< Zaburi 97 >
1 Bwana anatawala, nchi na ifurahi, visiwa vyote vishangilie.
Drottinn er konungur! Allur heimurinn gleðjist! Fagnið þið eyjar við ysta haf!
2 Mawingu na giza nene vinamzunguka, haki na hukumu ndio msingi wa kiti chake cha enzi.
Tignarleg ský umlykja hann. Réttlæti og réttvísi eru undirstöður hásætis hans.
3 Moto hutangulia mbele zake na huteketeza adui zake pande zote.
Eldur gengur út frá honum og eyðir öllum óvinum hans.
4 Umeme wake wa radi humulika dunia, nchi huona na kutetemeka.
Elding hans leiftrar og lýsir upp jörðina. Heimurinn skelfur af ótta.
5 Milima huyeyuka kama nta mbele za Bwana, mbele za Bwana wa dunia yote.
Fjöllin bráðna eins og vax fyrir Drottni.
6 Mbingu zinatangaza haki yake, na mataifa yote huona utukufu wake.
Himnarnir kunngera réttlæti hans og allar þjóðir sjá dýrð hans.
7 Wote waabuduo sanamu waaibishwa, wale wajisifiao sanamu: mwabuduni yeye, enyi miungu yote!
Allir skurðgoðadýrkendur verða til skammar – þeir sem stæra sig af falsguðum – því að allir slíkir guðir verða að beygja sig fyrir Drottni.
8 Sayuni husikia na kushangilia, vijiji vya Yuda vinafurahi kwa sababu ya hukumu zako, Ee Bwana.
Jerúsalem og borgirnar í Júda hafa heyrt af réttvísi þinni, Drottinn,
9 Kwa kuwa wewe, Ee Bwana, ndiwe Uliye Juu Sana kuliko dunia yote; umetukuka sana juu ya miungu yote.
og fagna, því að þú ríkir með reisn yfir allri jörðinni og ert hátt yfir alla aðra guði hafinn.
10 Wale wanaompenda Bwana na wauchukie uovu, kwa maana yeye hulinda maisha ya waaminifu wake na kuwaokoa kutoka mkononi mwa mwovu.
Drottinn elskar þá sem hata hið illa. Hann verndar líf fylgjenda sinna og frelsar þá undan óguðlegum.
11 Nuru huangaza wenye haki na furaha kwa watu wanyofu wa moyo.
Ljós skal lýsa hinum réttlátu og gleði hlotnast hinum góðu.
12 Furahini katika Bwana, ninyi mlio wenye haki, lisifuni jina lake takatifu.
Allir réttlátir fagni fyrir Drottni og vegsami hans heilaga nafn.