wa Mataifa?
ଜିହୁଦି ବାରି ବିଜାତି ରେମୁଆଁଇଂନେ ବିତ୍ରେ ମେଁ ଆନେକେ ୱାବକେ ।
25 Kama vile Mungu asemavyo katika Hosea: “Nitawaita ‘watu wangu’ wale ambao si watu wangu; nami nitamwita ‘mpenzi wangu’ yeye ambaye si mpenzi wangu,”
ଆକେନ୍ ସମ୍ପର୍କରେ ହୋଶେୟ ବଇନ୍ନିଆ ଇସ୍ପର୍ ବାସଙ୍ଗ୍ବକେ: “ଜାଣ୍ଡେଇଂ ନେନେ ରେମୁଆଁ ଆଲେଗେ; ଆମେଇଂକେ ନିଜର୍ ରେମୁଆଁ ରକମ୍ ନେୱାଏ । ମୁଡ଼ି ଜାତିକେ ନେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂନେଃଡିଙ୍ଗେ ଣ୍ଡୁ ଆମେକେ ନେନେ ବୟାଁ ଡାଗ୍ଚେ ନେବାସଙ୍ଗ୍ଏ ।
26 tena, “Itakuwa hasa mahali pale walipoambiwa, ‘Ninyi si watu wangu,’ wao wataitwa ‘wana wa Mungu aliye hai.’”
ଆଣ୍ଡିନେ ଜାଗା ଅରିଆ ଆମେଇଂକେ ବାଲିର୍ନେବଗେ ‘ପେ ନେନେ ରେମୁଆଁ ଣ୍ଡୁ’ ଆତ୍ଅରିଆ ମେଇଂ ଜିବନ୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ଡାଗ୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ ।”
27 Isaya anapiga kelele kuhusu Israeli: “Ingawa idadi ya wana wa Israeli ni wengi kama mchanga wa pwani, ni mabaki yao tu watakaookolewa.
ବାରି ଇସ୍ରାଏଲ ସମ୍ପର୍କରେ ଯିଶାଇୟ ବାଲିର୍ବଗେ “ଜଦି ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଇଶ୍ରାୟେଲ୍ଇଂ ମ୍ନା କେଣ୍ଡିଆନେ ବାଲି ରକମ୍ ଏଜା ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡୁ ମେଇଂନେବାନ୍ ଗଣ୍ଡା ଉଡ଼ିରୁଆ ମାତର୍ ପରିତ୍ରାନ୍ ବା ଆର୍ଏ ।
28 Kwa kuwa Bwana ataitekeleza hukumu yake duniani kwa haraka na kwa ukamilifu.”
ମେଃଡାଗ୍ଲା ମାପ୍ରୁ ଜିଆଜିଆ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନ୍ନିଆ ପୁରାପୁରି ନ୍ୟାୟ୍ ବିଚାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।”
29 Ni kama vile alivyotabiri Isaya akisema: “Kama Bwana Mwenye Nguvu Zote asingelituachia uzao, tungelikuwa kama Sodoma, tungelifanana na Gomora.”
ଡିଡିରକମ୍ ଯିଶାଇୟ ଅଃସେ ବାସଙ୍ଗ୍ବଗେ, “ସାପାଟୁ ବପୁରେ ମାପ୍ରୁ ନେନେ ଉଡ଼ିରୁଆ ବଁସ୍କୁଲ୍କେ ରକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍ଆବଗେ ନେନେ ଅବସ୍ତା ସଦୋମ ବାରି ଗମୋରାନେ ରେମୁଆଁଇଂ ରକମ୍ ପାଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ ।”
30 Kwa hiyo tuseme nini basi? Kwamba watu wa Mataifa ambao hawakutafuta haki, wamepata haki ile iliyo kwa njia ya imani.
ତେସା ବିଜାତି ରେମୁଆଁଇଂନେ ବିସୟ୍ରେ ଆକେନ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ ୟାଡିଙ୍ଗ୍ଏ ମେଇଂ ଦାର୍ମିକ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ସା ଚେସ୍ଟା ଡିଙ୍ଗ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଗେ ମାତର୍ ମେଇଂନେ ବିସ୍ବାସ୍ ନ୍ସା ଦାର୍ମିକ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ୟାଆର୍କେ ।
31 Lakini Israeli, ambao walijitahidi kupata haki kwa njia ya sheria, hawakuipata.
ମାତର୍ ଜିଉଦିଇଂ ନିୟମ୍ ବାନ୍ ଦାର୍ମିକ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ଚେସ୍ଟା ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ସରା ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃଆର୍କେ ।
32 Kwa nini? Kwa sababu hawakuitafuta kwa njia ya imani bali kwa njia ya matendo. Wakajikwaa kwenye lile “jiwe la kukwaza.”
ଆକ୍ମେନେ କାରନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ମେଇଂ ନିଜର୍ ଚେସ୍ଟା ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆସା ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଡିଙ୍ଗେ ବିସ୍ବାସ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଣ୍ଡୁ । ଆତେନ୍ସା ମେଇଂ କସ୍ଟ ବିଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ବ୍ରି ଅରିଆ ଚିନା ବାନାଚେ ଟେପ୍ଲଃ ଲଃଆର୍କେ ।
33 Kama ilivyoandikwa: “Tazama naweka katika Sayuni jiwe la kukwaza watu na mwamba wa kuwaangusha. Yeyote atakayemwamini hataaibika kamwe.”
ସାସ୍ତର୍ନିଆ ଡିଡିରକମ୍ ଗୁଆର୍ବକେ: “କେଲାପା ନେ ସିୟନ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମୁଇଂ ବ୍ରି ବାରି ମୁଇଂ ପ୍ଡାର୍ବିର୍ ଆରେନେବକେ । ଆତ୍ଅରିଆ ଚିନା ବାନାଚେ ରେମୁଆଁଇଙ୍ଗ୍ ଟେପ୍ଲଃ ଲଃଆର୍ଏ । ମାତର୍ ବିସ୍ବାସ୍ ରେମୁଆଁଇଂ ନିରାସ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ ଣ୍ଡୁ ।”