< Ufunuo 1 >
1 Ufunuo wa Yesu Kristo aliopewa na Mungu ili awaonyeshe watumishi wake mambo ambayo ni lazima yatukie hivi karibuni. Alijulisha mambo haya kwa kumtuma malaika wake kwa Yohana mtumishi wake,
Jesu Khrih ak awiphawng, ak law hly kawi ik-oeih, a tyihzawihkhqi venawh dang sak aham Khawsa ing a venawh a peek taw vemyihna awm hy. A tyihzawih Johan a venawh ak khan ceityih tyi nawh dangsak hy,
2 ambaye anashuhudia kuhusu kila kitu alichokiona, yaani, Neno la Mungu na ushuhuda wa Yesu Kristo.
anih ing a huh ik-oeihkhqi boeih ce kqawn hy – cawhkaw ik-oeih cetaw, Khawsa ak awi ingkaw Jesu Khrih a sim saknaak awi ceni.
3 Amebarikiwa yeye asomaye maneno ya unabii huu, na wamebarikiwa wale wanaoyasikia na kuyatia moyoni yale yaliyoandikwa humo, kwa sababu wakati umekaribia.
Vawhkaw kqawn oepchoeh na ak awm awi ak noet taw a zoseen hy, ve ak awi ak zakhqi boeih ingkaw ce a ik-oeih qee na ak awmkhqi boeih ce ak kawk khuiawh ak khoem taw a zoseen hy, kawtih atym taw zoe hawh hy.
4 Yohana, kwa makanisa saba yaliyoko Asia: Neema na amani iwe kwenu kutoka kwake aliyeko, aliyekuwako na atakayekuja, na kutoka kwa wale roho saba walioko mbele ya kiti chake cha enzi,
Johan ing, Asia ram awhkaw thlangboel khqih a venawh: Ak awm hui, ak awm hawh ingkaw ak awm law hly ingkaw amah a ngawihdoelh a hai awhkaw myihla Khrih ingkaw,
5 na kutoka kwa Yesu Kristo ambaye ni yule shahidi mwaminifu, mzaliwa wa kwanza kutoka kwa wafu, mtawala wa wafalme wa dunia. Kwake yeye anayetupenda na ambaye ametuweka huru kutoka dhambi zetu kwa damu yake,
ypawm simpyikung, thlakthi anglakawhkaw ak thang cyk, khawmdek sangpahrangkhqi boeih ak ukkung Jesu Khrih a venawh kaw qeennaak ingkaw ngaihdingnaak nangmih a venawh awm seh. Ningmih ni lung nak khqi nawh amah a thi ing thawlhnaak ak khuiawh kawng ningnih anik loet sak khqikung,
6 akatufanya sisi kuwa ufalme na makuhani, tumtumikie Mungu wake ambaye ni Baba yake. Utukufu na uwezo ni vyake milele na milele! Amen. (aiōn )
a Khawsa ingkaw Pa a bibi aham ningnih ce a ram awhkaw pilnam ingkaw Khawsoihkhqi na anik saikung a venawh thang leeknaak ingkaw thaawmnaak kumqui dy awm seh! Amen. (aiōn )
7 Tazama! Anakuja na mawingu, na kila jicho litamwona, hata wale waliomchoma; na makabila yote duniani yataomboleza kwa sababu yake. Naam, ndivyo itakavyokuwa! Amen.
Toek lah, myi awh law kawmsaw, mik a hoei ing amah ce hu kaw, amah cai ing ak sunkungkhqi ingawm; khawmdek thlangkhqi boeih ing anih awh ce khy am kqang kawm uh. Ce myihna awm seh! Amen
8 “Mimi ni Alfa na Omega,” asema Bwana Mungu, “aliyeko, aliyekuwako na atakayekuja, Mwenyezi.”
Kai taw Alpha ingkaw Omega na awm nyng,” tinawh “ak awm hui, ak awm hawh ingkaw ak law hly kawi, Bawimang,” Bawipa ing kqawn hy.
9 Mimi, Yohana, ndugu yenu ninayeshiriki pamoja nanyi mateso katika Yesu na katika ufalme na uvumilivu katika saburi, nilikuwa katika kisiwa cha Patmo kwa ajili ya neno la Mungu na ushuhuda wa Yesu.
Kai, Johan, nangmih a koeinaa na ak awm nawh Jesu awh ningnih aham ak awm qam ingkaw khuikhanaak ak yh haih, taw Khawsak awi ingkaw Jesu akawng kak kqawn dawngawh Patmos sanglak cung awh awm nyng.
10 Katika siku ya Bwana, nilikuwa katika Roho na nikasikia sauti kubwa kama ya baragumu nyuma yangu
Bawipa nyn awh Myihla ing awm nyng saw, ka huben na kawng uut awi amyihna awi khawteh ce za nyng,
11 ikisema, “Andika kwenye kitabu haya yote unayoyaona, kisha uyapeleke kwa makanisa saba, yaani: Efeso, Smirna, Pergamo, Thiatira, Sardi, Filadelfia na Laodikia.”
ce ak awi ing: “Na huh ve cazawl awh qee nawhtaw thlangboel khqih tloek: Ephesa, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia ingkaw Laodicea a venawh pat pe,” ni tina hy.
12 Ndipo nikageuka ili nione ni sauti ya nani iliyokuwa ikisema nami. Nami nilipogeuka, nikaona vinara saba vya taa vya dhahabu,
Ka venawh awi ak kqawn lawkung ce toek aham hawi qunyng. Kang hawi qu awh sui mai vangnaak khqih ce hu nyng,
13 na katikati ya vile vinara vya taa, alikuwamo mtu kama Mwana wa Adamu, akiwa amevaa joho refu, na mkanda wa dhahabu ukiwa umefungwa kifuani mwake.
cawhkaw mai vangnaak ak khuiawh pynoet taw, “thlanghqing capa myihna awm hy,” khawkkhik dy ak pha suibai ing thawicam qu nawh ak kqang awh sui hi ca ing zeen qu hy.
14 Kichwa chake na nywele zake zilikuwa nyeupe kama sufu, nyeupe kama theluji, nayo macho yake yalikuwa kama mwali wa moto.
A lu ingkaw a lusam taw tuu a myi myihna bawk nawh vyl a myihna bawk hy, a mik qawi taw maikqawng a myihna awm hy.
15 Nyayo zake zilikuwa kama shaba inayongʼaa, katika tanuru ya moto, nayo sauti yake ilikuwa kama mugurumo ya maji mengi.
A khaw qawi taw mai awh qawhum hloei a myihna vang hy, ak awi taw tui ang lawng tha ak awm soeih a myihna awm hy.
16 Katika mkono wake wa kuume alishika nyota saba, na kinywani mwake ulitoka upanga mkali wenye makali kuwili. Uso wake ulikuwa kama jua likingʼaa kwa nguvu zake zote.
Ak tang kut awh aihchi khqih pawm nawh am kha awh hu hai ak hrat zawzi ce thoeng hy. A hai taw khawmik a ling hui awhkaw myihna awm hy.
17 Nilipomwona, nilianguka miguuni pake kama aliyekufa. Ndipo akauweka mkono wake wa kuume juu yangu na kusema: “Usiogope, Mimi ndiye wa Kwanza na wa Mwisho.
Anih ce ka huh awh, thlakthi myihna a khaw kung awh tlu hqoeng nyng. Cawh kak khanawh ak tang kut ce tloeng law nawh: “Koeh kqih. Kai taw ak kqannaak ingkaw a dytnaak na awm nyng.
18 Mimi ni Yeye Aliye Hai, niliyekuwa nimekufa, na tazama, ni hai milele na milele! Nami ninazo funguo za mauti na kuzimu. (aiōn , Hadēs )
Kai taw ak hqing thlang na awm nyng; thi hlai nyng, ngai lah kumqui ingkaw kumqui dy na hqing nyng! Thihnaak ingkaw Hades cabi ce ta nyng. (aiōn , Hadēs )
19 “Basi andika mambo uliyoyaona, yaliyopo na yale yatakayotukia baada ya haya.
Cedawngawh, tuh ak awm ingkaw ak awm hly ik-oeih na huh ce qeel ah.
20 Kuhusu siri ya zile nyota saba ulizoziona katika mkono wangu wa kuume na vile vinara saba vya taa vya dhahabu ni hii: Zile nyota saba ni malaika wa yale makanisa saba, navyo vile vinara saba ni hayo makanisa saba.
Kak tang benawh aihchi khqih ang hyp ik-oeih ingkaw sui mai vangnaak khqih na huh cetaw veni: Aihchi khqih cetaw thlangboel khqih tloek ak khan ceityihkhqi na awm nawh mai vangnaak khqih tloek cetaw thlangboel khqih tloek ce ni.