< Ufunuo 5 >
1 Kisha nikaona katika mkono wake wa kuume wa yule aliyeketi kwenye kile kiti cha enzi, kitabu kilichoandikwa ndani na upande wa nje, kikiwa kimefungwa kwa lakiri saba.
And I saw in the right hand of him that sits on the throne, a book written within and without, sealed with seven seals.
2 Nami nikamwona malaika mwenye nguvu akitangaza kwa sauti kuu, akisema, “Ni nani anayestahili kuzivunja hizo lakiri na kukifungua kitabu?”
And I saw a strong angel crying with a great voice: Who is worthy to open the book, and to break its seals?
3 Lakini hapakuwa na yeyote mbinguni wala duniani au chini ya dunia aliyeweza kukifungua hicho kitabu wala hata kutazama ndani yake.
And no one in heaven, or on earth, or under the earth, was able to open the book, or to look upon it.
4 Nikalia sana sana kwa sababu hakuonekana yeyote anayestahili kukifungua hicho kitabu wala kutazama ndani yake.
And I wept much, because no one was found worthy to open the book, or to look upon it.
5 Kisha, mmoja wa wale wazee akaniambia, “Usilie! Tazama, Simba wa kabila la Yuda, wa Uzao wa Daudi, ameshinda. Yeye ndiye anayeweza kukifungua hicho kitabu na kuvunja hizo lakiri zake saba.”
And one of the elders said to me: Weep not: behold, the Lion of the tribe of Judah, the root of David, has the power to open the book and its seven seals.
6 Ndipo nikaona katikati ya kile kiti cha enzi na wale viumbe wenye uhai wanne na miongoni mwa wale wazee, Mwana-Kondoo amesimama, akiwa kama amechinjwa. Alikuwa na pembe saba na macho saba, ambazo ndizo zile Roho saba za Mungu zilizotumwa duniani pote.
And I saw, in the midst of the throne, and of the four living creatures, and in the midst of the elders, a Lamb standing, like one that had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven spirits of God that are sent into all the earth.
7 Huyo Mwana-Kondoo akaja na kukitwaa kile kitabu kutoka kwenye mkono wa kuume wa yule aliyeketi kwenye kile kiti cha enzi.
And he came, and took the book out of the right hand of him that sits on the throne.
8 Alipokwisha kukitwaa kile kitabu, wale viumbe wenye uhai wanne pamoja na wale wazee ishirini na wanne wakaanguka mbele ya yule Mwana-Kondoo. Kila mmoja wao alikuwa na kinubi, nao walikuwa wameshika mabakuli ya dhahabu yaliyojaa uvumba, ambayo ni maombi ya watakatifu.
And when he had taken the book, the four living creatures, and the twenty-four elders fell down before the Lamb, having, each of them, harps, and golden cups full of incense, which is the prayers of the saints.
9 Nao wakaimba wimbo mpya, wakisema: “Wewe unastahili kukitwaa kitabu na kuzivunja lakiri zake, kwa sababu ulichinjwa na kwa damu yako ukamnunulia Mungu watu kutoka kila kabila, kila lugha, kila jamaa na kila taifa.
And they sung a new song, saying: Thou art worthy to take the book, and to open its seals: for thou wast slain, and hast redeemed us to God by thy blood, out of every tribe and tongue and people and nation:
10 Wewe umewafanya hawa wawe ufalme na makuhani wa kumtumikia Mungu wetu, nao watatawala duniani.”
and hast made us to our God kings and priests, and we shall reign on the earth.
11 Kisha nikatazama, nikasikia sauti za malaika wengi wakiwa wamekizunguka kile kiti cha enzi, pamoja na wale viumbe wenye uhai wanne na wale wazee ishirini na wanne. Idadi yao ilikuwa kumi elfu mara kumi elfu na maelfu ya maelfu.
And I saw, and I heard the voice of many angels round about the throne and the living creatures and the elders; and the number of them was myriads of myriads, and thousands of thousands.
12 Nao waliimba kwa sauti kuu, wakisema: “Anastahili Mwana-Kondoo, yeye aliyechinjwa, kupokea uweza na utajiri na hekima na nguvu na heshima na utukufu na sifa!”
And they said, with a loud voice: Worthy is the Lamb that was slain, to receive power and riches and wisdom and strength and honor and glory and blessing.
13 Kisha nikasikia kila kiumbe mbinguni na duniani, chini ya nchi na baharini na vyote vilivyomo ndani yake vikiimba: “Sifa na heshima na utukufu na uweza ni vyake yeye aketiye juu ya hicho kiti cha enzi na kwa Mwana-Kondoo, milele na milele!” (aiōn )
And every creature that is in heaven, and on the earth, and under the earth, and such as are on the sea, even all that are in them, I heard saying: To him that sits on the throne, and to the Lamb, be blessing and honor and glory and strength from age to age. (aiōn )
14 Wale viumbe wenye uhai wanne wakasema, “Amen!” Nao wale wazee ishirini na wanne wakaanguka kifudifudi wakaabudu.
And the four living creatures said, Amen; and the elders fell down, and worshiped.