< Ufunuo 7 >

1 Baada ya hili nikaona malaika wanne wakiwa wamesimama katika pembe nne za dunia, wakizuia hizo pepo nne za dunia, ili kwamba pasiwe na upepo utakaovuma juu ya nchi au juu ya bahari au juu ya mti wowote.
Cekcoengawh taw khawmdek kil pupphli awh ak pha law khan ceityih pupthli ce hu nyng, cekkhqi ing dek khan, tuicun ingkaw thingkhqi awh awm ama hlinaak aham khawmdek awh zilh pupthli ce tu khak uhy.
2 Nikaona malaika mwingine akipanda kutoka mawio ya jua akiwa na muhuri wa Mungu aliye hai. Akawaita kwa sauti kubwa wale malaika wanne waliokuwa wamepewa mamlaka ya kuidhuru nchi na bahari, akisema,
Cekcoengawh khawlaw benna kawng ak law khan ceityih pynoet ce hu bai nyng, anih ing ak hqing Khawsa hatnaak ce tahy. Dek ingkaw tuicun plawci sak thainaak ak ta khan ceityih pupthli ce anih ing khawteh na khy hy:
3 “Msiidhuru nchi wala bahari, wala miti, hadi tuwe tumetia muhuri kwenye vipaji vya nyuso za watumishi wa Mungu wetu.”
Khawsa a tyihzoeihkhqi a talri awh hatnaak ka taak peek hlan dy dek ingkaw tuicun ingkaw thingkhqi ce koeh plawci sak,” tina hy.
4 Ndipo nikasikia idadi ya wale waliotiwa muhuri: yaani 144,000 kutoka makabila yote ya Israeli.
Cekcoengawh hatnaak ak takhqi noetnaak ce za nyng: Isarael pilnam boeih khui awhkawng 144, 000 law hy.
5 Kutoka kabila la Yuda 12,000 walitiwa muhuri, kutoka kabila la Reubeni 12,000, kutoka kabila la Gadi 12,000,
Juda pilnam khuiawh 12,000 hatnaak tahy, Reuben pilnam khuiawh 12,000, Gad pilnam khuiawh 12,000,
6 kutoka kabila la Asheri 12,000, kutoka kabila la Naftali 12,000, kutoka kabila la Manase 12,000,
Asher pilnam khuiawh 12,000, Naphtali pilnam khuiawh 12,000, Manasseh pilnam khuiawh 12,000,
7 kutoka kabila la Simeoni 12,000, kutoka kabila la Lawi 12,000, kutoka kabila la Isakari 12,000,
Simeon pilnam khuiawh 12,000, Levi pilnam khuiawh 12,000, Assachar pilnam khuiawh 12,000,
8 kutoka kabila la Zabuloni 12,000, kutoka kabila la Yosefu 12,000, na kutoka kabila la Benyamini 12,000.
Zebulun pilnam khuiawh 12,000, Joseph pilnam khuiawh 12,000, Bejamin pilnam khuiawh 12,000 tloek ve hanta awm hy.
9 Baada ya hili nikatazama na hapo mbele yangu palikuwa na umati mkubwa wa watu ambao hakuna yeyote awezaye kuuhesabu, kutoka kila taifa, kila kabila, kila jamaa na kila lugha, wamesimama mbele ya kile kiti cha enzi na mbele ya Mwana-Kondoo. Walikuwa wamevaa mavazi meupe na wakiwa wameshika matawi ya mitende mikononi mwao.
Cekcoengawh ka toek awh, qamtawm, phynlum, awi cawm awi ce u ingawm ama noet noeng thlang kqeng boei ngawihdoelh ingkaw Tuuca haiawh ak dyi ce hu nyng. Cekkhqi ing hik bawk ce bai unawh ami kut samtoe ce pawm uhy.
10 Nao walikuwa wakipiga kelele kwa sauti kubwa wakisema: “Wokovu una Mungu wetu, yeye aketiye kwenye kiti cha enzi, na Mwana-Kondoo!”
Awi khawteh na: Hulnaak taw boei ngawihdoelh awh ak ngawi ningnih a Khawsa ingkaw Tuuca a koe ni,” tinawh khy uhy.
11 Malaika wote walikuwa wamesimama kukizunguka kile kiti cha enzi na wale wazee ishirini na wanne na wale viumbe wanne wenye uhai. Wakaanguka kifudifudi mbele ya hicho kiti cha enzi na kumwabudu Mungu,
Khan ceityih boeih ing boei ngawihdoelh ing a hqamcakhqi ingkaw ik-oeih sai hqing pupthli tloek ce chung unawh dyi uhy. Boei ngawihdoelh haiawh koep doena Khawsa ce bawk uhy,
12 wakisema: “Amen! Sifa na utukufu na hekima na shukrani na heshima na uweza na nguvu viwe kwa Mungu wetu milele na milele. Amen!” (aiōn g165)
ve myihna kqawn uhy: “Amen! Kyihcahnaak, zoeksangnaak, cyihnaak ingkaw zeel awi kqawnnaak, kqihchahnaak, saithainaak, thaawmnaak taw kumqui dyna ningnih a Khawsa ni Amen,” ti uhy. (aiōn g165)
13 Kisha mmoja wa wale wazee ishirini na wanne akaniuliza, “Ni nani hawa waliovaa mavazi meupe, nao wametoka wapi?”
Cawh a hqamca pynoet ing ni doet hy, “Vawhkaw hik bawk ak baikhqi ve u khqi nu, hana kawng ami law?” ni tina hy.
14 Nikamjibu, “Bwana, wewe wajua.” Naye akasema, “Hawa ni wale waliotoka katika ile dhiki kuu, nao wamefua mavazi yao katika damu ya Mwana-Kondoo na kuyafanya meupe kabisa.
Kai ing, “Bawipa namah ing sim hyk ti,” tina nyng. Cawh anih ing, “Vawhkaw thlangkhqi vetaw kyinaak ak bau soeih khui awhkawng ak law khqi ni, Tuuca thi ingkaw a hikhqi ce ak bawk cana ak chuk thlangkhqi ni.
15 Kwa hiyo, “Wako mbele ya kiti cha enzi cha Mungu na kumtumikia usiku na mchana katika hekalu lake; naye aketiye katika kile kiti cha enzi atatanda hema yake juu yao.
Cedawngawh, cekkhqi taw Khawsa a ngawihdoelh a haiawh awm unawh than dai a bawkim khuiawh a bi ce bi pe uhy, boei ngawihdoelh awh ak ngawi ing cekkhqik khanawh hi im ce zyng pek khqi kaw.
16 Kamwe hawataona njaa wala kiu tena. Jua halitawapiga wala joto lolote liunguzalo.
Buh am cawi qoe voel kawm uh, tui awm am ngaih voel kawm uh, khawling ing am eng khqi voel kawmsaw, a ling ingawm am dawi thai voel kaw.
17 Kwa maana Mwana-Kondoo aliyeko katikati ya kile kiti cha enzi atakuwa Mchungaji wao; naye atawaongoza kwenda kwenye chemchemi za maji yaliyo hai. Naye Mungu atafuta kila chozi kutoka macho yao.”
Kawtih boei ngawihdoelh ang lung awh ak ngawi Tuuca ce cekkhqi a tuukhaikung na awm kawmsaw hqingnaak tui a lawngnaak kung awh cekkhqi ce sawi khqi kaw. A mikphli tuikhqi ce Khawsa ing huih pek khqi kaw,” tina hy.

< Ufunuo 7 >