< Zaburi 94 >
1 Ee Bwana, ulipizaye kisasi, Ee Mungu ulipizaye kisasi, uangaze sasa.
Du hämndens Gud, o HERRE, du hämndens Gud, träd fram i glans.
2 Ee Mhukumu wa dunia, inuka, uwalipize wenye kiburi kama wanavyostahili.
Res dig, du jordens domare, vedergäll de högmodiga vad de hava gjort.
3 Hata lini, waovu, Ee Bwana, hata lini waovu watashangilia?
Huru länge skola de ogudaktiga, o HERRE, huru länge skola de ogudaktiga triumfera?
4 Wanamimina maneno ya kiburi, watenda mabaya wote wamejaa majivuno.
Deras mun flödar över av fräckt tal; de förhäva sig, alla ogärningsmännen.
5 Ee Bwana, wanawaponda watu wako, wanawaonea urithi wako.
Ditt folk, o HERRE, krossa de, och din arvedel förtrycka de.
6 Wanamchinja mjane na mgeni, na kuwaua yatima.
Änkor och främlingar dräpa de, och faderlösa mörda de.
7 Nao husema, “Bwana haoni, Mungu wa Yakobo hafahamu.”
Och de säga: »HERREN ser det icke, Jakobs Gud märker det icke.»
8 Sikizeni, enyi wajinga miongoni mwa watu; enyi wapumbavu, lini mtakuwa na hekima?
Märken själva, I oförnuftiga bland folket; I dårar, när kommen I till förstånd?
9 Je, aliyeweka sikio asisikie? Aliyeumba jicho asione?
Den som har planterat örat, skulle han icke höra? Den som har danat ögat, skulle han icke se?
10 Je, anayeadhibisha mataifa asiadhibu? Je, awafundishaye wanadamu asiwe na maarifa?
Den som håller hedningarna i tukt, skulle han icke straffa, han som lär människorna förstånd?
11 Bwana anajua mawazo ya mwanadamu; anajua kwamba ni ubatili.
HERREN känner människornas tankar, han vet att de själva äro fåfänglighet.
12 Ee Bwana, heri mtu anayeadhibishwa na wewe, mtu unayemfundisha kwa sheria yako,
Säll är den man som du, HERRE, undervisar, och som du lär genom din lag,
13 unampa utulivu siku za shida, mpaka shimo litakapokuwa limechimbwa kwa ajili ya mwovu.
för att skaffa honom ro för olyckans dagar, till dess de ogudaktigas grav varder grävd.
14 Kwa kuwa Bwana hatawakataa watu wake, hatauacha urithi wake.
Ty HERREN förskjuter icke sitt folk, och sin arvedel övergiver han icke.
15 Hukumu itasimamishwa tena kwenye haki, wote walio na mioyo minyofu wataifuata.
Nej, rättfärdighet skall åter gälla i rätten, och alla rättsinniga skola hålla sig därtill.
16 Ni nani atakayeinuka dhidi ya mwovu kwa ajili yangu? Ni nani atakayenikinga dhidi ya watenda maovu?
Vem står upp till att försvara mig mot de onda, vem bistår mig mot ogärningsmännen?
17 Kama Bwana asingelinisaidia upesi, ningelikuwa ninaishi katika ukimya wa kifo.
Om HERREN icke vore min hjälp, så bodde min själ snart i det tysta.
18 Niliposema, “Mguu wangu unateleza,” Ee Bwana, upendo wako ulinishikilia.
När jag tänkte: »Min fot vacklar», då stödde mig din når, o HERRE:
19 Wakati wasiwasi ulipokuwa mwingi ndani yangu, faraja yako ilinipa furaha nafsini mwangu.
När jag hade mycket bekymmer i mitt hjärta, då gladde din tröst min själ.
20 Je, kiti cha utawala wa udhalimu kitajiunga nawe, ule utawala uletao taabu kutokana na sheria zake?
Kan fördärvets domarsäte hava gemenskap med dig, det säte där man över våld i lagens namn,
21 Huungana kuwashambulia wenye haki, kuwahukumu kufa wasio na hatia.
där de tränga den rättfärdiges själ och fördöma oskyldigt blod?
22 Lakini Bwana amekuwa ngome yangu, na Mungu wangu amekuwa mwamba ninaoukimbilia.
Men HERREN bliver för mig en borg, min Gud bliver min tillflykts klippa.
23 Yeye atawalipa kwa ajili ya dhambi zao na atawaangamiza kwa ajili ya maovu yao; Bwana Mungu wetu atawaangamiza.
Och han låter deras fördärv vända tillbaka över dem och förgör dem för deras ondskas skull. Ja, HERREN, vår Gud, förgör dem.