< Warumi 10 >
1 Ndugu zangu, shauku ya moyo wangu na maombi yangu kwa Mungu ni kwa ajili ya Waisraeli, kwamba waokolewe.
୧ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ଆଇଁୟାଃ ଆପ୍ନାଃ ହଡ଼କ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅ ନାମେକାକ, ମେନ୍ତେ ଆଇଁୟାଃ ମନ୍ସୁରୁଦ୍ରେ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନାଇଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ତାଃରେ ସବେନ୍ ଇମ୍ତାଇଙ୍ଗ୍ ବିନ୍ତିତାନା ।
2 Kwa maana ninaweza nikashuhudia wazi kwamba wao wana juhudi kubwa kwa ajili ya Mungu, lakini juhudi yao haina maarifa.
୨ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ବିଷାଏରେ ଇନ୍କୁଆଃ ପୁରାଃଗି ଚିହୁଲ୍ଲାନ୍ ମେନାଃ, ଏନା ଆଇଙ୍ଗ୍ ଇନ୍କୁଆଃ ସାଃଏତେ ଗାୱା ଏମ୍ତାନାଇଙ୍ଗ୍, ମେନ୍ଦ ଇନ୍କୁଆଃ ଚିହୁଲ୍ତେୟାଃ ସାର୍ତି ସେଣାଁଁନ୍ ଲେକାତେ ନାହାଁଲାଃ ।
3 Kwa kuwa hawakuijua haki itokayo kwa Mungu, wakatafuta kuweka haki yao wenyewe, hawakujitia chini ya haki ya Mungu.
୩ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ହଡ଼କକେ ଚିଲ୍କା ଆୟାଃଲଃ ଧାର୍ମାନ୍ ବାଇକଆଏ, ଏନା ଇନ୍କୁ କାକ ସାରିକାଦ୍ ତାଇକେନା ଆଡଃ ଇନ୍କୁ ଧାର୍ମାନ୍ ହବାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆକଆଃ ଆପ୍ନାଃ ଇଛାସାନାଙ୍ଗ୍ ଲେକା ରିକାକେଦାକ, ଏନାତେ ଇନ୍କୁ ଆପାନ୍କେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ତାଃରେ କା ଜିମାକେଦ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଏନ୍ ହରାକେ ବାଗିୟାକାଦାକ ।
4 Kwa maana Kristo ni ukomo wa sheria ili kuwe na haki kwa kila mtu aaminiye.
୪ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଗି ଆନ୍ଚୁରେନ୍ ଟୁଣ୍ଡୁ ତାନିଃ, ଏନାତେ ସବେନ୍କ ଇନିଃତାଃରେ ଏସ୍କାର୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ଲେରେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ନେପେଲ୍ରେ ଧାର୍ମାନ୍ ମେନ୍ତେକ କାଜିୟଃଆ ।
5 Mose anaandika kuhusu haki ile itokanayo na sheria, kwamba, “Mtu atendaye matendo hayo ataishi kwa hayo.”
୫ଆନ୍ଚୁ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ ହରାତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଲଃ ଧାର୍ମାନ୍ ହବାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ ମୁଶା ଅଲାକାଦା, “ଅକନ୍କ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଆନ୍ଚୁକ ମାନାତିୟାଁଃ, ଇନ୍କୁ ବାଞ୍ଚାଅଃଆକ ।”
6 Lakini ile haki itokanayo na imani husema hivi: “Usiseme moyoni mwako, ‘Ni nani atakayepanda mbinguni?’” (yaani ili kumleta Kristo chini)
୬ମେନ୍ଦ ବିଶ୍ୱାସ୍ ହରାତେ ଧାର୍ମାନ୍ ହବାଅଃ ବିଷାଏରେ ଧାରାମ୍ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା, “ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍କେ ଆଡ଼୍ଗୁ ନାଗେନ୍ତେ ଅକଏ ସିର୍ମାତେ ରାକାବା? ମେନ୍ତେ ଆପେ ଆପେୟାଃ ମନ୍ରେ ଆଲ୍ପେ କୁପୁଲିନାଃ ।”
7 “au ‘Ni nani atashuka kwenda kuzimu?’” (yaani ili kumleta Kristo kutoka kwa wafu.) (Abyssos )
୭ଚାଏ, “ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍କେ ଗନଏଃହେତେ ବିରିଦ୍ ଆଉ ନାଙ୍ଗ୍ ଅକଏ ହୁଆଙ୍ଗ୍ଗାଡ଼ାତେ ସେନା?” ନେ କାଜିୟଗି ଆପେ ଆଲ୍ପେ କୁପୁଲିନାଃ । (Abyssos )
8 Lakini andiko lasemaje? “Lile neno liko karibu nawe, liko kinywani mwako na moyoni mwako,” yaani, lile neno la imani tunalolihubiri.
୮ଚିୟାଃଚି ଧାରାମ୍ପୁଥି ଲେକାତେ, “ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ କାଜି ଆପେତାଃରେ, ଆପେୟାଃ ମଚାରେ ଆଡଃ ମନ୍ସୁରୁଦ୍ରେ ମେନାଃ ।” ଏନ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ରେୟାଃ କାଜିଗି ଆଲେ ଉଦୁବେତାନାଲେ ।
9 Kwa sababu kama ukikiri kwa kinywa chako kwamba “Yesu ni Bwana,” na kuamini moyoni mwako kwamba Mungu alimfufua kutoka kwa wafu, utaokoka.
୯ଆପେ ୟୀଶୁକେ ଆପେୟାଃ ମଚାତେ ପ୍ରାଭୁ ମେନ୍ତେପେ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ରେଦ ଆଡଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଇନିଃକେ ଗଜାକାନ୍କଏତେ ଜୀଉବିରିଦ୍କିୟାଏ ମେନ୍ତେ ମନ୍ସୁରୁଦ୍ରେପେ ବିଶ୍ୱାସେ ରେଦ, ଆପେ ଜୀଉ ବାଞ୍ଚାଅପେ ନାମେୟାଁ ।
10 Kwa maana kwa moyo mtu huamini na hivyo kuhesabiwa haki, tena kwa kinywa mtu hukiri na hivyo kupata wokovu.
୧୦ଚିଆଃଚି ଆବୁ ମନ୍ସୁରୁଦ୍ରେ ବିଶ୍ୱାସ୍କେଦ୍ ହରାତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଆୟାର୍ରେ ଧାର୍ମାନ୍ ମେନ୍ତେବୁ କାଜିନାଃ ଆଡଃ ମଚାତେ ମାନାତିଙ୍ଗ୍କେଦ୍ ହରାତେ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅବୁ ନାମ୍ଦାଡ଼ିୟା ।
11 Kama yasemavyo Maandiko, “Yeyote amwaminiye hataaibika kamwe.”
୧୧ଧାରାମ୍ପୁଥି ଲେକାତେ, “ଜେତାଏ ଇନିଃତାଃରେ ବିଶ୍ୱାସେନିଃ କାଏ ଗିହୁଗଃଆ ।
12 Kwa maana hakuna tofauti kati ya Myahudi na Myunani, yeye ni Bwana wa wote, mwenye utajiri kwa wote wamwitao.
୧୨ଚିଆଃଚି ଯିହୁଦୀ ହଡ଼ ଆଡଃ ଗ୍ରୀକ୍ ହଡ଼କ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଆୟାର୍ରେ ସବେନ୍କ ମିଦ୍ଗିୟାକ । ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଏସ୍କାର୍ ସବେନ୍କଆଃ ପ୍ରାଭୁ ତାନିଃ, ଅକନ୍କ ଆଇଃକ୍ତାଃରେ ଦେଙ୍ଗା ବିନ୍ତି ରିକାଃକ ଇନ୍କୁକେ ଇନିଃ ପୁରାଃଗି ଆଶିଷ୍କଆ ।”
13 Kwa maana, “Kila mtu atakayeliitia Jina la Bwana, ataokolewa.”
୧୩ଚିଆଃଚି ଜେତାଏ ପ୍ରାଭୁଆଃ ନୁତୁମ୍ତେ ବିନ୍ତିୟାଏ, ଇନିଃ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅ ନାମେୟାଁଏ ।
14 Lakini watamwitaje yeye ambaye hawajamwamini? Nao watawezaje kumwamini yeye ambaye hawajamsikia? Tena watamsikiaje bila mtu kuwahubiria?
୧୪ମେନ୍ଦ ଇନିଃତାଃରେ କା ବିଶ୍ୱାସ୍କେଦ୍ତେ ଇନ୍କୁ ଚିଲ୍କାତେ ଇନିଃକେ ବିନ୍ତିୟାକ? ଆଡଃ ଆୟାଃ ବିଷାଏରେ ସୁକୁକାଜି କା ଆୟୁମ୍କେଦ୍ତେ ଇନ୍କୁ ଚିଲ୍କାତେ ବିଶ୍ୱାସ୍ ଦାଡ଼ିୟାକ? ଆଡଃ ସୁକୁକାଜିକେ ବେଗାର୍ ଉଦୁବ୍କେଦ୍ତେ ଇନ୍କୁ ଚିଲ୍କାତେକ ଆୟୁମେୟା?
15 Nao watahubirije wasipopelekwa? Kama ilivyoandikwa, “Tazama jinsi ilivyo mizuri miguu yao wale wanaohubiri habari njema!”
୧୫ଆଡଃ କାଜି ଉଦୁବ୍ ନାଗେନ୍ତେ ମିହୁଡ଼୍କେ କା କୁଲିରେ ଇନିଃ ଚିଲ୍କାତେ ପାର୍ଚାର୍ରେୟା? ନେ ବିଷାଏରେ ଧାରାମ୍ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା, “ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବ୍ତାନ୍କଆଃ ହିନିଜୁଃ ଚିମିନ୍ ବୁଗିନ୍ଗିୟା?”
16 Lakini si wote waliotii Habari Njema. Kwa maana Isaya asema, “Bwana, ni nani aliyeamini ujumbe wetu?”
୧୬ମେନ୍ଦ ସବେନ୍କ ଏନ୍ ସୁକୁକାଜିକେ କାକ ମାନାତିଙ୍ଗ୍କାଦା । ଏନାମେନ୍ତେ ଯିଶାୟ ନାବୀ ଅଲାକାଦା, “ପ୍ରାଭୁ, ଆଲେୟାଃ ସୁକୁକାଜି ଆୟୁମ୍କେଦ୍ତେ ଅକଏ ବିଶ୍ୱାସ୍କାଦା?”
17 Basi, imani chanzo chake ni kusikia, na kusikia huja kwa neno la Kristo.
୧୭ସୁକୁକାଜି ଆୟୁମ୍ ହରାତେ ବିଶ୍ୱାସ୍ ହିଜୁଃଆ ଆଡଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ କାଜି ଉଦୁବ୍ତେୟାଃଗି ଏନ୍ ସୁକୁକାଜି ତାନାଃ ।
18 Lakini nauliza: Je, wao hawakusikia? Naam, wamesikia, kwa maana: “Sauti yao imeenea duniani pote, nayo maneno yao yameenea hadi miisho ya ulimwengu.”
୧୮ମେନ୍ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍ କୁଲି ତାନାଇଙ୍ଗ୍, ଇନ୍କୁ ଚିନାଃ ଏନ୍ କାଜିକେ କାକ ଆୟୁମାକାଦା? ସାର୍ତିଗି ଆୟୁମାକାଦାକ, ଚିୟାଃଚି ଧାରାମ୍ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା, “ଇନ୍କୁଆଃ ଲାବ୍ଜା ଗଟା ଅତେଦିଶୁମ୍ ନିତିର୍କାନା, ଇନ୍କୁଆଃ ନିତିର୍ଅଃ କାଜିକ ଅତେଦିଶୁମ୍ରେୟାଃ ଟୁଣ୍ଡୁ ଜାକେଦ୍ ଆୟୁମାକାନା ।”
19 Nami nauliza tena: Je, Waisraeli hawakuelewa? Kwanza, Mose asema, “Nitawafanya mwe na wivu kwa watu wale ambao si taifa. Nitawakasirisha kwa taifa lile lisilo na ufahamu.”
୧୯ଆଡଃମିସା ଆଇଙ୍ଗ୍ କୁଲି ତାନାଇଙ୍ଗ୍, ଇସ୍ରାଏଲ୍ ହଡ଼କ ଚିନାଃ ଏନାକେ କାକ ଆଟ୍କାର୍ଉରୁମ୍କେଦା? ସାର୍ତିଗି ଆଟ୍କାର୍ଉରୁମ୍କେଦାକ, ସିଦାରେଗି ମୁଶାରାଃ ଦିପିଲିରେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ କାଜିକେଦାଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆଲେୟାଃ ହଡ଼କକେ ହିସ୍ଙ୍ଗାଇଚିକ ନାଗେନ୍ତେ ମିଆଁଦ୍ ଡଣ୍ଡ ହଡ଼କେଇଙ୍ଗ୍ ବେଭାରିୟା, ଏନ୍ଲେକା ମିଆଁଦ୍ ଡଣ୍ଡ ହଡ଼ ହରାତେ ଇନ୍କୁକେଇଙ୍ଗ୍ ଖିସ୍ଇଚିକଆ ।”
20 Naye Isaya kwa ujasiri mwingi anasema, “Nimeonekana na watu wale ambao hawakunitafuta. Nilijifunua kwa watu wale ambao hawakunitafuta.”
୨୦ଯିଶାୟ ନାବୀ ଆଡଃଗି ପେଡ଼େଃତେ କାଜିକାଦା, “ଆଇଙ୍ଗ୍କେ କା ଦାଣାଁଁତାନ୍ ହଡ଼କ, ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ନାମ୍କେଦିୟାଁକ, ଅକନ୍କ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ କାକ କୁଲିଙ୍ଗ୍ତାଇକେନା, ଆଇଙ୍ଗ୍ ଇନ୍କୁତାଃରେଇଙ୍ଗ୍ ଉଦୁବେନ୍ୟାନା ।”
21 Lakini kuhusu Israeli anasema, “Mchana kutwa nimewanyooshea watu wakaidi na wasiotii mikono yangu.”
୨୧ମେନ୍ଦ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଇସ୍ରାଏଲ୍ ହଡ଼କଆଃ ବିଷାଏରେ କାଜିୟାଃଏ, “କାଜି କା ମାନାତିଙ୍ଗ୍ତାନ୍ ହଡ଼କ ନାଗେନ୍ତେ ସବେନ୍ ଇମ୍ତା ତିଃଇ ଜିଲିଙ୍ଗ୍କେଦ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଦାରମ୍କତାନା ।”