< Warumi 13 >

1 Kila mtu na atii mamlaka inayotawala, kwa maana hakuna mamlaka isiyotoka kwa Mungu, nazo mamlaka zilizopo zimewekwa na Mungu.
Todo [crente ]deve estar sujeito às autoridades civis. A única autoridade ou direito [governamental ]que existe [vem ]de Deus. Não há outra autoridade. Além disso, [as autoridades ]que existem foram instituídas por Deus.
2 Kwa hiyo yeye anayeasi dhidi ya mamlaka inayotawala anaasi dhidi ya kile kilichowekwa na Mungu, nao wale wafanyao hivyo watajiletea hukumu juu yao wenyewe.
Portanto, quem se opuser às autoridades está resistindo o que Deus estabeleceu. E mais, aqueles que resistem às autoridades vão trazer para si mesmos o castigo [das autoridades que Deus achar apropriado. ]
3 Kwa kuwa watawala hawawatishi watu wale wanaotenda mema bali wale wanaotenda mabaya. Je, wataka usimwogope mwenye mamlaka? Basi tenda lile lililo jema naye atakusifu.
[Deus ]constituíu os governantes, e não [para ]infundir medo [nas pessoas ]que fazem coisas boas. Invés disso, ele os constituíu [para infundir medo nas pessoas que praticam o mal. Portanto, ]se algum de vocês quiser ficar livre do medo das autoridades, que faça o bem! [Se vocês fizerem o que é bom, ]as autoridades vão elogiá-los [ao invés de ameaçá-los]!
4 Kwa maana mwenye mamlaka ni mtumishi wa Mungu kwa ajili ya mema. Lakini kama ukitenda mabaya, basi ogopa, kwa kuwa hauinui upanga bila sababu. Yeye ni mtumishi wa Mungu, mjumbe wa Mungu wa kutekeleza adhabu juu ya watenda mabaya.
Os oficiais existem para servir a Deus [por meio deste tipo de trabalho, ]para serem de benefício para cada um de vocês. Se algum de vocês fizer o que é ruim, [terá justo motivo ]para medo, pois é real a autoridade que eles possuem, de castigar as pessoas. As autoridades existem para servir a Deus. Ou seja, elas atuam como agentes de Deus quando castigam os malfeitores.
5 Kwa hiyo ni lazima kutii wenye mamlaka, si kwa sababu ya kuogopa adhabu iwezayo kutolewa, bali pia kwa ajili ya dhamiri.
Portanto, é preciso que vocês estejam sujeitos [às autoridades, ]não somente por elas os castigarem [se forem desobedientes, ]mas também porque vocês já sabem que devem ficam sujeitos a elas!
6 Kwa sababu hii mnalipa kodi, kwa maana watawala ni watumishi wa Mungu, ambao hutumia muda wao wote kutawala.
Por esta razão vocês também pagam impostos, pois as autoridades realmente servem a Deus ao se dedicarem com perseverança a este tipo de [administração. ]
7 Mlipeni kila mtu kile mnachodaiwa. Kama mnadaiwa kodi lipeni kodi, kama ni ushuru, lipeni ushuru, astahiliye hofu, mhofu, astahiliye heshima, mheshimu.
Deem a todas [as autoridades ]aquilo que lhes ficam devendo! [Paguem ]seus impostos [àqueles que lhes exigem o pagamentos dos ]impostos. [Paguem ]as tarifas [àqueles que exigem que vocês paguem ]as tarifas. Respeitem [aqueles que devemos ]respeitar. Honrem [aqueles que devemos ]honrar.
8 Msidaiwe kitu na mtu yeyote, isipokuwa kupendana, kwa maana yeye ampendaye mwenzake, ameitimiza sheria.
Não deixem de pagar todas as dívidas. A única [obrigação perpétua que Deus nos impõe é de ]nos amarmos uns aos outros. Aquele que ama seus semelhantes já está cumprindo todas [as exigências ]da lei [de Deus. ]
9 Kwa kuwa amri hizi zisemazo, “Usizini,” “Usiue,” “Usiibe,” “Usitamani,” na amri nyingine zote, zinajumlishwa katika amri hii moja: “Mpende jirani yako kama nafsi yako.”
[Embora haja muitas coisas que ]Deus manda [na sua lei – como ]não cometer adultério, não matar ninguém, não furtar, não cobiçar os bens dos outros, etc. – é este o mandamento que resume todos os outros: Ame as pessoas ao seu redor assim como você ama a si mesmo.
10 Upendo haumfanyii jirani jambo baya. Kwa hiyo upendo ndio utimilifu wa sheria.
Se você amar as pessoas ao seu redor, não lhes fará mal nenhum. Portanto, aquele que ama [os outros ]está satisfazendo todas [as exigências ]da lei [de Deus.]
11 Nanyi fanyeni hivi, mkiutambua wakati tulio nao. Saa ya kuamka kutoka usingizini imewadia, kwa maana sasa wokovu wetu umekaribia zaidi kuliko hapo kwanza tulipoamini.
Façam como acabo de lhes indicar, especialmente por entenderem o significado da hora em que estamos vivendo atualmente. Vocês sabem que é hora de estarem plenamente ativos, como pessoas que se acordaram do sono, pois se aproxima o momento quando Cristo vai nos livrar definitivamente do sofrimento/pecado e mágoa deste mundo. Aquela hora fica mais próxima agora do que quando primeiro demos fé à mensagem de Cristo.
12 Usiku umeendelea sana, mapambazuko yamekaribia. Kwa hiyo tuyaweke kando matendo ya giza na tuvae silaha za nuru.
Está quase no fim o tempo de vivermos neste mundo ruim, como uma noite que quase findou. Aproxima-se o momento de Cristo voltar. Portanto, devemos deixar de praticar as obras iníquas que os seres humanos praticam na escuridão, e devemos dedicar- nos à prática das coisas que nos ajudarão a resistir o maligno, como soldados que vestem a armadura durante o dia para se preparar para resistir aos inimigos.
13 Basi na tuenende kwa adabu kama inavyopasa wakati wa mchana, si kwa kufanya karamu za ulafi na ulevi, si kwa ufisadi na uasherati, si kwa ugomvi na wivu.
Devemos comportar-nos de forma decente, como se já tivesse chegado a hora da volta de Cristo. Não devemos abandonar-nos às farras e bebedeiras. Não devemos praticar nenhum tipo de imoralidade sexual. Não devemos brigar uns com os outros. Não devemos ter ciúmes dos outros.
14 Bali jivikeni Bwana Yesu Kristo, wala msifikiri jinsi mtakavyotimiza tamaa za miili yenu yenye asili ya dhambi.
Pelo contrário, vocês devem ser como o Senhor Jesus Cristo, para que os outros possam ver como é ele, bem como as pessoas vestem roupas para que os outros possam ver as roupas e não o corpo deles. Vocês devem deixar de contemplar a prática das coisas que sua natureza egoísta lhes exige.

< Warumi 13 >