< Ufunuo 7 >
1 Baada ya hili nikaona malaika wanne wakiwa wamesimama katika pembe nne za dunia, wakizuia hizo pepo nne za dunia, ili kwamba pasiwe na upepo utakaovuma juu ya nchi au juu ya bahari au juu ya mti wowote.
And after these things, I saw four angels standing at the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the wind might not blow upon the earth, nor upon the sea, nor upon any tree.
2 Nikaona malaika mwingine akipanda kutoka mawio ya jua akiwa na muhuri wa Mungu aliye hai. Akawaita kwa sauti kubwa wale malaika wanne waliokuwa wamepewa mamlaka ya kuidhuru nchi na bahari, akisema,
And I saw another angel which ascended from the east, having the seal of the living God: and he cried with a loud voice to the four angels, to whom it was given to hurt the earth and the sea,
3 “Msiidhuru nchi wala bahari, wala miti, hadi tuwe tumetia muhuri kwenye vipaji vya nyuso za watumishi wa Mungu wetu.”
saying, Hurt not the earth, nor the sea, nor the trees, till we have sealed the servants of our God on their foreheads.
4 Ndipo nikasikia idadi ya wale waliotiwa muhuri: yaani 144,000 kutoka makabila yote ya Israeli.
And I heard the number of those that were sealed; and there were an hundred forty and four thousand sealed out of all the tribes of the children of Israel.
5 Kutoka kabila la Yuda 12,000 walitiwa muhuri, kutoka kabila la Reubeni 12,000, kutoka kabila la Gadi 12,000,
Of the tribe of Judah were sealed twelve thousand: of the tribe of Reuben were sealed twelve thousand: of the tribe of Gad were sealed twelve thousand:
6 kutoka kabila la Asheri 12,000, kutoka kabila la Naftali 12,000, kutoka kabila la Manase 12,000,
of the tribe of Aser were sealed twelve thousand: of the tribe of Nephthalim were sealed twelve thousand: of the tribe of Manasseh were sealed twelve thousand:
7 kutoka kabila la Simeoni 12,000, kutoka kabila la Lawi 12,000, kutoka kabila la Isakari 12,000,
of the tribe of Simeon were sealed twelve thousand: of the tribe of Levi were sealed twelve thousand: of the tribe of Issachar were sealed twelve thousand:
8 kutoka kabila la Zabuloni 12,000, kutoka kabila la Yosefu 12,000, na kutoka kabila la Benyamini 12,000.
of the tribe of Zabulon were sealed twelve thousand: of the tribe of Joseph were sealed twelve thousand: of the tribe of Benjamin were sealed twelve thousand.
9 Baada ya hili nikatazama na hapo mbele yangu palikuwa na umati mkubwa wa watu ambao hakuna yeyote awezaye kuuhesabu, kutoka kila taifa, kila kabila, kila jamaa na kila lugha, wamesimama mbele ya kile kiti cha enzi na mbele ya Mwana-Kondoo. Walikuwa wamevaa mavazi meupe na wakiwa wameshika matawi ya mitende mikononi mwao.
After this I beheld, and lo, a great multitude, which no one could number, out of all nations, and tribes, and people, and languages, standing before the throne and before the Lamb, clothed in white robes, and with palms in their hands;
10 Nao walikuwa wakipiga kelele kwa sauti kubwa wakisema: “Wokovu una Mungu wetu, yeye aketiye kwenye kiti cha enzi, na Mwana-Kondoo!”
and crying with a loud voice, saying, Salvation be ascribed to our God, who sitteth upon the throne, and to the Lamb.
11 Malaika wote walikuwa wamesimama kukizunguka kile kiti cha enzi na wale wazee ishirini na wanne na wale viumbe wanne wenye uhai. Wakaanguka kifudifudi mbele ya hicho kiti cha enzi na kumwabudu Mungu,
And all the angels stood round the throne, and round the elders, and the four animate beings; and fell on their faces before the throne, and worshipped God, saying, Amen:
12 wakisema: “Amen! Sifa na utukufu na hekima na shukrani na heshima na uweza na nguvu viwe kwa Mungu wetu milele na milele. Amen!” (aiōn )
Blessing, and glory, and wisdom, and thanksgiving, and honor, and power, and strength be ascribed to our God for ever and ever. Amen. (aiōn )
13 Kisha mmoja wa wale wazee ishirini na wanne akaniuliza, “Ni nani hawa waliovaa mavazi meupe, nao wametoka wapi?”
And one of the elders said unto me, Who are these that are clothed in white robes, and from whence did they come?
14 Nikamjibu, “Bwana, wewe wajua.” Naye akasema, “Hawa ni wale waliotoka katika ile dhiki kuu, nao wamefua mavazi yao katika damu ya Mwana-Kondoo na kuyafanya meupe kabisa.
And I said unto him, Sir, thou knowest. And he said to me, These are they who come out of great affliction, and have washed their robes, and made them white in the blood of the Lamb.
15 Kwa hiyo, “Wako mbele ya kiti cha enzi cha Mungu na kumtumikia usiku na mchana katika hekalu lake; naye aketiye katika kile kiti cha enzi atatanda hema yake juu yao.
Therefore they are before the throne of God, and serve Him day and night in his temple: and He that sitteth upon the throne shall dwell among them.
16 Kamwe hawataona njaa wala kiu tena. Jua halitawapiga wala joto lolote liunguzalo.
They shall hunger no more, nor thirst any more, nor shall the sun nor any violent heat fall upon them.
17 Kwa maana Mwana-Kondoo aliyeko katikati ya kile kiti cha enzi atakuwa Mchungaji wao; naye atawaongoza kwenda kwenye chemchemi za maji yaliyo hai. Naye Mungu atafuta kila chozi kutoka macho yao.”
For the Lamb, that is in the midst of the throne, shall feed them, and shall lead them to fountains of living waters: and God will wipe off every tear from their eyes.