< Warumi 8 >

1 Kwa hiyo, sasa hakuna hukumu ya adhabu kwa wale walio ndani ya Kristo Yesu, wale ambao hawaenendi kwa kuufuata mwili bali kwa kufuata Roho.
Masika han atûn chu Khrista Jisua taka om ngei rangin chu theiloi intumna rang reng om khâi mak.
2 Kwa sababu sheria ya Roho wa uzima katika Kristo Yesu imeniweka huru mbali na sheria ya dhambi na mauti.
Khrista Jisua a ringna Ratha balam han sietna le thina balam renga mi sanminjôk zoi sikin.
3 Kwa maana kile ambacho sheria haikuwa na uwezo wa kufanya, kwa vile ilivyokuwa dhaifu katika mwili, Mungu kwa kumtuma Mwanawe mwenyewe kwa mfano wa mwanadamu mwenye mwili ulio wa dhambi na kwa ajili ya dhambi, yeye aliihukumu dhambi katika mwili,
Miriem nina rât loina sika balamin atho thei viet loi hah Pathien'n a juong thoa, miriem taksa nunsie nina pêlin a Nâipasal hah, nunsie inbôlnân Pathien'n a juongtîra, miriem nina nunsie aom hah theiloi a minchang zoia.
4 ili kwamba haki ipatikanayo kwa sheria itimizwe ndani yetu sisi, ambao hatuenendi kwa kuufuata mwili bali kwa kufuata Roho.
Pathien'n mahih a tho ani, taksa balama om khâiloi Ratha Balama omsai ngei, einia hin balamin aphut hah thangsuoa aom theina rangin.
5 Kwa maana wale wanaoishi kwa kuufuata mwili huziweka nia zao katika vitu vya mwili, lakini wale wanaoishi kwa kufuata Roho, huziweka nia zao katika mambo ya Roho.
Taksa nina balama om ngeiin chu taksa tienga neinunngei an nuoma, Ratha tienga om ngeiin chu Ratha tienga neinunngei an nuom ngâi.
6 Kwa maana kuwa na nia ya mwili ni mauti, bali kuwa na nia inayoongozwa na Roho ni uzima na amani.
Taksa nina tienga neinun a nuom chu thina ania, Ratha tienga neinun a nuom chu ringna le inngêina ani.
7 Kwa kuwa ile nia ya mwili ni uadui na Mungu, kwa maana haiitii sheria ya Mungu, wala haiwezi kuitii.
Taksa nina nuomlam han Pathien adoi ngâi, Pathien Balam ajôm loi sikin, jôm khom jôm thei ngâi mak.
8 Wale wanaotawaliwa na mwili, hawawezi kumpendeza Mungu.
Masikin taksa nina nuomlam ajôm ngeiin chu Pathien râiminsân thei mak ngei.
9 Lakini ninyi, hamtawaliwi na mwili, bali na Roho, ikiwa Roho wa Mungu anakaa ndani yenu. Mtu yeyote ambaye hana Roho wa Kristo, yeye si wa Kristo.
Hannirese, Pathien Ratha hah nin kôm aom tikin chu taksa nina mi nikhâi mak chôia, Ratha mi kêng nin ni zoi. Tukhom Khrista Ratha dôn loi chu ama mi nimak.
10 Lakini kama Kristo anakaa ndani yenu, miili yenu imekufa kwa sababu ya dhambi, lakini roho zenu zi hai kwa sababu ya haki.
Khrista hah nangnia aomin chu nin takpum hah nunsie sikin thi khomrese Pathien kôm dik inchang nin ni sikin nin Ratha chu a ring ani.
11 Nanyi ikiwa Roho wa Mungu aliyemfufua Yesu kutoka kwa wafu anakaa ndani yenu, yeye aliyemfufua Kristo Yesu kutoka kwa wafu ataihuisha pia miili yenu ambayo hufa, kwa njia ya Roho wake akaaye ndani yenu.
Thina renga Jisua kaithoi nôkpu Ratha hah nangnia han aomin chu thina renga Khrista Jisua kaithoi nôkpu han nin takpum athi thei hah nangnia han ama Ratha omin min ring atih.
12 Kwa hiyo ndugu zangu, sisi tu wadeni, si wa mwili, ili tuishi kwa kuufuata mwili,
Masikin, sûngsuokngei, lâkâi ei dôn, taksa nina balama omloi rangin, taksa tieng khom ni sa loiin.
13 kwa maana mkiishi kwa kuufuata mwili, mtakufa, lakini kama mkiyaua matendo ya mwili kwa Roho, mtaishi.
Taksa nina balamin nin omin chu nin thi ngêt rang ani, nikhomsenla nin taksa nunsie sintho ngei hah Ratha'n nin thatin chu ring nin ti.
14 Kwa kuwa wote wanaoongozwa na Roho wa Mungu, hao ndio watoto wa Mungu.
Pathien ratha iruoi ngei kaichu Pathien nâingei an ni.
15 Kwa maana hamkupokea roho ya utumwa iwaleteayo tena hofu, bali mlipokea roho ya kufanywa wana, ambaye kwa yeye twalia, “Abba, yaani, Baba,”
Nin Ratha chang hah ichia om nôk ranga suokngei nina Ratha nimaka, Pathien nâingei nina Ratha kêng nin chang, ha ratha sinthotheina jâra han “Abba! Pa!” tiin Pathien kôm ei koi ngâi ani.
16 Roho mwenyewe hushuhudia pamoja na roho zetu ya kwamba sisi tu watoto wa Mungu.
Ma Ratha nanâk han ei Ratha leh inzomin Pathien nâingei ei ni tiin amin rieta.
17 Hivyo, ikiwa sisi ni watoto, basi tu warithi, warithi wa Mungu, warithio pamoja na Kristo, naam, tukiteswa pamoja naye tupate pia kutukuzwa pamoja naye.
Hanchu, a nâingei ei nînchu a rochon luopungei Pathien rochon luopu ngei Khrista luopu ngei ei ni, Khrista tuongna ei tuongpuiin chu a roiinpuina khom ei changsa ngêt rang ani.
18 Nayahesabu mateso yetu ya wakati huu kuwa si kitu kulinganisha na utukufu utakaodhihirishwa kwetu.
Atûn lâia tuongna ngei hih chunga roiinpuina inlanga la om rang lehan mintuk zatin be mu-ung.
19 Kwa maana viumbe vyote vinangoja kwa shauku kudhihirishwa kwa watoto wa Mungu.
Neinun sin murdi ngeiin Pathien nâingei hong inlang rang zora an ngâklal tatak ani.
20 Kwa kuwa viumbe vyote viliwekwa chini ya ubatili, si kwa chaguo lao, bali kwa mapenzi yake yeye aliyevitiisha katika tumaini,
Neinun sin murdi ngei hah an nuom sika niloiin Pathien nuom sikin mangmunboi ni rangin heng an ni zoi, nikhomsenla, sabei rang ala om.
21 ili kwamba viumbe vyote vipate kuwekwa huru kutoka kwa utumwa wa kuharibika na kupewa uhuru wa utukufu wa watoto wa Mungu.
Neinun sin murdi ngei khom nikhuo khat chu sietna suok renga mojôkin la om an ta, Pathien nâingei zalenna roiinpui hah la koppui an tih, ti sabeina hah ani.
22 Kwa maana twajua ya kuwa hata sasa viumbe vyote vimekuwa vikilia kwa maumivu kama utungu wa mwanamke wakati wa kuzaa.
Neinun sin murdi ngei hah atûn tena nâiha na inrûm anga inrûm ti ei riet.
23 Wala si hivyo viumbe peke yao, bali hata sisi ambao ndio matunda ya kwanza ya Roho, kwa ndani tunalia kwa uchungu tukisubiri kwa shauku kufanywa wana wa Mungu, yaani, ukombozi wa miili yetu.
Maha vai niloiin ei ni Ratha mara chang masapu ngei khom hih a nâingei mi minchang rang zora ei takpum minjôk rang ngâklalin ei inrum ani.
24 Kwa kuwa tuliokolewa kwa tumaini hili. Lakini kama kinachotumainiwa kikionekana hakiwi tumaini tena. Je, kuna mtu anayetumaini kupata kitu alicho nacho tayari?
Ma sabeina han kêng min ringin ei oma, nikhomsenla, mu thei tit sabeina hih sabeina tatak nimak, ei mu thei tit hah i angin mo ei la sabei tit ranga?
25 Lakini tunapotumaini kupata kitu ambacho hatuna, basi twakingojea kwa saburi.
Ei muloi hah ei sabeiin chu tuongdiertakin ei ngâk zajâm ngâi ani.
26 Vivyo hivyo, Roho hutusaidia katika udhaifu wetu, kwa sababu hatujui kuomba ipasavyo. Lakini Roho mwenyewe hutuombea kwa uchungu usioweza kutamkwa.
Ma angdênin, Ratha'n ei rât loina mi san ngâia, i anga chubaitho rang mo ei nâng khom riet mak meh, nikhomsenla, Ratha han inrûm misîr thei loiin chubai mi thope ngâi.
27 Naye Mungu aichunguzaye mioyo, anaijua nia ya Roho, kwa sababu Roho huwaombea watakatifu sawasawa na mapenzi ya Mungu.
Mi mulungrîl bôkna rietpu Pathien'n chu Ratha bôkna a rieta, asikchu Ratha'n chu Pathien a mingei ruthûlin ama nuomlam takin a ngên pe ngâi.
28 Nasi tunajua ya kuwa katika mambo yote Mungu hutenda kazi pamoja na wote wampendao, katika kuwapatia mema, yaani, wale walioitwa kwa kusudi lake.
Hanchu Pathien'n lungkham a mupu ngei chu, a mintuo anga a koi ngei rangin chu an satna rangin neinuntin a thope ngei ngâi ti ei riet.
29 Maana wale Mungu aliowajua tangu mwanzo, pia aliwachagua tangu mwanzo, wapate kufanana na mfano wa Mwanawe, ili yeye awe mzaliwa wa kwanza miongoni mwa ndugu wengi.
Pathien'n a lei thangsai ngei hah ama nâipasal angin om rangin a lei mintuma, masikin a nâipasal chu urêng tamtak kâra nâi lutîrtak ni theina rangin.
30 Nao wale Mungu aliotangulia kuwachagua, akawaita, wale aliowaita pia akawahesabia haki, nao wale aliowahesabia haki, pia akawatukuza.
Hanchu, Pathien'n a lei thangsai ngei hah a koia, a koi ngei chu dik a mintuma, dik intum ngei chu a roiinpuina a semsa ngei ngâi ani.
31 Tuseme nini basi kuhusu haya? Ikiwa Mungu yuko upande wetu, ni nani awezaye kuwa kinyume chetu?
Ma roia han imo ei ti rang ani zoi? Pathien eini tieng a kop inte tumo mi doi thei ranga?
32 Ikiwa Mungu hakumhurumia Mwanawe, bali alimtoa kwa ajili yetu sote, atakosaje basi kutupatia vitu vyote kwa ukarimu pamoja naye?
Nitet mak, Pathien'n a Nâipasal luo manar loia ei rênga ruthûla pêkpu han neinun dang murdi khom manboiin mi pêk sa noni mo?
33 Ni nani atakayewashtaki wale ambao Mungu amewateua? Ni Mungu mwenyewe ndiye mwenye kuwahesabia haki.
Pathien'n a thangsai mingei hah tûn mo a rilminsiet ngam ranga? adik mintumpu hah Pathien ani sikin.
34 Ni nani basi atakayewahukumia adhabu? Kristo Yesu aliyekufa, naam, zaidi ya hayo, aliyefufuliwa kutoka kwa wafu, yuko mkono wa kuume wa Mungu, naye pia anatuombea.
Tu ngânin mo theiloi a mintum ranga? a thi hah Jisua Khrista ania, a thina renga ânthoinôka Pathien changtieng omin mi chongpepu hah ama nanâk kêng ani.
35 Ni nani atakayetutenga na upendo wa Kristo? Je, ni shida au taabu au mateso au njaa au uchi au hatari au upanga?
Khrista lungkhamna renga chu tûnmo mi sensâi thei ranga? Injêlna ngei mo? intakna mo, nuomlona mo, vonchâmnân mo, inriengnân mo, chi omna mo? nônchu thina'n mo, mi sensâi thei rang mini?
36 Kama ilivyoandikwa: “Kwa ajili yako tunauawa mchana kutwa; tumehesabiwa kama kondoo wa kuchinjwa.”
Pathien lekhabu'n, “Nangma jârin zoratin thina rang chipumin kin oma, Belri that rang toto, anga bên kin om ani hih,” ati anghan.
37 Lakini katika mambo haya yote tunashinda, naam na zaidi ya kushinda, kwa yeye aliyetupenda.
Nithei no nih, ha ngei murdi renga han lungkham mi mupu sikin roiinpui taka azoipu ngei ei ni.
38 Kwa maana nimekwisha kujua kwa hakika ya kuwa sio mauti, wala uzima, wala malaika, wala wenye mamlaka, wala yaliyopo, wala yatakayokuja, wala wenye uwezo,
Thina khomin, ringna khomin, vântîrton khomin, invâna rachamneina khomin, neinun a omsai le ala hong om rang khomin, sinthotheina khomin,
39 wala yaliyo juu, wala yaliyo chini, wala kiumbe kingine chochote zitaweza kututenga na upendo wa Mungu ulio katika Kristo Yesu, Bwana wetu.
insângna khomin inthûkna khomin, neinun sin dadang ngei khomin, ei Pumapa Khrista Jisua a om Pathien lungkhamna renga chu mi sensâi thei no nih, ti ki riet minthâr ani.

< Warumi 8 >