< Zaburi 95 >

1 Njooni, tumwimbie Bwana kwa furaha; tumfanyie kelele za shangwe Mwamba wa wokovu wetu.
Laus cantici ipsi David. Venite, exsultemus Domino; jubilemus Deo salutari nostro;
2 Tuje mbele zake kwa shukrani, tumtukuze kwa vinanda na nyimbo.
præoccupemus faciem ejus in confessione, et in psalmis jubilemus ei:
3 Kwa kuwa Bwana ni Mungu mkuu, mfalme mkuu juu ya miungu yote.
quoniam Deus magnus Dominus, et rex magnus super omnes deos.
4 Mkononi mwake mna vilindi vya dunia, na vilele vya milima ni mali yake.
Quia in manu ejus sunt omnes fines terræ, et altitudines montium ipsius sunt;
5 Bahari ni yake, kwani ndiye aliifanya, na mikono yake iliumba nchi kavu.
quoniam ipsius est mare, et ipse fecit illud, et siccam manus ejus formaverunt.
6 Njooni, tusujudu, tumwabudu, tupige magoti mbele za Bwana Muumba wetu,
Venite, adoremus, et procidamus, et ploremus ante Dominum qui fecit nos:
7 kwa maana yeye ndiye Mungu wetu, na sisi ni watu wa malisho yake, kondoo chini ya utunzaji wake. Kama mkiisikia sauti yake leo,
quia ipse est Dominus Deus noster, et nos populus pascuæ ejus, et oves manus ejus.
8 msiifanye mioyo yenu migumu kama mlivyofanya kule Meriba, kama mlivyofanya siku ile kule Masa jangwani,
Hodie si vocem ejus audieritis, nolite obdurare corda vestra
9 ambapo baba zenu walinijaribu na kunipima, ingawa walikuwa wameyaona matendo yangu.
sicut in irritatione, secundum diem tentationis in deserto, ubi tentaverunt me patres vestri: probaverunt me, et viderunt opera mea.
10 Kwa miaka arobaini nilikasirikia kizazi kile, nikasema, “Hawa ni taifa ambalo mioyo yao imepotoka, nao hawajazijua njia zangu.”
Quadraginta annis offensus fui generationi illi, et dixi: Semper hi errant corde.
11 Hivyo nikatangaza kwa kiapo katika hasira yangu, “Kamwe hawataingia rahani mwangu.”
Et isti non cognoverunt vias meas: ut juravi in ira mea: Si introibunt in requiem meam.

< Zaburi 95 >