< Ufunuo 7 >

1 Baada ya hili nikaona malaika wanne wakiwa wamesimama katika pembe nne za dunia, wakizuia hizo pepo nne za dunia, ili kwamba pasiwe na upepo utakaovuma juu ya nchi au juu ya bahari au juu ya mti wowote.
អនន្តរំ ចត្វារោ ទិវ្យទូតា មយា ទ្ឫឞ្ដាះ, តេ ប្ឫថិវ្យាឝ្ចតុឞ៌ុ កោណេឞុ តិឞ្ឋនតះ ប្ឫថិវ្យាំ សមុទ្រេ វ្ឫក្ឞេឞុ ច វាយុ រ្យថា ន វហេត៑ តថា ប្ឫថិវ្យាឝ្ចតុរោ វាយូន៑ ធារយន្តិ។
2 Nikaona malaika mwingine akipanda kutoka mawio ya jua akiwa na muhuri wa Mungu aliye hai. Akawaita kwa sauti kubwa wale malaika wanne waliokuwa wamepewa mamlaka ya kuidhuru nchi na bahari, akisema,
អនន្តរំ សូយ៌្យោទយស្ថានាទ៑ ឧទ្យន៑ អបរ ឯកោ ទូតោ មយា ទ្ឫឞ្ដះ សោៜមរេឝ្វរស្យ មុទ្រាំ ធារយតិ, យេឞុ ចត៌ុឞុ ទូតេឞុ ប្ឫថិវីសមុទ្រយោ រ្ហិំសនស្យ ភារោ ទត្តស្តាន៑ ស ឧច្ចៃរិទំ អវទត៑។
3 “Msiidhuru nchi wala bahari, wala miti, hadi tuwe tumetia muhuri kwenye vipaji vya nyuso za watumishi wa Mungu wetu.”
ឦឝ្វរស្យ ទាសា យាវទ៑ អស្មាភិ រ្ភាលេឞុ មុទ្រយាង្កិតា ន ភវិឞ្យន្តិ តាវត៑ ប្ឫថិវី សមុទ្រោ តរវឝ្ច យុឞ្មាភិ រ្ន ហិំស្យន្តាំ។
4 Ndipo nikasikia idadi ya wale waliotiwa muhuri: yaani 144,000 kutoka makabila yote ya Israeli.
តតះ បរំ មុទ្រាង្កិតលោកានាំ សំខ្យា មយាឝ្រាវិ។ ឥស្រាយេលះ សវ៌្វវំឝាយាឝ្ចតុឝ្ចត្វារិំឝត្សហស្រាធិកលក្ឞលោកា មុទ្រយាង្កិតា អភវន៑,
5 Kutoka kabila la Yuda 12,000 walitiwa muhuri, kutoka kabila la Reubeni 12,000, kutoka kabila la Gadi 12,000,
អត៌្ហតោ យិហូទាវំឝេ ទ្វាទឝសហស្រាណិ រូពេណវំឝេ ទ្វាទឝសហស្រាណិ គាទវំឝេ ទ្វាទឝសហស្រាណិ,
6 kutoka kabila la Asheri 12,000, kutoka kabila la Naftali 12,000, kutoka kabila la Manase 12,000,
អាឝេរវំឝេ ទ្វាទឝសហស្រាណិ នប្តាលិវំឝេ ទ្វាទឝសហស្រាណិ មិនឝិវំឝេ ទ្វាទឝសហស្រាណិ,
7 kutoka kabila la Simeoni 12,000, kutoka kabila la Lawi 12,000, kutoka kabila la Isakari 12,000,
ឝិមិយោនវំឝេ ទ្វាទឝសហស្រាណិ លេវិវំឝេ ទ្វាទឝសហស្រាណិ ឥឞាខរវំឝេ ទ្វាទឝសហស្រាណិ,
8 kutoka kabila la Zabuloni 12,000, kutoka kabila la Yosefu 12,000, na kutoka kabila la Benyamini 12,000.
សិពូលូនវំឝេ ទ្វាទឝសហស្រាណិ យូឞផវំឝេ ទ្វាទឝសហស្រាណិ ពិន្យាមីនវំឝេ ច ទ្វាទឝសហស្រាណិ លោកា មុទ្រាង្កិតាះ។
9 Baada ya hili nikatazama na hapo mbele yangu palikuwa na umati mkubwa wa watu ambao hakuna yeyote awezaye kuuhesabu, kutoka kila taifa, kila kabila, kila jamaa na kila lugha, wamesimama mbele ya kile kiti cha enzi na mbele ya Mwana-Kondoo. Walikuwa wamevaa mavazi meupe na wakiwa wameshika matawi ya mitende mikononi mwao.
តតះ បរំ សវ៌្វជាតីយានាំ សវ៌្វវំឝីយានាំ សវ៌្វទេឝីយានាំ សវ៌្វភាឞាវាទិនាញ្ច មហាលោការណ្យំ មយា ទ្ឫឞ្ដំ, តាន៑ គណយិតុំ កេនាបិ ន ឝក្យំ, តេ ច ឝុភ្របរិច្ឆទបរិហិតាះ សន្តះ ករៃឝ្ច តាលវ្ឫន្តានិ វហន្តះ សិំហាសនស្យ មេឞឝាវកស្យ ចាន្តិកេ តិឞ្ឋន្តិ,
10 Nao walikuwa wakipiga kelele kwa sauti kubwa wakisema: “Wokovu una Mungu wetu, yeye aketiye kwenye kiti cha enzi, na Mwana-Kondoo!”
ឧច្ចៃះស្វរៃរិទំ កថយន្តិ ច, សិំហាសនោបវិឞ្ដស្យ បរមេឝស្យ នះ ស្តវះ។ ស្តវឝ្ច មេឞវត្សស្យ សម្ភូយាត៑ ត្រាណការណាត៑។
11 Malaika wote walikuwa wamesimama kukizunguka kile kiti cha enzi na wale wazee ishirini na wanne na wale viumbe wanne wenye uhai. Wakaanguka kifudifudi mbele ya hicho kiti cha enzi na kumwabudu Mungu,
តតះ សវ៌្វេ ទូតាះ សិំហាសនស្យ ប្រាចីនវគ៌ស្យ ប្រាណិចតុឞ្ដយស្យ ច បរិតស្តិឞ្ឋន្តះ សិំហាសនស្យាន្តិកេ ន្យូព្ជីភូយេឝ្វរំ ប្រណម្យ វទន្តិ,
12 wakisema: “Amen! Sifa na utukufu na hekima na shukrani na heshima na uweza na nguvu viwe kwa Mungu wetu milele na milele. Amen!” (aiōn g165)
តថាស្តុ ធន្យវាទឝ្ច តេជោ ជ្ញានំ ប្រឝំសនំ។ ឝៅយ៌្យំ បរាក្រមឝ្ចាបិ ឝក្តិឝ្ច សវ៌្វមេវ តត៑។ វត៌្តតាមីឝ្វរេៜស្មាកំ និត្យំ និត្យំ តថាស្ត្វិតិ។ (aiōn g165)
13 Kisha mmoja wa wale wazee ishirini na wanne akaniuliza, “Ni nani hawa waliovaa mavazi meupe, nao wametoka wapi?”
តតះ បរំ តេឞាំ ប្រាចីនានាម៑ ឯកោ ជនោ មាំ សម្ភាឞ្យ ជគាទ ឝុភ្របរិច្ឆទបរិហិតា ឥមេ កេ? កុតោ វាគតាះ?
14 Nikamjibu, “Bwana, wewe wajua.” Naye akasema, “Hawa ni wale waliotoka katika ile dhiki kuu, nao wamefua mavazi yao katika damu ya Mwana-Kondoo na kuyafanya meupe kabisa.
តតោ មយោក្តំ ហេ មហេច្ឆ ភវានេវ តត៑ ជានាតិ។ តេន កថិតំ, ឥមេ មហាក្លេឝមធ្យាទ៑ អាគត្យ មេឞឝាវកស្យ រុធិរេណ ស្វីយបរិច្ឆទាន៑ ប្រក្ឞាលិតវន្តះ ឝុក្លីក្ឫតវន្តឝ្ច។
15 Kwa hiyo, “Wako mbele ya kiti cha enzi cha Mungu na kumtumikia usiku na mchana katika hekalu lake; naye aketiye katika kile kiti cha enzi atatanda hema yake juu yao.
តត្ការណាត៑ ត ឦឝ្វរស្យ សិំហាសនស្យាន្តិកេ តិឞ្ឋន្តោ ទិវារាត្រំ តស្យ មន្ទិរេ តំ សេវន្តេ សិំហាសនោបវិឞ្ដោ ជនឝ្ច តាន៑ អធិស្ថាស្យតិ។
16 Kamwe hawataona njaa wala kiu tena. Jua halitawapiga wala joto lolote liunguzalo.
តេឞាំ ក្ឞុធា បិបាសា វា បុន រ្ន ភវិឞ្យតិ រៅទ្រំ កោប្យុត្តាបោ វា តេឞុ ន និបតិឞ្យតិ,
17 Kwa maana Mwana-Kondoo aliyeko katikati ya kile kiti cha enzi atakuwa Mchungaji wao; naye atawaongoza kwenda kwenye chemchemi za maji yaliyo hai. Naye Mungu atafuta kila chozi kutoka macho yao.”
យតះ សិំហាសនាធិឞ្ឋានការី មេឞឝាវកស្តាន៑ ចារយិឞ្យតិ, អម្ឫតតោយានាំ ប្រស្រវណានាំ សន្និធិំ តាន៑ គមយិឞ្យតិ ច, ឦឝ្វរោៜបិ តេឞាំ នយនភ្យះ សវ៌្វមឝ្រុ ប្រមាក៌្ឞ្យតិ។

< Ufunuo 7 >